"مسائل عديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muchas cuestiones
        
    • varias cuestiones
        
    • numerosas cuestiones
        
    • diversas cuestiones
        
    • muchos temas
        
    • muchos problemas
        
    • varios problemas
        
    • muchos asuntos
        
    • cuestiones que
        
    • Milenio eran una
        
    • muchas las cuestiones
        
    Hay muchas cuestiones procedentes de la historia que se resuelven mejor con la cooperación que con afirmaciones de soberanía. UN وهناك مسائل عديدة متخلفة من التاريــخ يمكن حلهـا على نحو أفضل بالتعاون بــدلا مــن ادعــاءات السيادة.
    En este período de sesiones se tratarán muchas cuestiones difíciles e importantes. UN إن هذه الدورة سوف تعالج مسائل عديدة صعبة وهامة.
    También se dijo que, durante el examen del mecanismo, se habían planteado varias cuestiones de interés general para la resolución ordenada de las crisis financieras. UN وذكر أيضا أنه في أثناء النظر في إنشاء هذه الآلية أثيرت مسائل عديدة مهمة بصورة عامة لتسوية الأزمات المالية بصورة منظمة.
    La Junta, sin embargo, detectó varias cuestiones referentes a la formulación del plan para 1995 que la OSPNU debería abordar en sus futuras labores de planificación. UN بيد أن المجلس حدد مسائل عديدة تتعلق بصياغة خطة عام ١٩٩٥ ينبغي للمكتب أن يعالجها في ممارسات التخطيط المقبلة.
    Las opiniones de los Estados reflejan un escepticismo y una resistencia considerables a esa noción, y el informe de la Comisión de Derecho Internacional plantea numerosas cuestiones. UN وذكرت أن آراء الدول اﻷخرى تعكس شكوكا ومقاومة كبيرة لهذا المفهوم وأن تقرير اللجنة يثير مسائل عديدة.
    Observa también que la Comisión pide a los gobiernos que le presenten sus opiniones sobre diversas cuestiones relacionadas con el proyecto en curso de elaboración. UN كما أنه يدرك أن اللجنة تطلب إلى الحكومات إبداء رأيها بشأن مسائل عديدة يثيرها المشروع الجاري وضعه.
    Sin embargo, se señaló que seguía habiendo muchas cuestiones por resolver en cuanto a solidez de la recuperación, su difusión en las diversas regiones y su sostenibilidad. UN ولكن أُشير إلى أن مسائل عديدة ما زالت قائمة فيما يتعلق بدرجة ما تحقق من انتعاش ومدى اتساعه في جميع المناطق واستمراريته.
    Sin embargo, se señaló que seguía habiendo muchas cuestiones por resolver en cuanto a solidez de la recuperación, su difusión en las diversas regiones y su sostenibilidad. UN ولكن أُشير إلى أن مسائل عديدة ما زالت قائمة فيما يتعلق بدرجة ما تحقق من انتعاش ومدى اتساعه في جميع المناطق واستمراريته.
    Sin embargo, se señaló que seguía habiendo muchas cuestiones por resolver en cuanto a solidez de la recuperación, su difusión en las diversas regiones y su sostenibilidad. UN ولكن أُشير إلى أن مسائل عديدة ما زالت قائمة فيما يتعلق بدرجة ما تحقق من انتعاش ومدى اتساعه في جميع المناطق واستمراريته.
    El Grupo de Trabajo había llegado a un consenso acerca de muchas cuestiones relativas a la formulación, la administración y la aplicación de sanciones. UN وقد توصل الفريق العامل إلى توافق آراء بشأن مسائل عديدة تتعلق بتصميم الجزاءات وإدارتها وتنفيذها.
    Aborda muchas cuestiones importantes como la de las condiciones que deben reunir los candidatos a inspectores y la de la proporción entre los inspectores y el personal de investigación. UN فقد تناول هذا التقرير مسائل عديدة هامة من قبيل مؤهلات المرشحين لوظيفة المفتش ونسبة عدد المفتشين إلى عدد موظفي البحوث.
    Yendo más al fondo, en el texto del Presidente no se abordan varias cuestiones que preocupan gravemente al Pakistán. UN واﻷكثر جوهرية، هو أن نص الرئيس لم يتناول مسائل عديدة تثير قلقا خطيرا لباكستان.
    En particular, se habían resuelto varias cuestiones en el sector de los misiles, con lo que se reducía el número de cuestiones pendientes en ese sector. UN وبصورة خاصة، تمت تسوية مسائل عديدة في ميدان القذائف، مما خفض عدد المسائل المعلقة في ذلك الميدان.
    Por lo tanto, el proyecto de resolución no refleja nuestras opiniones sobre varias cuestiones incluidas en él. UN ولذا، فإن مشروع القرار لا يجسد وجهات نظرنا بشأن مسائل عديدة وردت فيه.
    Se han celebrado audiencias interlocutorias y previas a los juicios sobre numerosas cuestiones. UN وعقدت جلسات تمهيدية وسابقة للمحاكمة بشأن مسائل عديدة.
    El grupo de trabajo había llegado a un consenso sobre numerosas cuestiones relativas a la formulación, administración y aplicación de las sanciones. UN وتوصل الفريق العامل إلى توافق للآراء بشأن مسائل عديدة تتعلق بتصميم الجزاءات وإدارتها وتنفيذها.
    La persistencia de tal situación nos obligará a reexaminar nuestra posición sobre numerosas cuestiones. UN واستمرار هذا الوضع سيضطرنا إلى إعادة تقييم موقفنا بشأن مسائل عديدة.
    En el informe que se examina se hace referencia nuevamente a diversas cuestiones relacionadas con la gestión y el control y se señalan, en el anexo, los criterios, previamente publicados que deben emplearse al examinar las propuestas relativas a la creación de puestos y a la autorización de otros gastos con cargo a la cuenta. UN ويمس التقرير المستعرض مسائل عديدة في الرقابة واﻹدارة. ويوجه الانتباه في المرفق الى معايير سبق نشرها لتستخدم في النظر في المقترحات الداعلية الى انشاء وظائف وتكبد نفقات أخرى من الحساب.
    Apoyamos el llamamiento del Secretario General para que se realice un riguroso examen de esta práctica y su sugerencia de dejar de tratar anualmente muchos temas. UN ونحن نؤيد دعوة الأمين العام إلى عملية استعراض صارمة لهذه الممارسة، ونؤيد اقتراحه عدم بحث مسائل عديدة كل سنة.
    Actualmente figuran en el programa de la comunidad internacional muchos problemas que, si se resuelven, nos acercarán a un mundo libre de armas nucleares. UN واليوم توجد في جدول أعمال المجتمع الدولي مسائل عديدة إذا حلت ستقربنا من عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    38. El Sr. GOONETILLEKE (Sri Lanka) dice que aunque la delegación de su país aprobó el proyecto de resolución, hay varios problemas sin resolver que le preocupan. UN ٣٨ - السيد غونتيلكي )سري لانكا(: قال إنه رغم تأييد وفده لمشروع القرار، فهو لا يزال قلقا لوجود مسائل عديدة غير محلولة.
    Por lo tanto, muchos asuntos siguen aún sin aclararse. UN وبالتالي، لا تزال هناك مسائل عديدة غير واضحة في الوقت الراهن.
    El Oficial Encargado de la UNCTAD explicó que en el debate que tendría lugar en la Reunión Plenaria de Alto Nivel de la Asamblea General en septiembre de 2005 se examinaría un amplio temario, que incluiría aspectos políticos, sociales y de derechos humanos, todos ellos relacionados con la reforma futura de las Naciones Unidas, y que los objetivos de desarrollo del Milenio eran una parte más de otro temario más amplio. UN 2 - أوضح المسؤول عن الأونكتاد بالإنابة أن النقاشات التي ستجري في الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2005 ستتناول مسائل عديدة مدرجة في جدول الأعمال، بما فيها الجوانب السياسية والاجتماعية وتلك المتصلة بحقوق الإنسان، وكلها تتعلق بإصلاح الأمم المتحدة المزمع إجراؤه.
    Dicho esto, son muchas las cuestiones que quedan por abordar antes de poder sacar conclusiones definitivas sobre todas las consecuencias de esos tipos de medidas. UN وبناء عليه، لا بد من معالجة مسائل عديدة قبل استخلاص أي استنتاجات بشأن التبعات الكاملة لهذه الأنواع من التدابير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus