"مساره" - Traduction Arabe en Espagnol

    • camino
        
    • rumbo
        
    • su curso
        
    • trayectoria
        
    • ruta
        
    • su trazado
        
    • descarrilar
        
    • su dirección
        
    • órbita
        
    • senda
        
    • rastro
        
    • marcha
        
    • invertido
        
    • su carrera
        
    • retroceder
        
    En los próximos meses el país iniciará una etapa decisiva en su camino hacia la reconstrucción nacional y la normalización política. UN فخلال الأشهر المقبلة، سيدخل البلد في مرحلة حاسمة من مساره نحو المصالحة الوطنية وإعادة الحياة السياسية إلى طبيعتها.
    Las inversiones de los países menos adelantados africanos no exportadores de petróleo iban también camino de alcanzar el objetivo, pero aumentaban a un ritmo menor. UN كما عاد الاستثمار في البلدان الأفريقية غير المصدرة للنفط في أقل البلدان نموا إلى مساره الصحيح وإن ظل يزداد بمعدل أبطأ.
    Mantuvo el rumbo hacia el sur hasta que se perdió el contacto a 5 kilómetros al oeste de Posusje. UN وواصل مساره جنوبا إلى أن غاب عن شاشة الرادار على بعد ٥ كيلومترات غرب بوسويي.
    Solo por referencia, de nuevo, en esta ubicación, ese río cambia su curso en 7 km en el transcurso de una temporada o dos. TED ومرة أخرى، للإشارة فقط، في هذا الموقع، غير ذاك النهر مساره على مدار أربعة أميال وعلى مدار موسم أو اثنين.
    Sin embargo, casi toda su trayectoria se encuentra en territorio ocupado. UN ومع ذلك فهو يقع داخل الأراضي المحتلة في معظم مساره.
    En cuarto lugar, las consideraciones humanitarias desempeñan un papel decisivo en los procedimientos para la construcción de la valla y en la determinación de su ruta. UN رابعا، إن الاعتبارات الإنسانية لها دور حاسم في إجراء بناء الجدار وتحديد مساره.
    Debido a su trazado sinuoso, es difícil dominar un tramo sustancial del río desde cualquier puesto de observación. UN وتصعب مراقبة النهر لمسافة طويلة من أي موقع واحد من مواقع المراقبة بسبب مساره المتعرج.
    Hablando ahora de un aspecto más positivo podemos afirmar que el camino hacia la democracia en Sudáfrica ya resulta irreversible. UN وهناك جانب إيجابي هــو أن الطريق صــوب الديمقراطية في جنوب افريقيا لا يمكن اﻵن عكس مساره.
    Demostremos también respeto mutuo por el derecho de los demás a la libre determinación, incluido el derecho de elegir su propio camino para el logro de los objetivos nacionales, así como el derecho al desarrollo sostenible. UN فلنظهر جميعنا الاحترام المتبادل من كل طرف لحق الطرف اﻵخر في تقرير المصير، بما في ذلك حق كل طرف في اختيار مساره الخاص لتحقيق اﻷهداف الوطنية، والحق في التنمية المستدامة.
    El instrumento debe proseguir su camino hacia la completa universalización y se deben continuar levantando las minas en las zonas afectadas, así como asistir a las víctimas de este flagelo. UN وينبغي أن يواصل هذا الصك مساره في اتجاه إضفاء الطابع العالمي الكامل عليه، ويجب مواصلة إزالة الألغام من المناطق المتأثرة، وتقديم المساعدة إلى ضحايا هذه الويلات.
    En Bagdad el equipo cambió varias veces su rumbo para eludir a los escoltas, lo que ocasionó una congestión del tráfico en la ciudad y dificultó sobremanera las tareas de escolta. UN قام الفريق بتغييـر مساره أكثر من مرة داخل مدينة بغداد من أجل التمويـه مما سبب إرباكا في حركة المرور داخل مدينة بغداد.
    Por lo tanto, esta cumbre debe centrarse en los medios de retomar el rumbo de la lucha contra la pobreza mundial. UN لذا يجب أن يركز اجتماع القمة هذا على كيفية إعادة الكفاح ضد الفقر العالمي إلى مساره الصحيح.
    Así, estamos dispuestos a preservar la salud y la fuerza de la economía mundial y nos preocupan las interrupciones y disturbios que afectan su curso y desarrollo. UN ومن ثم فإنها حريصة على سلامة ومتانة الاقتصاد العالمي وتجنيبه المنعطفات والهزات التي تؤثر على مساره وتطوره.
    Sólo podemos esperar y trabajar para que invierta su curso y cumpla los propósitos para los que fue creado. UN وليس بوسعنا إلا أن نأمل ونعمل للمساعدة على ضمان أن يعكس المجلس مساره وأن يخدم الهدف الذي أنشئ من أجله.
    Algunos Estados exigieron que fuera desmantelada y otros que se modificara su trayectoria a lo largo de la línea verde. UN فقد طلبت بعض الدول إزالته، في حين طلبت دول أخرى إدخال تعديلات على مساره على طول الخط الأخضر.
    Si bien mantiene un diálogo constante y fructífero con diversas expresiones de la economía social, la Economía de Comunión sigue su propia trayectoria. UN وبينما يقيم الاقتصاد التشاركي حوارا مستمرا ومثمرا مع مختلف أشكال التعبير في الاقتصاد الاجتماعي، فإنه يتبع مساره الخاص.
    Apelamos a que se vuelva a encarrilar la aplicación de la hoja de ruta. UN ونحث على إعادة تنفيذ خريطة الطريق إلى مساره.
    11. Es imposible dar datos completos sobre el Muro, puesto que su trazado definitivo es todavía secreto e incierto. UN 11- ويستحيل تقديم حقائق كاملة عن الجدار لأن مساره النهائي لا يزال محاطاً بالسرية والغموض.
    Suena como si trataras de descarrilar nuestra "locomotora de la autoestima" Open Subtitles يبدو أنك تحاولين إخراج قطار ثقتنا بأنفسنا عن مساره
    Después de algunos años de intensas negociaciones sobre el TPCE, la Conferencia de Desarme se enfrenta a la difícil tarea de determinar su dirección futura. UN وبعد بضعة أعوام من المفاوضات المكثفة بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، يواجه مؤتمر نزع السلاح المهمة الصعبة المتمثلة في تحديد مساره المقبل.
    Es probable que la Tierra cambie ligeramente su órbita y que eso evite que el Sol la absorba. Open Subtitles كوكب الأرض أكثر حظاً سيغير مساره ببطء بينما تتمدد الشمس لذا ، لن يتم إبتلاعها
    Siempre mienten, y no se avergüenzan de mentir, una vez que entraron en la senda de la mentira y sus fines, que han quedado patentes para el mundo entero. UN إنهم يكذبون دائما، ولا يستحون من الكذب، بعد أن تربوا على مساره وغاياته، التي بانت للعالم.
    Con el sistema aerotransportado de alerta y control (AWACS) se estableció contacto por radar sobre el aeródromo en Zaluzani y se siguió el rastro hasta que concluyó de regreso en el aeródromo 23 minutos después. UN اكتشفت الايواكس، بالرادار هدفا فوق مطار زالوزاني ظلت ترصد مساره الى أن انتهى المسار فوق المطار بعد ٢٣ دقيقة.
    El Secretario General debe adoptar, con carácter prioritario, medidas firmes para volver a poner en marcha el proyecto. UN وينبغي للأمين العام أن يتخذ إجراء حاسما يعيد المشروع إلى مساره الطبيعي كمسألة ذات أولوية.
    Además, en la crisis, se ha invertido la tendencia decreciente de las tasas de fecundidad en la Franja de Gaza. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الاتجاه المتدني لمعدلات الخصوبة في قطاع غزة قد انعكس مساره خلال الأزمة الحالية.
    Basta señalar que un agente de la policía nacional haitiana, al comienzo de su carrera, percibe 5.000 gourdes mensuales para comprender que los jueces o sustitutos del Comisionado del Gobierno desean convertirse en agentes de la policía nacional. UN وتكفي اﻹشارة إلى أن الشرطي العادي في الشرطة الوطنية الهايتية يتقاضى في بداية مساره الوظيفي ٠٠٠ ٥ غورد في الشهر لتفهم رغبة قضاة أو مأموري الحكومة في أن يصبحوا من رجال الشرطة الوطنية.
    El Gobierno y el pueblo de Belice declaran su pleno compromiso de detener y hacer retroceder la tendencia creciente de esta pandemia. UN وتعلن بليز حكومة وشعبا التزامها الكامل بوقف المد المتزايد للوباء وعكس مساره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus