La Cumbre fue decisiva para trazar nuevas vías que mejoren la condición humana y sitúen a los seres humanos en el centro mismo del desarrollo. | UN | وقد كان لمؤتمر القمة دور أساسي في رسم مسارات جديدة لتحسين أحوال البشر وتسليط الاهتمام على الإنسان في صلب جهود التنمية. |
Se están abriendo, explorando y siguiendo activamente nuevas vías. | UN | ويجري فتح مسارات جديدة واستكشافها وتتبعها بنشاط. |
Los ministros observaron que la asociación estrecha con la comunidad empresarial era importante y podía abrir nuevas vías para el crecimiento y la prosperidad. | UN | ونوَّه الوزراء بأن الصلة الوثيقة بين دوائر الأعمال أمر مُهم ويمكن أن تفتح مسارات جديدة تؤدي إلى النمو والرخاء. |
Por lo tanto, creemos en los ejemplos concretos que podrán señalar nuevos rumbos para la vida en este planeta. | UN | لـــذلك، نحن نؤمن بوجوب ضرب أمثلة ملموسة يمكنها أن تشير إلى مسارات جديدة للعمل على هذا الكوكب. |
III. desviación DEL COMERCIO PALESTINO PARA LA RECUPERACIÓN ECONÓMICA 25 - 50 12 | UN | ثالثاً- إيجاد مسارات جديدة للتجارة الفلسطينية من أجل تحقيق الانتعاش الاقتصادي 13 |
Los países intentan acelerar el crecimiento a través de nuevos caminos para generar empleo, impulsar la transformación estructural y el desarrollo sostenible, y dar a su economía una mayor capacidad de resistencia a las conmociones externas. | UN | وتسعى البلدان إلى تسريع وتيرة النمو على مسارات جديدة من أجل إيجاد فرص العمل وإحداث تحول هيكلي وتحقيق التنمية المستدامة، وزيادة قدرة اقتصاداتها على مقاومة الصدمات الخارجية. |
6. El programa de acción será un " documento vivo " que establecerá actividades y compromisos claros que a lo largo del tiempo harán cambiar drásticamente las actuales orientaciones de los sistemas energéticos, que adaptarán Nuevas trayectorias destinadas a: | UN | 6- وسيكون برنامج العمل بمثابة " وثيقة مفتوحة " تنصّ على إجراءات والتزامات واضحة بمرور الوقت من شأنها تحويل مسارات نظم الطاقة الحالية بدرجة كبيرة إلى مسارات جديدة تستهدف ما يلي: |
25. Muchos oradores hicieron hincapié en la necesidad de un modelo económico completamente nuevo y pidieron que se abrieran nuevas sendas de desarrollo más sólidas y estables, con un nuevo " programa informático " que corrigiera los desequilibrios fundamentales de la economía mundial. | UN | 25 - وأكد متحدثون كثيرون على الحاجة إلى الأخذ بنموذج اقتصادي جديد كليةً، داعين إلى انتهاج مسارات جديدة أقوى وأكثر استقراراً، أو " برمجيات جديدة " تعالج الاختلالات الجوهرية في الاقتصاد العالمي. |
Existían dos enfoques vigentes de investigación, y el Comité había sugerido nuevas vías de investigación que podrían ayudar a la Parte. | UN | وتجري حالياً بحوث وفق منهجين، وقد اقترحت اللجنة مسارات جديدة للبحث قد تساعد الطرف. |
Del análisis de los datos que pudo recabar la Comisión de todas las fuentes mencionadas, surgieron nuevas vías de investigación que permitían la obtención de un recuento verificado independientemente. | UN | وقد أظهر تحليل البيانات التي توافرت للجنة من هذه المصادر جميعا مسارات جديدة لمواصلة التحقيق بهدف الحصول على بيان محقق على نحو مستقل. |
Por eso quiero expresar nuestra confianza en que en este complejo y cruel conflicto, tan crucial para la estabilidad de la zona y el futuro de la humanidad, las Naciones Unidas sabrán encontrar nuevas vías para llegar a las soluciones más adecuadas y tendrán un papel protagonista en la puesta en práctica de estos nuevos caminos. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أعرب عن ثقتنا في الأمم المتحدة لإنهاء هذا الصراع المعقد والقاسي، مما يشكل خطوة حاسمة في تحقيق الاستقرار في المنطقة وأمرا هاما لمستقبل البشرية. وستعلم الأمم المتحدة كيف تجد سبلا جديدة وحلولا وافية كما أنها ستضطلع بدور رائد في إنشاء مسارات جديدة. |
Sin embargo, la experiencia había demostrado que las Naciones Unidas no podían actuar solas, debían contar con aliados que pudieran abrir nuevas vías de diálogo y entendimiento y abordar en su fuente los conflictos que dividan a las comunidades. | UN | غير أن التجربة أظهرت أن الأمم المتحدة لا يمكن أن تعمل بمفردها. وينبغي أن يكون لها حلفاء يمكنهم أن يفتحوا مسارات جديدة للحوار والتفاهم وأن يعالجوا مصادر النزاعات داخل المجتمعات المتمزقة. |
La experiencia ha demostrado que las actividades conjuntas resultantes de una colaboración más estrecha han permitido catalizar interacciones más profundas y más reflexivas y han abierto nuevas vías de cooperación. | UN | لقد أظهرت التجربة أن الأنشطة المشتركة التي نشأت عن هذا التعاون الوثيق قد حفّزت تفاعلات أعمق وأكثر فعالية، وفتحت مسارات جديدة من التعاون. |
Deberán desplegarse esfuerzos para hallar nuevas vías de un desarrollo sostenible basado en tecnologías limpias, de baja emisión de carbono y que tenga un importante componente de fuentes de energía renovables. | UN | وينبغي بذل جهود لتحديد مسارات جديدة للتنمية المستدامة، تقوم على التكنولوجيات النظيفة المنخفضة الكربون، وتحتوي على عنصر كبير من عناصر مصادر الطاقة المتجددة. |
La UNCTAD debía seguir desempeñando un papel importante en la búsqueda de un consenso sobre nuevas vías de desarrollo y de ideas creativas para lograr los ODM en 2015. | UN | ويتعين على الأونكتاد مواصلة الاضطلاع بدور هام في سبيل تحقيق توافق آراء جديد بشأن إيجاد مسارات جديدة للتنمية والتوصل إلى أفكار خلاقة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Por lo tanto, permitir a los que se arriesgan y tienen el valor de desafiar la tradición y forjar nuevas vías para la paz debe ser uno de nuestros objetivos comunes. | UN | لا بد إذا أن يكون من أهدافنا المشتركة، تمكين هؤلاء المجازفين الذين لديهم الشجاعة لتحدي الحكمة التقليدية وفتح مسارات جديدة نحو السلام. |
La UNCTAD debía seguir desempeñando un papel importante en la búsqueda de un consenso sobre nuevas vías de desarrollo y de ideas creativas para lograr los ODM en 2015. | UN | ويتعين على الأونكتاد مواصلة الاضطلاع بدور هام في سبيل تحقيق توافق آراء جديد بشأن إيجاد مسارات جديدة للتنمية والتوصل إلى أفكار خلاقة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Ahora que la euforia por el final de la guerra fría ha quedado atrás , se han concebido expectativas más moderadas respecto de lo que las Naciones Unidas pueden lograr, y es posible analizar con mayor realismo los éxitos y los fracasos de los últimos años y adoptar nuevos rumbos para alcanzar el objetivo de la Carta de “mantener la paz y la seguridad internacionales”. | UN | واليوم، وبعد خمود الحماس الذي صحب نهاية الحرب الباردة، تضاءلت التوقعات المتصلة باﻹنجازات المحتملة من جانب اﻷمم المتحدة، وأصبح من الممكن أن تحصى حالات النجاح واﻹخفاق في السنوات القليلة الماضية، على نحو أكثر واقعية، وأن تحدد مسارات جديدة لتحقيق هدف صيانة السلم واﻷمن الدوليين الذي ورد بالميثاق. |
III. desviación DEL COMERCIO PALESTINO PARA LA RECUPERACIÓN ECONÓMICA | UN | ثالثاً - إيجاد مسارات جديدة للتجارة الفلسطينية من أجل تحقيق الانتعاش الاقتصادي |
Las tecnologías de la información y las comunicaciones han abierto nuevos caminos para la enseñanza a distancia. | UN | 65 - وقد فتحت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مسارات جديدة للتعلم من بعد. |
El proyecto piloto " Nuevas trayectorias para los niños " (Neue Wege für Jungs) también está destinado a contribuir a la expansión del espectro de profesiones elegidas por los niños, a fin de dar más flexibilidad a las expectativas tradicionales relativas a las funciones masculinas y para fortalecer la competencia social de los niños. | UN | وهناك مشروع تجريبي آخر، وهو مشروع " مسارات جديدة أمام الأولاد " ، ومن المقصود بهذا المشروع المساهمة في توسيع نطاق مجموعة المهن التي يختارها الأولاد، وجعل أدوار الأولاد التقليدية أكثر مرونة، وتعزيز الكفاءة الاجتماعية لهؤلاء الأولاد. |
25. Muchos oradores hicieron hincapié en la necesidad de un modelo económico completamente nuevo y pidieron que se abrieran nuevas sendas de desarrollo más sólidas y estables, con un nuevo " programa informático " que corrigiera los desequilibrios fundamentales de la economía mundial. | UN | 25- وأكد متحدثون كثيرون على الحاجة إلى الأخذ بنموذج اقتصادي جديد كليةً، داعين إلى انتهاج مسارات جديدة أقوى وأكثر استقراراً، أو " برمجيات جديدة " تعالج الاختلالات الجوهرية في الاقتصاد العالمي. |
Estas comparaciones han comenzado a dar resultados interesantes, al generar líneas de investigación y, sobre todo, al permitir a la Comisión eliminar otras vías de investigación. | UN | وبدأت هذه المقارنات تسفر عن نتائج هامة عن طريق فتح مسارات جديدة للتحقيق تمكن اللجنة، بالأهمية نفسها، من قفل مسارات تحقيق أخرى. |
La educación es esencial para que los líderes y ciudadanos del presente y el futuro puedan crear soluciones y encontrar nuevos caminos hacia un mejor porvenir. | UN | والتعليم أمر بالغ الأهمية لكي تكون لدى القادة والمواطنين في الحاضر والمستقبل القدرة على إيجاد الحلول وفتح مسارات جديدة نحو مستقبل أفضل. |