"مسار الأحداث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el curso de los acontecimientos
        
    • rumbo de los acontecimientos
        
    • cambiar el curso de los eventos
        
    Ante el avanzado estado de los preparativos de las elecciones, no se espera que esas demandas vayan a cambiar el curso de los acontecimientos. UN ونظرا للتقدم الذي أحرز بالفعل في التحضير للانتخابات، فإنه لا يتوقع أن تؤدي هذه النداءات إلى تغيير مسار الأحداث.
    No podemos permitir que los terroristas tengan éxito a la hora de determinar el curso de los acontecimientos mundiales. UN إنه لا يمكننا أن ندع الإرهابيين ينجحون في تحديد مسار الأحداث في العالم.
    En los últimos días se han hecho esfuerzos por detener e invertir el curso de los acontecimientos. UN 27 - وقال إنه بذلت في الأيام الأخيرة جهود لوقف وعكس مسار الأحداث.
    Mi Gobierno considera que la utilización de los mecanismos de presentación de informes de las Naciones Unidas por parte de Azerbaiyán en sus esfuerzos por reescribir el curso de los acontecimientos y distorsionar los hechos históricos es inaceptable y contraria al espíritu y principio de esta Organización. UN وترى حكومتي أن استغلال أذربيجان لآليات الإبلاغ التابعة للأمم المتحدة من أجل إعادة كتابة مسار الأحداث وتشويه الحقائق التاريخية أمر غير مقبول ويتنافى مع روح هذه المنظمة ومبادئها.
    Lo que es más importante, se atendría plenamente a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y, he de añadir, al rumbo de los acontecimientos internacionales. UN واﻷهم أنه سوف يتفق تماماً مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وأضيف، ومع مسار اﻷحداث الدولية.
    Cuando digo " descriptivo " significa más bien explicar el curso de los acontecimientos. UN وعندما أقول " وصفياً " ، فهذا يترجم إلى تعليل مسار الأحداث التي وقعت.
    Para nosotros, es una cuestión de máxima importancia, y mantenemos nuestro compromiso de contribuir al ejercicio con miras a alcanzar el objetivo de un mundo en los que sean las ideas y no la capacidad militar las que determinen el curso de los acontecimientos. UN إنها مسألة ذات أهمية قصوى، ونحن ما زلنا ملتزمين بالإسهام في العملية بغية تحقيق الهدف المتمثل في إنشاء عالم تحدد فيه مسار الأحداث الأفكار لا القدرات العسكرية.
    Somos víctimas de las acciones y omisiones del mundo más rico y, en consecuencia, necesitamos una gran cantidad de fondos en forma de asistencia y de inversiones del sector privado para invertir el curso de los acontecimientos. UN ونحن ضحايا تصرفات العالم الأغنى وإسقاطاته، ولهذا، فإننا نحتاج إلى مبالغ ضخمة من الأموال كمساعدة واستثمار خاص لعكس مسار الأحداث.
    Estos cambios deben reflejarse en el dispositivo estructural y operacional del sistema de las Naciones Unidas, que además tiene ahora la responsabilidad de adaptarse a las exigencias de nuestro tiempo y de influir en el curso de los acontecimientos futuros para evitar que perdamos el rumbo. UN ومن الضروري أن تنعكس تلك التغييرات في الجهاز الهيكلي والتنفيذي لمنظومة الأمم المتحدة، التي تقع عليها الآن مسؤولية مزدوجة تتمثل في التكيف مع احتياجات عصرنا وتشكيل مسار الأحداث المقبلة لتفادي فقدان الاتجاه.
    La exclusión política supone que determinadas categorías de la población, como las mujeres, las minorías étnicas y religiosas, o los migrantes, carecen de voz y, por consiguiente, no participan en el proceso de adopción de decisiones, lo que deja a los pobres sin posibilidades de modificar el curso de los acontecimientos. UN ويعني الاستبعاد السياسي أن بعض فئات السكان، مثل النساء، أو الأقليات الإثنية والدينية، أو المهاجرين لا يحق لهم التصويت، وبالتالي لا يشتركون في عملية صنع القرار، مما يحرم الفقراء فرصة تغيير مسار الأحداث.
    Según el informe más reciente del " Grupo de Supervisión " , " Eritrea es un actor secundario en Somalia, con influencia escasa o nula tanto positiva como negativa en el curso de los acontecimientos " . UN وقد ورد في التقرير الأخير لـ " فريق الرصد " أن " دور إريتريا في الصومال هامشي وأن تأثيرها الإيجابي أو السلبي على مسار الأحداث ضئيل إن لم يكن معدوما " .
    4.2. Por decisión de 22 de octubre de 2001, la Dirección de Inmigración evaluó la situación personal del autor de la queja y consideró que el curso de los acontecimientos de 1983 a 1989 no había repercutido directamente en la decisión del autor de abandonar su país de origen. UN 4-2 وبموجب القرار الصادر في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2001، قامت إدارة شؤون الهجرة بتقييم الحالة الشخصية لصاحب الشكوى. ورأت أن مسار الأحداث من عام 1983 إلى 1989 ليس له أي أثر مباشر على قرار صاحب الشكوى بمغادرة بلده الأصلي.
    La legislación no prevé ninguna forma de discriminación entre los derechos del hombre y los de la mujer acerca de las diferentes formas de acuerdos sobre bienes, pero en la práctica las mujeres deben hacer valer sus derechos. De lo contrario, se corre el riesgo de que la costumbre popular determine el curso de los acontecimientos. UN 42- وأردفت قائلة إن القانون لا يتضمن أي تمييز بين حقوق الرجل وحقوق المرأة من حيث مختلف أشكال ترتيبات الملكية، ولكن النساء، من الناحية العملية، في حاجة إلى الدفاع عن حقوقهن، وإلاّ فإن هناك خطراً في أن تكون للعادات الشعبية اليد الطولى في تحديد مسار الأحداث.
    La Sra. Zarrouk expuso los retos que la crisis planteaba para la administración pública y el liderazgo (que obligaban a tomar decisiones difíciles de manera oportuna sobre cómo cambiar el curso de los acontecimientos). UN 17 - وعرضت السيدة زروق التحديات التي تطرحها الأزمة على الإدارة العامة وعلى القيادة (التي تتطلب القيام بخيارات صعبة في الوقت المناسب بشأن كيفية تغيير مسار الأحداث).
    Aunque es posible que las autoridades eritreas hayan seguido prestando ayuda financiera y asistencia de otros tipos a los grupos armados de oposición sin que sus actividades hayan sido detectadas, a juicio del Grupo de Supervisión semejante asistencia es desdeñable y, en la actualidad, Eritrea es un actor secundario en Somalia, con escasa o nula influencia en el curso de los acontecimientos, tanto positiva como negativa. UN ورغم أن من الممكن استمرار السلطات الإريترية في توفير أشكال المساعدة المالية وغيرها من أشكال المساعدة إلى جماعات المعارضة المسلحة دون اكتشاف أنشطتها، تشير تقديرات فريق الرصد إلى أن مثل هذه المساعدات تكاد لا تُذكر وإلى أن دور إريتريا في الصومال حاليا هامشي وأن تأثيرها الإيجابي أو السلبي على مسار الأحداث ضئيل إن لم يكن معدوما.
    La oposición de México a las resoluciones de la Organización de los Estados Americanos (OEA) para censurar el curso de los acontecimientos en Cuba y expulsarla de los trabajos de dicha organización hace más de 40 años, ha sido muestra clara de la actitud asumida hasta hoy por el Gobierno mexicano, así como la promoción y apoyo desde 1996 al proyecto de la resolución " Libertad de Comercio e Inversión en el Hemisferio " , en el ámbito de la OEA. UN وكانت معارضة المكسيك منذ أكثر من أربعين عاما لقرارات منظمة الدول الأمريكية الداعية لشجب مسار الأحداث في كوبا واستبعادها من تلك المنظمة لأكثر من 40 عاما دليلا واضحا على الموقف الذي تتبناه الحكومة المكسيكية حتى يومنا هذا؛ كما كان دعم الحكومة وتأييدها لمشروع قرار " حرية التجارة والاستثمار في نصف الكرة الأرضية " في منطقة منظمة الدول الأمريكية منذ عام 1996دليلا آخر على ذلك.
    Sin embargo, quienes innecesariamente tenían miedo de un Afganistán independiente, estable y autosuficiente, intentaron torcer el rumbo de los acontecimientos de acuerdo con sus propios intereses. UN ومع ذلك، فإن أولئك الذين يخافون، دون مبرر، من وجود أفغانستان مستقلة ومستقرة ومعتمدة على نفسها، سعوا إلى تغيير مسار اﻷحداث كيما تتوافق مع مصالحهم الخاصة.
    A menos que hagamos algo para cambiar el curso de los eventos, el futuro se convertirá en inmutable. Open Subtitles ما لم نفعل شيئاً لتغيير مسار الأحداث هذا، سيغدو المستقبل حتمياً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus