Decide pues que la comunicación es admisible, en la medida en que parece plantear cuestiones en relación con el artículo 26 del Pacto y procede a su examen en cuanto al fondo. 6.1. | UN | وبناء عليه، تقرر أن البلاغ مقبول فيما يتعلق بالمنزلين، بما أنه يثير، فيما يبدو، مسائل في إطار المادة 26 من العهد، وتبدأ النظر في أسسه الموضوعية. |
No invoca ningún artículo concreto de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, aunque los hechos presentados pueden plantear cuestiones en relación con el artículo 3. | UN | ولم تحتج صاحبة الشكوى بأي مواد معينة من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بيد أن الوقائع المعروضة قد تثير مسائل في إطار المادة 3. |
No invoca ningún artículo concreto de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, aunque los hechos presentados pueden plantear cuestiones en relación con el artículo 3. | UN | ولم تحتج صاحبة الشكوى بأي مواد معينة من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بيد أن الوقائع المعروضة قد تثير مسائل في إطار المادة 3. |
No se planteó ninguna cuestión en relación con el tema del programa. | UN | ولم تُثر أي مسائل في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
En esas circunstancias, el Comité consideró que la queja del autor acerca de las condiciones de su detención podía plantear cuestiones en virtud del artículo 10 del Pacto, cuyo mérito debía ser examinado. | UN | وفي هــذه الظروف اعتبرت اللجنــة أن شكوى صاحــب البلاغ قد تثير مسائل في إطار المادة ١٠ من العهد، ينبغي بحثها على أساس الموضوعية. |
Los documentos que presenta ponen de manifiesto que en la comunicación se plantean también cuestiones relacionadas con el artículo 7 del Pacto. | UN | ويُستشف من إفادات صاحبة البلاغ أن البلاغ يطرح كذلك مسائل في إطار المادة 7 من العهد. |
Eso parece contradecirse con lo señalado por la delegación y plantea problemas en relación con el artículo 9. | UN | ويبدو هذا متناقضاً مع ما ذكره الوفد كما أنه يثير عدة مسائل في إطار المادة ٩. |
La comunicación parece plantear también cuestiones en relación con el párrafo 1 del artículo 6, por separado y leído en conjunción con el artículo 2 del Pacto, con respecto al hijo del autor. | UN | ويبدو أيضاً أن البلاغ يطرح مسائل في إطار الفقرة 1 من المادة 6 منفردةً أو مقروءة بالاقتران مع المادة 2 من العهد، فيما يتعلق بابن صاحب البلاغ. |
En vista de la íntima relación existente entre los actos protegidos por los artículos 19 y 21, el Comité consideró que la comunicación podría también plantear cuestiones en relación con el artículo 19 del Pacto. | UN | ونظراً لوجود علاقة وثيقة بين الأفعال التي كفلت حمايتها المادتان 19 و21، ترى اللجنة أن البلاغ قد يثير أيضاً مسائل في إطار المادة 19 من العهد. |
En vista de la íntima relación existente entre los actos protegidos por los artículos 19 y 21, el Comité consideró que la comunicación podría también plantear cuestiones en relación con el artículo 19 del Pacto. | UN | ونظراً لوجود علاقة وثيقة بين الأفعال التي تكفل حمايتها المادتان 19 و21، ترى اللجنة أن البلاغ قد يثير أيضاً مسائل في إطار المادة 19 من العهد. |
9.3 Antes de examinar el fondo del presente caso el Comité observa que, aun cuando el derecho a la seguridad social no está protegido en cuanto tal en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, pueden, no obstante, suscitarse cuestiones en relación con el Pacto si se viola el principio de igualdad enunciado en sus artículos 14 y 26. | UN | ٩-٣ وقبل تناول الجوانب الموضوعية لهذه القضية، تلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يحمي الحق في التمتع بالضمان الاجتماعي، بصورته هذه، فإنه قد تنشأ، مع ذلك، مسائل في إطار العهد في حالة انتهاك مبدأ المساواة المنصوص عليه في المادتين ١٤ و ٢٦ من العهد. |
Esas inquietudes se ven agravadas por el hecho de que se trata de un caso castigado con la pena capital y de que el Estado Parte no ha respondido a la denuncia del autor presentada oficialmente a tenor del párrafo 2 del artículo 9 del Pacto pero que plantea cuestiones en relación con el párrafo 3 de dicho artículo. | UN | وممــا يزيد من حدة هذه الشواغل أن القضية تتعلق بعقوبة اﻹعدام وأن الدولة الطرف لم ترد على شكوى مقدم البلاغ المقدمة رسميا بموجب الفقرة ٢ من المادة ٩ من العهد، بل أثارت مسائل في إطار الفقرة ٣ من المادة المذكورة. |
El Comité considera que la autora no ha fundamentado, a efectos de la admisibilidad, su argumento de que esa invitación en sí misma plantee cuestiones en relación con el artículo 7, o que el indudable sufrimiento que le causó la decisión de invitarla a someterse a ese reconocimiento sea de naturaleza tal que quede comprendido en el ámbito del artículo 7. | UN | وترى اللجنة أن صاحبة البلاغ أخفقت في تقديم أدلة كافية، لأغراض المقبولية، لإثبات أن تلك الدعوة تثير في حد ذاتها مسائل في إطار المادة 7 أو أن المعاناة، التي لا شك في أنها فرضت عليها نتيجة قرار دعوتها إلى ذلك، تقع بطبيعتها في إطار المادة 7. |
No se planteó ninguna cuestión en relación con el tema. | UN | ولم تُثَر أيُّ مسائل في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
No se planteó ninguna cuestión en relación con ese tema del programa. | UN | ولم تُثَر أيُّ مسائل في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
11.1 La comunicación fue declarada admisible por cuanto podía suscitar cuestiones en virtud del párrafo 4 del artículo 12 y de los artículos 17 y 23 del Pacto. | UN | ١١-١ اعتبرت هذه الرسالة مقبولة بقدر ما يمكن أن تثير من مسائل في إطار الفقرة ٤ من المادة ١٢ والفقرتين ١٧ و ٢٣ من العهد. |
Por consiguiente, el Comité declara admisible esa parte de la comunicación, en tanto plantea cuestiones relacionadas con el artículo 9, párrafo 3, del Pacto. | UN | وبناء عليه، تعلن اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ مقبول لأنه يثير مسائل في إطار الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
La no aplicación de esa prórroga al caso del autor plantea problemas en relación con el artículo 26, problemas que se han de examinar en cuanto al fondo. | UN | وإن عدم تطبيق هذا الاستثناء على صاحب البلاغ يثير مسائل في إطار المادة 26 من العهد، وهي مسائل ينبغي النظر فيها من حيث الأساس. |
El Comité consideró además que la comunicación de Andrew Peart podría plantear cuestiones a tenor del párrafo 3 del artículo 9, y su denuncia de que no había tenido libre acceso a su abogado debería examinarse en cuanto al fondo. | UN | ورأت اللجنة كذلك أن بلاغ أندرو بيرت قد يثير مسائل في إطار الفقرة ٣ من المادة ٩ وأن ادعاءه بأنه لم يكن بإمكانه الاتصال بمحاميه بدون أية عراقيل يجب أن ينظر فيه من حيث وقائع الحالة الموضوعية. |
Por consiguiente, el Comité declara que la comunicación es admisible, puesto que podría plantear una cuestión a tenor del artículo 14 del Pacto. | UN | وبناء عليه تعلن اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ مقبول لأنه قد يثير مسائل في إطار المادة 14 من العهد. |
El Comité observa que esta queja puede suscitar cuestiones con arreglo al párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الشكوى يمكن أن تثير مسائل في إطار الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
Esto también plantearía problemas en el contexto del artículo 21, aunque el autor no ha invocado expresamente esa disposición. | UN | وهذه الحقيقة الأخيرة تثير أيضاً، فيما يبدو، مسائل في إطار المادة 21 على الرغم من أن صاحب البلاغ لم يحتج بهذا الحكم بشكل صريح. |
El Comité observó que, aunque el autor no había invocado explícitamente el artículo 21, su denuncia planteaba cuestiones en relación con ese artículo (véase el párrafo 7.1 supra). | UN | وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ تثير مسائل في إطار المادة 21 (انظر الفقرة 7-1 أعلاه) بالرغم من أنه لم يحتج بهذا الحكم بشكل صريح. |
El órgano subsidiario celebró su primera sesión el 11 de mayo en que 16 delegaciones formularon declaraciones con el objeto de abordar las cuestiones previstas en los artículos 9 y 10 del Tratado de No Proliferación. | UN | وعقدت الهيئة الفرعية اجتماعها الأول في 11 أيار/مايو وأدلى 16 وفداً ببيانات لمعالجة مسائل في إطار المادتين 9 و 10 من معاهدة عدم الانتشار. |