"مساحات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • zonas
        
    • espacios
        
    • espacio
        
    • superficies
        
    • extensiones
        
    • áreas
        
    • superficie
        
    • extensión
        
    • tierras
        
    • vastas
        
    • cantidades
        
    • parcelas
        
    • terrenos
        
    • tamaño
        
    • cantidad
        
    No obstante, los plaguicidas que se están utilizando requieren aplicaciones más frecuentes y el tratamiento de zonas más extensas. UN ومع هذا، فإن المبيدات المستعملة اليوم تتطلب مزيدا من الاستخدامات والمعالجات، وذلك على مساحات أوسع نطاقا.
    Grandes extensiones de tierras cultivables y zonas de pastoreo de ganado quedan inutilizadas, lo que representa graves pérdidas económicas. UN وتظل مساحات شاسعة من اﻷراضي الصالحة للزراعة والرعي مهجورة، مما يتسبب في إتلاف خطير للفرص الاقتصادية.
    De repente, nuestros principios requieren más espacios verdes que preserven características importantes ecológicas. TED فجأة، دعت مبادئنا لتوفير مساحات خضراء للحفاظ على أهمية ملامح البيئة.
    En sus laberintos, Borges concibió interminables espacios de tiempo, pero también imaginó la idea de condensar la totalidad del tiempo en un único momento. TED وضع بورخيس مساحات لا منتهية من الوقت في متاهاته، لكنه بحث أيضًا في فكرة ضغط الوقت كله لمجرد لحظة واحدة.
    Gracias a esta habilidad, los humanos podemos transmitir nuestras ideas a través de grandes dimensiones de tiempo y espacio. TED لذلك بسبب هذه القدرة، نحن البشر قادرون على نقل أفكارنا عبر مساحات شاسعة من المكان والزمان.
    En lugar de ello, se las dispersa en vastas superficies con el objetivo aparente de aterrorizar a la población civil y vaciar los territorios. UN بل إنها تغرس على مساحات شاسعة من اﻷرض، وهدفهـا الظاهر هو بث الرعب في نفوس المدنيين وإخلاء اﻷرض.
    Estas áreas suelen ser muy amplias y abarcan grandes extensiones de los océanos Atlántico o Pacífico o del Océano Indico. UN وهذه المناطق شاسعة جدا بصورة عامة، وتضم مساحات كبيرة من المحيطات اﻷطلسي والهادئ والهندي.
    Las perspectivas de desarrollo agrícola siguen siendo limitadas, ya que la superficie de terrenos nivelados cultivables es reducida. UN ولا تزال آفاق التنمية الزراعية محدودة بسبب وجود مساحات صغيرة من الأراضي المستوية الصالحة للزراعة.
    Promoveremos la cooperación en la realización de esfuerzos para forestar amplias zonas. UN وسوف نعزز التعاون من أجل بذل الجهود لتحريج مساحات واســعة.
    Cubren amplias zonas de la parte central, occidental y oriental del país. UN وتغطي مساحات شاسعة في المناطق الوسطى والغربية والشرقية من البلد.
    Cuenta con varias sedes para las artes del espectáculo así como zonas para exposiciones tanto permanentes como temporales. UN ويضم المركز عدة مسارح مخصصة لعرض الفنون الأدائية فضلاً عن مساحات مخصصة لمعارض دائمة ومتغيرة.
    Una vez leí que los perros sueñan con correr en grandes espacios abiertos. Open Subtitles قرأت ذات مــــرّة أنّ الكـــــلاب تحلم بالركض في مساحات مفتوحة كبيرة.
    Estas cuestiones preocupan a todos los Estados insulares y a todos los Estados ribereños que ocupan espacios marítimos sensibles y ecológicamente vulnerables. UN وهذه موضوعات تمثل شاغلا لجميع الدول الجزرية وجميع الدول الساحلية التي تحتل مساحات بحرية حساسة وهشة ايكولوجيا.
    Ahora tenemos que lograr que se demarquen y reconozcan las tierras y territorios indígenas como espacios garantizados para una utilización sostenible. UN وعلينا اﻵن أن نعمل على تعيين اﻷراضي والمناطق اﻷصلية وتمييزها بصفتها مساحات مكفولة للاستخدام المستدام.
    , la mayoría de la gente piensa que los agujeros negros son espacio muerto. Open Subtitles انت تعرف ، معظم الناس يعتقدون ان الحفر السوداء هى مساحات ميتة
    Esos centros sufren a menudo de hacinamiento debido a que numerosas familias viven en ellos en un espacio insuficiente, sin calefacción, agua, retretes ni lavabos. UN وهذه المراكز مكتظة غالبا بأسر عديدة تعيش في مساحات غير كافية ودون المرافق كالتدفئة والماء والمراحيض والحمامات.
    Estas fuerzas han hecho un uso excesivo de nuestro territorio y dejan detrás grandes superficies con un alto número de artefactos sin explotar. UN فهذه القوات قد أساءت استخدام ترابنا، وهي تترك وراءها مساحات شاسعة بها أعداد كبيرة من اﻷجهزة غير المفجرة.
    Asimismo, resultaron dañadas extensiones más limitadas de viñedos, huertas y plantaciones de moreras. UN كما تضررت مساحات أقل اتساعا من بساتين الكروم والفواكه، وغابات التوت.
    Está aumentando el número de zonas libres de armas nucleares, que abarcan áreas cada vez mayores. UN ويتزايد عدد المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، وتغطي تلك المناطق مساحات تتســع باستمــرار.
    La sequía y la desertificación afectan en diferentes grados al 75% de la superficie latinoamericana. UN لقد أثر الجفاف والتصحر تأثيرا ضارا، بدرجات متفاوتة، على ٧٥ في المائة من مساحات اﻷراضي في أمريكا اللاتينية.
    La Freeport había expropiado una gran extensión de tierras de la población local y las mujeres exigían que se les devolvieran. UN وقد صادرت فريبورت مساحات كبيرة من أراضي الأهالي وطالبت النساء بإرجاعها إلى أصحابها.
    vastas regiones de Belarús, Ucrania y Rusia quedaron contaminadas con los residuos radiactivos de la explosión. UN فقد تلوثت مساحات شاسعة من بيلاروس وأوكرانيا وروسيا باﻵثار اﻹشعاعية للانفجار.
    Enfrenta problemas enormes, con inclusión de guerras civiles, una gran deuda externa, poblaciones cada vez mayores que dependen de cantidades decrecientes de tierra aprovechable y una corriente de inversión inadecuada. UN فهي تواجه مشاكل مخيفة، منها الحروب اﻷهلية، والمديونية الخارجية الكبيرة، وزيادة السكان الذين يعتمدون على مساحات متناقصة من اﻷراضي القابلة للاستعمال، وعدم كفاية تدفق الاستثمارات.
    Establecimiento de parcelas familiares para producir leña en la región de Koudougou UN إنشاء مساحات مزروعة باﻷخشاب لﻷسر المقيمة في منطقة كوتوغو
    Además, los Estados Partes en la Convención han destruido las minas antipersonal almacenadas y han limpiado grandes extensiones de terrenos minados. UN وعلاوة على هذا، دمرت الدول الأطراف في الاتفاقية مخزونات ألغامها المضادة للأفراد، وطهرت مساحات شاسعة من الأراضي الملغمة.
    Toda la zona asolada por los incendios podría dividirse en cinco grandes extensiones de aproximadamente igual tamaño. UN وبالإمكان تقسيم كامل المنطقة المحروقة إلى خمسة أجزاء كبيرة ذات مساحات متساوية تقريبا.
    A veces, el método es costoso y requiere una gran cantidad de mano de obra, especialmente cuando se trata de grandes volúmenes o de existencias muy dispersas. UN وهذا اﻷسلوب مكلف ويحتاج إلى أيدي عاملة كثيفة، خصوصا عند كثرة الكميات أو وجود المخزونات على مساحات واسعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus