Debemos centrarnos en cuestiones fundamentales relacionadas directamente con la protección de los delitos graves especificados. | UN | ويتعين أن نركز مناقشتنا على مسائل رئيسية تتعلق بالحماية من الجرائم الخطيرة المحددة. |
Esto nos brindará la ocasión de avanzar en cuestiones fundamentales relativas a la biodiversidad marina fuera de la jurisdicción nacional. | UN | ذلك سيوفر لنا فرصة لإحراز تقدم في مسائل رئيسية تتعلق بالتنوع البيولوجي البحري خارج حيز القضاء الوطني. |
Como hemos observado, el Comité ad hoc ha realizado progresos importantes, en especial en cuanto a la solución de varias cuestiones clave pendientes. | UN | وكما شهدنا، فإن اللجنة المخصصة حققت تقدما هاما، وبخاصة في حسم بضع مسائل رئيسية معلﱠقة. |
En la conferencia se abordaron cinco cuestiones principales: | UN | وطرحت خلال هذا المؤتمر خمس مسائل رئيسية هي: |
Se ha avanzado considerablemente a ese respecto pero aún quedan cuestiones importantes por resolver en cuanto a las armas biológicas. | UN | وقد طرأ تقدم كبير في هذا المجال ولكن هناك مسائل رئيسية لا تزال معلقة في المجال البيولوجي. |
Hay importantes cuestiones que dimanan claramente de las decisiones de la CP: | UN | وهناك مسائل رئيسية يمكن تبيّنها من مقررات المؤتمر، وهي كالآتي: |
El proceso para alcanzar un consenso fue arduo y prolongado, y varias cuestiones fundamentales deberán ser objeto de las deliberaciones que otros grupos celebren en el futuro, pero la conclusión es que el proceso multilateral funcionó. | UN | لقد كانت عملية بناء التوافق في اﻵراء طويلة وصعبة، ولا تزال هناك مسائل رئيسية قيد التداول الذي تواصله أفرقة أخرى في المستقبل، ولكن المهم هو أن العملية المتعددة اﻷطراف نجحت. |
Hay otras varias cuestiones fundamentales que requieren ulterior examen sustantivo para poder incluso llegar a un nivel general de entendimiento. | UN | السيد الرئيس، توجد عدة مسائل رئيسية أخرى تتطلب مزيداً من المناقشات الموضوعية بهدف التوصل حتى إلى تفاهم عام. |
También año tras año, cuestiones fundamentales en materia de desarme se ponen en un programa de trabajo para la Conferencia de Desarme que no es aprobado. | UN | وعاما بعد عام كذلك تُدرج مسائل رئيسية متعلقة بنزع السلاح في برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح ولا يتم اعتماد برنامج العمل. |
4. El marco de cooperación y asistencia previsto en los artículos 7 y 8 plantea tres cuestiones fundamentales: | UN | 4- ثمة ثلاث مسائل رئيسية تنشأ في إطار التعاون والمساعدة الوارد في المادتين 7 و8: |
No obstante, el último informe sobre la labor del Grupo registra una creciente convergencia de opiniones sobre otras cuestiones clave. | UN | ومع ذلك، يسجل التقرير اﻷخير للفريق اتفاقا متزايدا في اﻵراء بشأن مسائل رئيسية. |
En ese informe se debían determinar también las principales opciones de que disponía el Comité en relación con cuestiones clave. | UN | وينبغي لهذا التقرير أيضا أن يحدد الخيارات الرئيسية التي تواجه اللجنة بصدد مسائل رئيسية. |
También se subrayó que las nuevas realidades geopolíticas y la mejor representación geográfica en el Consejo eran cuestiones clave para la resolución del problema. | UN | وتم التأكيد أيضا على أن الحقائق الجغرافية السياسية الجديدة والتمثيل الجغرافي الأفضل في المجلس مسائل رئيسية يتعين إيجاد حلول لها. |
En la primera categoría, hay que resolver tres cuestiones principales en un futuro cercano. | UN | في الفئة الأولى، هناك ثلاث مسائل رئيسية بحاجة إلى حل في المستقبل القريب. |
17. Los informes tratarán de cuatro cuestiones principales como máximo, que sean importantes para el equipo, y deberán servir para mostrar cuestiones más amplias relativas a los programas, basándose en la experiencia adquirida en la visita. | UN | ١٧ - تركز التقارير على ما لا يزيد عن أربع مسائل رئيسية ذات أهمية لدى الفريق، وتعمل على توضيح المسائل البرنامجية اﻷوسع نطاقا بناء على الخبرات المكتسبة من الزيارة الميدانية. |
No obstante, la práctica ha demostrado que esos problemas pueden pasar a ser cuestiones importantes que requieren esclarecimiento. | UN | غير أن الممارسة تدل على أن هذه المشكلات يمكن أن تصبح مسائل رئيسية وتتطلب إيضاحاً. |
cuestiones importantes aún no resueltas, especialmente en nuestra región, siguen durmiendo en el orden del día del Consejo de Seguridad. | UN | وثمة مسائل رئيسية لم تحسم، بما في ذلك في منطقتنا، لا تزال نائمة في جدول أعمال المجلس. |
El mundo afronta hoy importantes cuestiones relativas a la migración. | UN | ويواجه العالم اليوم مسائل رئيسية تتعلق بالهجرة. |
El Comité organizará su labor en torno a temas clave relacionados con la financiación para el desarrollo sostenible. | UN | تُمحور اللجنة عملها حول مسائل رئيسية تتصل بتمويل التنمية المستدامة. |
Los obstáculos para que el público en general acepte la energía nuclear tienen que ver con tres temas principales: el riesgo de proliferación, la seguridad y los desechos. | UN | إن العقبات التي تعترض القبول الجماهيري العام للطاقة النووية تتصل بثلاث مسائل رئيسية: خطر الانتشار، والسلامة، والنفايات. |
En el anexo del presente documento se formulan propuestas sobre cómo orientar las consultas y se señalan las principales cuestiones que se han de examinar. | UN | ويوجز في مرفق هذه الوثيقة مجال مقترح لتركيز المشاورات إلى جانب مسائل رئيسية ينتظر أن تتناولها المشاورات. |
Sin embargo, no se hace referencia a la importancia de centrarse en las cuestiones básicas de interés de la mujer en el proceso de incorporación de la igualdad de género. | UN | غير أن التقرير لا يشير إلى أهمية الاستمرار في التركيز على ما يتصل بالمرأة من مسائل رئيسية ذات أهمية في عملية تعميم المساواة بين الجنسين. |
La sexta consulta regional anual de los organismos de las Naciones Unidas en África definió aspectos fundamentales del papel de las Naciones Unidas en apoyo de la Nueva Alianza. | UN | وحددت المشاورة الإقليمية السنوية السادسة لوكالات الأمم المتحدة في أفريقيا مسائل رئيسية تتعلق بدور الأمم المتحدة في دعم الشراكة. |
:: Seminario sobre cuestiones esenciales de la aplicación de la Convención Interamericana contra el Terrorismo; | UN | :: حلقة عمل عن مسائل رئيسية تتعلق بتنفيذ اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب؛ |
Cuatro asuntos principales eran importantes para el desarrollo de África: la deuda pendiente, la ayuda, el comercio y el desarrollo y la cooperación técnica. | UN | وهناك أربع مسائل رئيسية لها أهمية لتنمية أفريقيا هي: استفحال الديون، والمعونة، والتجارة والتنمية، والتعاون التقني. |
Las Partes hicieron breves exposiciones de sus experiencias nacionales y de los problemas fundamentales de la aplicación del artículo 6. | UN | وقدم ممثلو أطراف عروضا موجزة عن خبراتهم الوطنية في ما يخص تنفيذ المادة 6 وعن مسائل رئيسية في هذا الصدد. |
Con todo, persistió el estancamiento respecto de cuestiones decisivas, como se puso de manifiesto durante las consultas celebradas durante las 48 horas siguientes. | UN | غير أن المأزق استمر بشأن مسائل رئيسية على غرار ما تبين خلال المشاورات التي أجريت في الساعات الثماني والأربعين اللاحقة. |
3. La mesa redonda se organizó en torno a algunas preguntas esenciales. | UN | ٣- وقد جرى تنظيم المائدة المستديرة حول عدة مسائل رئيسية. |