"مسائل منها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuestiones tales como
        
    • cuestiones como la
        
    • temas como
        
    • cuestiones como el
        
    • relativas a las cuestiones de
        
    • cosas
        
    • cuestiones que incluían
        
    La oradora se congratula de que la CDI haya abordado cuestiones tales como la de su cooperación con otros órganos especializados en el marco del derecho internacional. UN وأعربت عن ارتياحها ﻷن اللجنة تناولت مسائل منها مثلا تعاونها مع هيئات أخرى متخصصة في القانون الدولي.
    En el seminario se trataron cuestiones tales como la normativa marítima internacional para la seguridad y la prevención de la contaminación, la responsabilidad y la indemnización, el código para el transporte seguro de combustible nuclear irradiado y el transporte de desechos radiactivos. UN وتناولت الحلقة الدراسية مسائل منها اﻹطار البحري الدولي للسلامة ومنع التلوث، والمسؤولية والتعويض، ومدونة الوقود النووي المعالج بالطاقة المشعة، ونقل النفايات المشعة.
    Los participantes en el evento examinaron cuestiones como la armonización de los principios institucionales de lucha contra la corrupción con los valores fundamentales consagrados en la Convención y la adopción de mecanismos eficaces para examinar el cumplimiento de esos principios por parte de las empresas. UN وناقش المشاركون مسائل منها مواءمة مبادئ مكافحة الفساد في الشركات مع القيم الأساسية للاتفاقية، واعتماد آليات فعَّالة لاستعراض امتثال الشركات لهذه المبادئ.
    El Gobierno también ejecutó programas periódicos de sensibilización acerca de temas como la violencia doméstica. UN كما نفذت الحكومة برامج لإذكاء التوعية بشأن مسائل منها العنف العائلي بصورة منتظمة.
    Las consultas se centrarán en cuestiones como el tamaño del nuevo Parlamento, las posibilidades de mantener el sistema bicameral, el mandato del Gobierno y los sistemas de rendición de cuentas del Gobierno al pueblo. UN وتركّز تلك المشاورات على مسائل منها حجم البرلمان الجديد، واستدامة النظام ذي المجلسين، وفترات ولاية الحكومة ونُظُم مساءلتها أمام الشعب.
    Tomando nota del informe del Grupo de Expertos de las Naciones Unidas sobre Liberia de fecha 16 de diciembre de 2008 (S/2008/785), incluidas las partes relativas a las cuestiones de los diamantes, la madera, las sanciones selectivas, y las armas y la seguridad, UN وإذ يحيط علما بتقرير فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بليبريا المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2008 (S/2008/785) الذي يتناول مسائل منها الماس والأخشاب والجزاءات الموجهة، والأسلحة والأمن،
    Sin embargo, no ha habido medidas complementarias suficientes, entre otras cosas, sobre las recomendaciones relativas a la recopilación de datos, los castigos corporales y el trabajo infantil. UN بيد أن التوصيات المتعلقة بعدة مسائل منها جمع البيانات والعقوبة البدنية وعمل الأطفال، لم تحظ بالقدر الكافي من المتابعة.
    Se mantuvieron también debates sobre cuestiones que incluían la responsabilidad social de las empresas, la participación de las partes interesadas, una entidad encargada de la inspección de la minería, la responsabilidad y la indemnización en caso de reclamaciones, un sistema fiscal, planes de cierre y un mecanismo de presentación de informes. UN وأجريت مناقشات أيضا حول مسائل منها المسؤولية الاجتماعية للشركات، وإشراك أصحاب المصلحة، وإنشاء هيئة تفتيش معنية بالتعدين، والمسؤولية والتعويض في حالة المطالبات، والنظام الضريبي، وخطط الإغلاق، وآلية تقديم التقارير.
    No obstante, es preciso abordar cuestiones tales como el diseño de los programas, la selección de los beneficiarios, las sinergias con otras categorías de programas del PMA y las limitaciones en la capacidad de los recursos humanos. UN إلا أنه لا بد، مع ذلك، من معالجة عدة مسائل منها تصميم البرامج واختيار المستفيدين وعلاقات التآزر مع فئات البرنامج البرمجية الأخرى وضعف قدرات الموارد البشرية.
    El Año también ofrecería un foro para el diálogo sobre cuestiones tales como la legislación y el marco reglamentario de las cooperativas y la autonomía de las mismas. UN وستشكل السنة الدولية للتعاونيات أيضا محفلا للحوار بشأن مسائل منها التشريعات والإطار التنظيمي التعاوني والاستقلال الذاتي للتعاونيات.
    También ha financiado proyectos de investigación sobre cuestiones tales como la intervención temprana, el control policial, la violencia contra la mujer y la prevención del delito y las comunidades aborígenes. UN وموَّلت الحكومة أيضا مشاريع بحثية بشأن مسائل منها التدخل المبكر، وضبط الأمن، والعنف ضد المرأة، ومنع الجريمة، والمجتمعات المحلية الأصلية.
    La OSCE desempeña un importante papel en la creación por parte del Departamento de Justicia de una dependencia de defensa y asistencia a las víctimas. La OSCE sigue administrando el Instituto Judicial de Kosovo, que capacita a los jueces y fiscales locales e internacionales, en cuestiones tales como la delincuencia organizada, la trata, los estupefacientes y la justicia de menores. UN وتقوم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بدور هام في إنشاء وحدة للدعوة للضحايا وتقديم المساعدة لهم من جانب وزارة العدل، وتواصل المنظمة تشغيل المعهد القضائي لكوسوفو الذي يتولى تدريب القضاة والمدعين على مسائل منها الجريمة المنظمة، والتهريب، والمخدرات وقضاء الأحداث.
    cuestiones como la interacción entre diferentes grupos étnicos y la historia de las culturas afrobrasileña y africana se incorporan cada vez más en los programas escolares. UN وتدرج في المناهج المدرسية، بشكل متزايد، مسائل منها التفاعل بين المجموعات العرقية المختلفة، وتاريخ الثقافات الأفرو - برازيلية والأفريقية.
    Además de la Convención sobre el Derecho del Mar, hay más de 400 tratados relativos a cuestiones relacionadas con los océanos y el derecho marítimo, que abarcan cuestiones como la navegación, la protección del entorno marítimo -- en particular la prevención, la reducción y la lucha contra la contaminación del mar procedente de distintas fuentes -- y la conservación y la ordenación de los recursos biológicos. UN 3 - إضافة إلى اتفاقية قانون البحار، هناك أكثر من 400 معاهدة في ميدان شؤون المحيطات وقانون البحار تشمل مسائل منها الملاحة وحماية البيئة البحرية، ولا سيما منع التلوث البحري من شتى المصادر وتخفيف حدته ومراقبته، وحفظ وإدارة الموارد الحيَّة.
    Asimismo, desde junio de 2007, además de la sentencia recaída en una causa en la que el acusado se declaró culpable, los magistrados de las Salas de Primera Instancia han dictado más de 90 decisiones interlocutorias y preliminares sobre cuestiones como la divulgación de pruebas, los hechos juzgados y la admisibilidad de declaraciones por escrito de testigos en lugar de testimonio oral. UN ومنذ حزيران/يونيه 2007 أصدر قضاة الدوائر الابتدائية، إضافة إلى حكم في حالة إقرار بالذنب، أكثر من 90 قرارا عارضا وقرارات تتعلق بالمرحلة التمهيدية بشأن مسائل منها الكشف عن الأدلة، ووقائع المقاضاة، ومقبولية البيانات الخطية للشهود بدلا عن شهادتهم الشفوية.
    En la Conferencia se tratan temas como seguridad del trabajador agrícola, salud personal, educación, comercio agrícola en pequeña escala e inmigración. UN ويناقش المؤتمر مسائل منها سلامة العمال الزراعيين والصحة الشخصية والتعليم وتجارة صغار المزارعين والهجرة.
    El FNUAP apoya las actividades de información, educación y comunicaciones para padres, maestros, dirigentes locales y otros sobre temas como la importancia de la educación de las niñas, su protección en el sistema educacional, los efectos negativos de los embarazos y matrimonios tempranos y las prácticas tradicionales nocivas. UN 75 - ويمول صندوق الأمم المتحدة للسكان أنشطة الإعلام والتثقيف والاتصال الموجهة للوالدين والمعلمين والقيادات المحلية وسائر الجهات بشأن عدة مسائل منها أهمية تعليم البنات وحمايتهن داخل النظام التعليمي والآثار السلبية للحمل والزواج في سن مبكرة والممارسات التقليدية الضارة.
    Éstos incluyen once diferentes esferas que abarcan todo el ciclo de los proyectos, así como cuestiones como el sistema de contabilidad y mecanismos de auditoría interna y externa. UN وهذه تشمل أحد عشر مجالاً مختلفاً مغطية دورة المشاريع بكاملها، وكذلك عدة مسائل منها نظام المحاسبة وآليات مراجعة الحسابات الداخلية والخارجية.
    El informe incluía secciones sobre alternativas en los sectores de la refrigeración, las espumas, los disolventes y los halones y análisis comparativos sobre cuestiones como el costo y la viabilidad técnica. UN وتضمن التقرير أيضاً فروعاً عن البدائل المستخدمة في قطاعات التبريد والرغاوي والمذيبات والهالونات، كما تضمن تحليلاً مقارناً بشأن مسائل منها التكاليف والجدوى التقنية.
    Tomando nota del informe del Grupo de Expertos de las Naciones Unidas sobre Liberia de fecha 16 de diciembre de 2008 (S/2008/785), incluidas las partes relativas a las cuestiones de los diamantes, la madera, las sanciones selectivas, y las armas y la seguridad, UN وإذ يحيط علما بتقرير فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بليبريا المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2008 (S/2008/785) الذي يتناول مسائل منها الماس والأخشاب والجزاءات الموجهة، والأسلحة والأمن،
    Tomando nota del informe del Grupo de Expertos sobre Liberia, incluidas las partes relativas a las cuestiones de los diamantes, la madera, las sanciones selectivas, y las armas y la seguridad, presentado el 12 de diciembre de 2008 UN وإذ يحيط علما بتقرير فريق الخبراء المعني بليبريا الذي يتناول مسائل منها الماس والأخشاب والجزاءات المحددة الهدف والأسلحة والأمن، المقدم في 12 كانون الأول/ديسمبر 2008(
    Las preguntas guardaban relación, entre otras cosas, con las actividades políticas del autor mientras se encontraba en el Canadá. UN وشمل الاستجواب مسائل منها أنشطته السياسية أثناء إقامته في كندا.
    La Red de Recursos Humanos observó que la Asamblea General no había concluido sus deliberaciones sobre el régimen común de las Naciones Unidas y había decidido aplazar varias decisiones sobre cuestiones que incluían la introducción del nuevo plan de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles, que era de importancia especial para las organizaciones. UN 9 - لاحظت شبكة الموارد البشرية أن الجمعية العامة لم تختتم مداولاتها بشأن النظام الموحد للأمم المتحدة وأنها قررت إرجاء عدد من المقررات بشأن مسائل منها الأخذ بالنظام الجديد في مجال تنقل الموظفين وبدل المشقة، والذي يكتسي أهمية خاصة بالنسبة للمنظمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus