"مسائل هامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuestiones importantes
        
    • importantes cuestiones
        
    • temas importantes
        
    • asuntos importantes
        
    • cuestiones tan importantes
        
    • cuestión importante
        
    • problemas importantes
        
    • cuestiones fundamentales
        
    • son importantes
        
    • cuestiones críticas
        
    • cuestiones pertinentes
        
    • cuestiones de importancia
        
    • aspectos importantes
        
    • importantes asuntos
        
    • temas tan importantes
        
    Es de esperar que el mismo proceso concentre asimismo una mayor atención en cuestiones importantes como la de las poblaciones indígenas. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تركز العملية ذاتها أيضا مزيدا من الاهتمام على مسائل هامة مثل السكان اﻷصليين.
    Además, comprueba que ciertas cuestiones importantes, como la de la igualdad entre los sexos, nunca han sido tomadas en consideración en las observaciones generales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظت أن مسائل هامة معينة، مثل مسألة العدالة بين الجنسين، لم تؤخذ في الاعتبار في الملاحظات العامة.
    Empero, junto con la crisis financiera y económica, nos preocupan otras cuestiones importantes. UN لكننا قلقون بشأن مسائل هامة أخرى، إلى جانب الأزمة المالية والاقتصادية.
    Por ejemplo, en casos de sentencias en rebeldía dictadas contra antiguos dirigentes en el exilio, podrían plantearse importantes cuestiones de competencia. UN وفي حالات الأحكام الغيابية الصادرة عن زعماء سابقين موجودين خارج البلد، قد توجد مسائل هامة تتعلق بالولاية القضائية.
    La sección del informe que se refiere al entorno internacional abarca temas importantes que han sido destacados una y otra vez por los países en desarrollo. UN إن الجزء الخاص بالبيئة الدولية من التقرير، يغطي مسائل هامة أبرزتها البلدان النامية، المرة تلو اﻷخرى.
    La Comisión Consultiva señala que quedan pendientes cuestiones importantes con respecto a la gestión y administración del mantenimiento de la paz, inclusive la interacción y coordinación entre las dependencias de prestación de servicios, financieras y políticas competentes. UN وتشير اللجنة الاستشارية الى أن هناك مسائل هامة ما تزال بدون حل بالنسبة لتنظيم وادارة عمليات حفظ السلم، بما فيها التفاعل والتنسيق بين الوحدات المسؤولة عن تقديم الخدمات، والوحدات المالية، والسياسية.
    Somos plenamente conscientes de que quedan aún muchas cuestiones importantes por solucionar. UN فنحن على وعي تام بأنه مازالت هناك مسائل هامة كثيرة تنتظر الحل.
    Me alienta el proyecto de texto del tratado elaborado por la Conferencia de Desarme, pero aún quedan por resolver cuestiones importantes. UN ومما يبعث على تشجيعي نص مشروع المعاهدة الذي وضعه مؤتمر نزع السلاح، لكن لا تزال مسائل هامة باقية دون حل.
    La parte del debate dedicada a la cooperación internacional en la lucha contra la droga, por ejemplo, dio lugar a intercambios sumamente interesantes sobre cuestiones importantes. UN كما أتاح الجزء من المناقشة المكرس للتعاون الدولي في ميدان مكافحة المخدرات، مثلا، تبادل اﻵراء بشكل مثير جدا للاهتمام بشأن مسائل هامة.
    Como prueba cabe citar las decisiones adoptadas en el transcurso del año sobre cuestiones importantes como el SIDA, la lucha contra la droga y la acción humanitaria. UN وتدل على ذلك القرارات التي اتخذت خلال السنة بشأن مسائل هامة مثل اﻹيدز ومكافحة المخدرات والعمل اﻹنساني.
    Además, el partido en el poder se valió de los medios de información para adoctrinar e informar erróneamente al público acerca de cuestiones importantes. UN وبالاضافة الى ذلك، استغل الحزب الحاكم وسائط الاعلام في تلقين الجمهور أفكار معينة وتزويده بمعلومات كاذبة حول مسائل هامة.
    Esta situación nos demuestra que aún quedan cuestiones importantes pendientes que merecen el apoyo decidido y continuo de la comunidad internacional. UN هذه الحالة تبين أنه لا تزال هناك مسائل هامة معلقة تتطلب دعما قويا ومستمرا من المجتمع الدولي.
    Quedan ciertamente otras cuestiones importantes que resolver. UN ومن المؤكد أنه لا تزال هناك مسائل هامة أخرى ينبغي حلها.
    Las limitaciones editoriales han obligado al Relator Especial a dejar el examen de otras e importantes cuestiones para un futuro informe. UN ونظراً للقيود المتعلقة بتحرير التقرير، اضطُر المقرر الخاص إلى إرجاء النظر في مسائل هامة أخرى إلى تقرير لاحق.
    Además de la cuestión relativa a la composición del Consejo de Seguridad, merecen consideración otras importantes cuestiones relativas a la labor del Consejo. UN وباﻹضافة الى مسألة تكوين مجلس اﻷمن، توجد مسائل هامة أخرى تتصل بأعمال المجلس وتستحق الاهتمام الكامل.
    Este cuadro de recuperación y de armonía en el subcontinente americano presenta, sin embargo, importantes cuestiones aún irresueltas. UN غير أن هذا اﻹطار الموضوع للانتعاش والوئام داخل أمريكا اللاتينية يثير مسائل هامة لا تزال باقية دون حل.
    Sin embargo, esto no debería excluir la discusión de otros temas importantes. UN لكن هذا لا ينبغي استبعاد مناقشة مسائل هامة أخرى.
    Sin embargo, había muchos otros asuntos importantes en el programa del año. UN بيد أن هناك مسائل هامة أخرى كثيرة مدرجة في جدول أعمال هذه السنة.
    Asimismo, no es posible respaldar disposiciones que afectan intereses legítimos de personas y entidades, en particular cuando se comprometen cuestiones tan importantes y derechos tan claros como flujos de comercio e inversiones. UN ولذلك، لا يمكن تأييد أحكام تؤثــر على المصــالح المشروعة لﻷشخاص والكيانات، خاصة، اذا كان لها تأثير على مسائل هامة وحقــوق واضحــة المعالـم مـن قبيــل تدفقات التجارة والاستثمار.
    Vele por que sus oficinas locales examinen los certificados de auditoría recibidos respecto de los proyectos y estudien toda cuestión importante que se presente. UN كفالة قيام المكاتب الميدانية باستعراض شهادات مراجعة الحسابات الواردة بشأن المشاريع، ومتابعة ما قد يظهر من مسائل هامة.
    Entre los problemas importantes que habrá que abordar estarán los aspectos sustantivos, las modalidades de participación y los detalles administrativos y logísticos. UN وثمة مسائل هامة سيتعين التصدي لها تشمل أبعادا جوهرية، وطرائق المشاركة، وتفاصيل إدارية ولوجستية.
    En el presente documento se proporciona información básica y se plantean cuestiones fundamentales que se examinarán durante la reunión de expertos. UN وهذه الورقة تقدم معلومات أساسية وتثير مسائل هامة سوف تبحث في أثناء اجتماع الخبراء.
    Las cuestiones que están en juego son importantes y debemos abordarlas con claridad. UN والمسائل قيد نظر اللجنة هي مسائل هامة ويلزم تناولها بوضوح.
    En opinión de los patrocinadores, el comercio internacional y el desarrollo son cuestiones críticas y figuran entre las más contenciosas para la comunidad internacional. UN وقال إن التجارة الدولية والتنمية تعتبَر مسائل هامة للغاية بالنسبة لمقدمي مشروع القرار وهي من بين أكثر المسائل ميلاً للجدل والخلاف بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Esperamos que, ahora que se ha aprobado la resolución, los diversos órganos intergubernamentales pertinentes puedan debatir en profundidad las cuestiones pertinentes a que se hace referencia en la resolución, de manera que sobre esa base pueda llegarse a un terreno común. UN وبما أن القرار اتخذ اﻵن، يحدونا اﻷمل في أن تتمكن مختلف الهيئات الحكومية الدولية المعنية من إجراء مناقشات متعمقة بشأن مسائل هامة أشير إليها في القرار حتى يمكن التوصل إلى أرضية مشتركة على ذلك اﻷساس.
    Además, los grupos temáticos especiales son un medio para poner de relieve y explorar las cuestiones de importancia. UN وعلاوة على ذلك، تمثل الأفرقة المواضيعية المخصصة سُبلاً لإلقاء الضوء على مسائل هامة وفحصها بدقة.
    En primer lugar, sostiene que los peticionarios deformaron los hechos en varios aspectos importantes. UN أولاً، تدعي الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ شوهوا الوقائع في مسائل هامة.
    Por el contrario, cuando queden importantes asuntos pendientes tras el proceso de selección y los negociadores dispongan de escasas directrices en cuanto al fondo del acuerdo del proyecto, habrá un riesgo considerable de que las negociaciones sean costosas y prolongadas. UN وعلى عكس ذلك ، حيث تظل مسائل هامة مفتوحة بعد عملية الاختيار ولا يحصل المتفاوضون على توجيه يذكر بصدد مضمون اتفاق المشروع ، قد يزداد كثيرا احتمال استطالة المفاوضات مما يكبد تكاليف باهظة .
    Los programas se centran en temas tan importantes como la competencia entre los diversos usos de la tierra; el acceso a la tierra, el abastecimiento de agua, el saneamiento y la energía; y la conservación de los recursos de tierras en los asentamientos humanos y en torno a ellos. UN وتركز البرامج على مسائل هامة كالمنافسة بين مختلف استعمالات اﻷراضي؛ والحصول على اﻷرض، وتوفير المياه، والصرف الصحي، والطاقة؛ وحفظ موارد اﻷراضي في المستوطنات وحولها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus