"مسائل لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuestiones que no
        
    • cuestiones no
        
    • asuntos que no
        
    • cuestiones de las que no
        
    • asuntos sin
        
    • temas que no
        
    • de cuestiones en
        
    Al mismo tiempo están surgiendo nuevas cuestiones que no se relacionan en modo alguno con un conflicto mundial improbable pero que tienen una dimensión humanitaria verdaderamente real y acuciante. UN وفي الوقت نفسه بدأت تظهر مسائل جديدة. وهي مسائل لا صلة لها أبداً بنزاع عالمي غير محتمل الوقوع، بل تتميز ببعد إنساني حقيقي وملح للغاية.
    Varios miembros del Comité expresaron su descontento por el hecho de que la respuesta de la organización hubiese llegado al Comité por conducto de un abogado que planteaba cuestiones que no guardaban relación con el caso. UN وأعرب عدد من أعضاء اللجنة عن عدم ارتياحهم لتقديم رد المنظمة إلى اللجنة عن طريق محام أثار مسائل لا علاقة لها بالموضوع.
    Durante años hemos observado que el Consejo se ocupa de cuestiones que no le incumben. UN وقد شهدنا على مر السنين أن مجلس الأمن يتناول مسائل لا تدخل في مجال اختصاصه.
    Lamentablemente, la mayor parte del tiempo dedicado al proyecto de resolución se consagró a cuestiones no vinculadas con el artículo 50 de la Carta. UN ولكن نجد، للأسف، أن معظم الوقت الذي خصص لمشروع القرار أنفق على تناول مسائل لا صلة لها بالمادة 50 من الميثاق.
    No obstante, lo que observamos actualmente es la tendencia inquietante de algunos Estados a utilizar cuestiones no comerciales, como los derechos humanos y las normas laborales, como una forma de presionar en las negociaciones sobre comercio. UN غير أن ما نراه اﻵن اتجاه مثير للقلق مــــن جانب بعض الدول لاستخدام مسائل لا علاقة لها بالتجــــارة - مثل حقوق اﻹنسان وقوانين العمل - كأداة ضغط في المفاوضات التجارية.
    Las restantes planteaban asuntos que no eran de competencia directa de la OIG. UN وأثارت الشكاوى المتبقية مسائل لا تهم مكتب المفتش العام مباشرة.
    Hacemos un llamamiento al Consejo para que no exceda sus competencias ampliando su programa y examinando cuestiones que no se incluyen en su ámbito. UN ولا نزال ندعو المجلس إلى عدم تجاوز اختصاصه من خلال توسيع نطاق جدول أعماله والنظر في مسائل لا تدخل ضمن مجال اختصاصه.
    El grupo de expertos debe evitar el examen de cuestiones que no sean estrictamente de la competencia de la Comisión. UN ولهذا ينبغي لفريق الخبراء ألا يتناول مسائل لا تدخل بصورة دقيقة في اختصاص اللجنة.
    Un segundo participante instó a los miembros a que examinaran la posibilidad de no formular declaraciones sobre cuestiones que no afectasen sus intereses nacionales. UN وحث مشارك آخر الأعضاء على النظر في عدم الإدلاء ببيانات، بشأن مسائل لا تؤثر على مصالحهم الوطنية القائمة.
    Las restantes planteaban cuestiones que no eran competencia de la OIG. UN أما الشكاوى المتبقية فقد أثارت مسائل لا تدخل ضمن اختصاص مكتب المفتش العام.
    Algunos participantes intentaron desbaratar las deliberaciones planteando cuestiones que no guardaban relación con el programa de trabajo. UN وقد حاول بعض المشاركين إخراج المباحثات عن مسارها بتقديم مسائل لا علاقة لها بجدول الأعمال.
    La competencia del Consejo no debe aplicarse a cuestiones que no están directamente vinculadas con el mantenimiento de la paz y seguridad internacionales, en particular cuando incluye principios jurídicos y judiciales. UN إن اختصاص المجلس لا ينبغـــــي توسيعه ليشمل مسائل لا تتصل اتصالا مباشرا بالحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، خاصة عندما تنطوي على مبادئ قانونية وقضائية.
    Inculpar a otros, sobre todo en cuestiones que no corresponden a la realidad, no hace sino envenenar aún más la atmósfera entre las dos comunidades y hacer aún más difíciles los esfuerzos para lograr una solución. UN أما لوم اﻵخرين، ولا سيما بشأن مسائل لا أساس لها فعلا، فإنه لن يؤدي إلا الى زيادة تسميم اﻷجواء بين الطائفتين وتعقيد الجهود الرامية الى إيجاد حل.
    Seguimos convencidos, por otra parte, de que la competencia del Consejo no debe ampliarse a cuestiones que no estén directamente vinculadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولا نزال مقتنعين، من ناحية أخرى، بأن اختصاص المجلس لا يجب أن يمتد إلى مسائل لا ترتبط مباشرة بصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Expresaron su inquietud especial por la difícil situación de los refugiados palestinos que vivían en el Líbano y rechazaron con firmeza todo intento de utilizar la suerte de esas personas para promover cuestiones no relacionadas con el problema de los refugiados palestinos. UN وأعربت المنظمات عن انزعاجها بصفة خاصة من محنة اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في لبنان، ورفضت بحسم أية محاولة لاستخدام مصيرهم في مسائل لا تتصل بمشكلة اللاجئين الفلسطينيين.
    También se encarga de cuestiones no comprendidas en el proyecto de ley, tales como la violencia contra las personas discapacitadas, la violencia contra los inmigrantes y el tratamiento de los hombres que hayan cometido actos de violencia contra las mujeres. UN كما سيتناول أيضا مسائل لا يشملها مشروع القانون، مثل العنف ضد المعاقين والعنف ضد المهاجرين ومعاملة الرجال الذين ارتكبوا أعمال عنف ضد النساء.
    En ese sentido, se debería evitar e impedir el uso de la propaganda para desviar la atención hacia cuestiones no vinculadas a la celebración de las próximas elecciones presidenciales. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي تجنب ومقاومة استخدام الدعاية المغرضة لتحويل الانتباه إلى مسائل لا تتعلق بتنظيم الانتخابات الرئاسية المقبلة.
    Esos son asuntos que no os conciernen. Open Subtitles مسائل لا تحتاجين أن تقلقي بشأنها
    Con miras a eliminar la duplicación de tareas, tales exámenes se centrarán en las cuestiones de las que no se ocupe actualmente el Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) y su Equipo de Vigilancia. UN وستركز هذه المناقشات على مسائل لا تغطيها حاليا اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) وفريق الرصد التابع لها، وذلك للقضاء على ازدواجية الجهود.
    En tal situación, la insistencia de unos pocos Estados Partes que tratan de destacar asuntos sin importancia como el artículo X y pasar por alto sus obligaciones fundamentales es cuestionable. UN وفي هذه الحالة، فإن إصرار بعض الدول الأطراف التي تحاول إبراز مسائل لا تمثل أية مشكلة مثل المادة العاشرة وغض الطرف عن التزامات هامة للغاية أمر يدعو إلى الشك.
    Estos son temas que no pueden debatirse a fondo en la Primera Comisión, pero al mismo tiempo no están suficientemente definidos para las negociaciones. UN وهذه مسائل لا يمكن مناقشتها بتعمق في اللجنة اﻷولى، ولكنها في الوقت ذاته مسائل لم يتم تحديدها بما فيه الكفاية ﻹجراء مفاوضات بشأنها.
    12. La fuerte opinión de un miembro (a veces llamada opinión sesgada), o una perspectiva particular, en relación con una cuestión o un conjunto de cuestiones en particular no crea un conflicto de intereses. UN 12- القناعة الراسخة لدى أي عضو (يشار إليها أحياناً بالتحيز)، أو المنظور الخاص تجاه مسألة معينة أو مجموعة مسائل لا تشكل بالضرورة تضارباً في المصالح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus