"مساعداتها الإنمائية الرسمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su asistencia oficial para el desarrollo
        
    • la asistencia oficial para el desarrollo
        
    • de la AOD
        
    • contribución a la AOD
        
    • de su AOD
        
    • su asistencia oficial al desarrollo
        
    • asistencia oficial para el desarrollo a
        
    • de asistencia oficial para el desarrollo
        
    La mayoría de los países donantes tienen estructuras muy centralizadas para evaluar su asistencia oficial para el desarrollo. UN ولدى معظم البلدان المانحة هياكل مركزية جدا لتقييم مساعداتها الإنمائية الرسمية.
    A tal fin, el Japón tiene la intención de aumentar a 10.000 millones de dólares en los próximos cinco años el volumen de su asistencia oficial para el desarrollo. UN وفي سبيل ذلك، تعتزم اليابان زيادة حجم مساعداتها الإنمائية الرسمية بـ 10 مليارات دولار، على مدى السنوات الخمس المقبلة.
    La República de Corea ha venido redoblando sus esfuerzos por aumentar su asistencia oficial para el desarrollo. UN وما برحت جمهورية كوريا تضاعف جهودها المبذولة لتعزيز مساعداتها الإنمائية الرسمية.
    Compartimos la esperanza del Secretario General de que los países desarrollados aumentan la asistencia oficial para el desarrollo. UN ونشاطر الأمين العام تطلعه إلى قيام الدول الصناعية المتقدمة بزيادة مساعداتها الإنمائية الرسمية.
    La acción exterior de Francia en favor de la investigación para el desarrollo es una parte indisociable de la AOD francesa. UN وتعتبر الإجراءات التي تتخذها فرنسا لدعم الأبحاث الإنمائية جزءا لا يتجزأ من مساعداتها الإنمائية الرسمية.
    Reconocemos los esfuerzos de todos los donantes, elogiamos a los donantes cuya contribución a la AOD supera los objetivos, o los alcanza o está aumentando para conseguirlos, y subrayamos la importancia de comprometerse a examinar los medios y los plazos para la consecución de las metas y los objetivos. UN ونحن نقدر الجهود التي تبذلها جميع الجهات المانحة، ونشيد بالجهات المانحة التي تجاوزت مساعداتها الإنمائية الرسمية هذه الأهداف أو بلغتها أو تسير في طريق بلوغها، ونؤكد أهمية التعهد بدراسة السبل والأطر الزمنية لأجل بلوغ هذه الأهداف والغايات.
    A ese respecto, para 2007 la República de Corea había triplicado su asistencia oficial para el desarrollo desde el año 2000. UN وفي هذا الصدد، كانت جمهورية كوريا بنهاية عام 2007 قد زادت مساعداتها الإنمائية الرسمية إلى ثلاثة أضعاف منذ عام 2000.
    También hay indicios prometedores de que otros países quizás incrementen su asistencia oficial para el desarrollo, aunque es posible que no lleguen a la meta del 0,7%. UN وثمة علامات واعدة أيضا تدل على احتمال أن تزيد بلدان أخرى مساعداتها الإنمائية الرسمية ولكن ربما تظل أقل من الهدف المتمثل في 0.7 في المائة.
    Guiados por el impulso vigilante de Su Alteza Serenísima el Príncipe Alberto II, el Gobierno de Mónaco ha trabajado a fin de aumentar su contribución al desarrollo y a la cooperación internacional a través de un importante incremento de su asistencia oficial para el desarrollo. UN وحكومة موناكو، إذ تسترشد بدوافع صاحب السمو الأمير ألبرت الثاني المحترمة، ما فتئت تعمل لزيادة إسهامها في التنمية والتعاون الدولي، عن طريق زيادة ملموسة في مساعداتها الإنمائية الرسمية.
    Alternativamente, algunos Estados donantes tal vez prefieran canalizar una porción mayor de su asistencia oficial para el desarrollo en apoyo de esas labores, ya sea directamente o por conducto del PNUMA o de otros organismos apropiados. 3.1.3.7. UN وكبديل لذلك، قد تفضل بعض الدول المانحة توجيه جانب أكبر من مساعداتها الإنمائية الرسمية لهذه الجهود، إما بشكل مباشر أو من خلال برنامج الأمم المتحدة للبيئة أو الوكالات الأخرى المناسبة.
    Los países desarrollados deben, por tanto, aumentar su asistencia oficial para el desarrollo con el fin de alcanzar el objetivo acordado de 0,7% del producto interno bruto (PIB). UN ولذلك، يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تزيد من مساعداتها الإنمائية الرسمية لكي تصل بها إلى الهدف المتفق عليه، وهو 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    Está aumentando su asistencia oficial para el desarrollo (AOD) hasta 2015, cuando debería alcanzar el 0,33% del ingreso nacional bruto. UN وتقوم بزيادة مساعداتها الإنمائية الرسمية حتى نهاية عام 2015، حيث يتوقع أن تصل مساعدتها الإنمائية الرسمية عندئذ إلى 0.33 في المائة من دخلها القومي الإجمالي.
    Los países desarrollados deben también cumplir sus compromisos y aumentar su asistencia oficial para el desarrollo al nivel de 0,7% de su producto interno bruto, en cumplimiento de lo internacionalmente acordado. UN كما أن الدول المتقدمة لا بد من أن تفي بالتزاماتها وتزيد من مساعداتها الإنمائية الرسمية وصولا إلى النسبة المقررة دوليا، وهي 0.7 في المائة.
    En 1997, los países donantes aportaron el 3,18% de su asistencia oficial para el desarrollo a la asistencia para actividades de población. UN 14 - بلغت المساعدة السكانية التي قدمتها البلدان المانحة في عام 1997 نسبة قدرها 3.18 في المائة من مجموع مساعداتها الإنمائية الرسمية.
    Los participantes afirmaron que la inversión extranjera directa y la asistencia oficial para el desarrollo deberían complementarse entre sí, y propusieron que se cancelara la deuda de los países más pobres, a la vez que señalaron que sus países estaban dispuestos a aumentar su asistencia oficial para el desarrollo hasta el 1% de su producto nacional bruto. UN وقال المشاركون إن الاستثمار المباشر الأجنبي والمساعدة الإنمائية الرسمية ينبغي أن يكونا متكاملين واقترحوا إلغاء ديون أشد البلدان فقرا وأشاروا إلى موافقة تلك البلدان على زيادة مساعداتها الإنمائية الرسمية إلى 1 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    Se alienta a los países donantes a que aumenten con ese objeto la asistencia oficial para el desarrollo que prestan a los países que tienen cubiertas forestales reducidas, teniendo debidamente en cuenta la necesidad de evitar la fragmentación de los esfuerzos de financiación. UN وتُشجع البلدان المانحة على زيادة مساعداتها الإنمائية الرسمية المقدمة لهذه الأغراض إلى البلدان المحدودة الغطاء الحرجي، مع إيلاء الاعتبار الواجب لتفادي تشتت جهود التمويل.
    El año pasado, por ejemplo, los gastos militares de los países ricos ascendieron a más de 700.000 millones de dólares, 10 veces más de la cantidad total de la asistencia oficial para el desarrollo que destinan a las naciones en desarrollo. UN ففي العام الماضي، على سبيل المثال، بلغت النفقات العسكرية للبلدان الغنية أكثر من 700 بليون دولار، أي أكثر من 10 أضعاف إجمالي مساعداتها الإنمائية الرسمية للبلدان النامية.
    En los últimos tres años ha también triplicado la asistencia oficial para el desarrollo destinada a África, en el marco de la Iniciativa de Corea para el desarrollo de África, y está contribuyendo a promover un mejor acceso a los mercados para los países menos adelantados. UN كما أنها ضاعفت من مساعداتها الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا ثلاث مرات خلال السنوات الثلاث الماضية، في ظل مبادرة كوريا لتنمية أفريقيا، ويساهم الآن في تحسين فرص دخول أقل البلدان نموا إلى الأسواق.
    i) Número de países en desarrollo sin litoral que reciben más del 10% del total de la AOD con destino a los sectores del transporte, el almacenamiento y las comunicaciones UN ' 1` عدد البلدان النامية غير الساحلية التي تحصل على أكثر من 10 في المائة من مجموع مساعداتها الإنمائية الرسمية لقطاعات النقل والتخزين والاتصالات
    Reconocemos los esfuerzos de todos los donantes, elogiamos a los donantes cuya contribución a la AOD supera los objetivos, o los alcanza o está aumentando para conseguirlos, y subrayamos la importancia de comprometerse a examinar los medios y los plazos para la consecución de las metas y los objetivos. UN ونحن نقدر الجهود التي تبذلها جميع الجهات المانحة، ونشيد بالجهات المانحة التي تجاوزت مساعداتها الإنمائية الرسمية هذه الأهداف أو بلغتها أو تسير في طريق بلوغها، ونؤكد أهمية التعهد بدراسة السُبل والأطر الزمنية لأجل بلوغ هذه الأهداف والغايات.
    El Reino Unido, España, Alemania, el Canadá, Bélgica, Grecia, Australia, Nueva Zelandia y Portugal también informaron de aumentos considerables de su AOD en 2008. UN كما أبلغت كل من إسبانيا وأستراليا وألمانيا والبرتغال وبلجيكا وكندا والمملكة المتحدة ونيوزيلندا واليونان عن زيادات كبيرة في مساعداتها الإنمائية الرسمية في عام 2008.
    25. En los últimos años, los países donantes han dirigido cada vez más su asistencia oficial al desarrollo hacia la ayuda de emergencia y los servicios sociales como la educación y la atención de salud. UN 25- يزداد تركيز البلدان المانحة في السنوات الأخيرة في مساعداتها الإنمائية الرسمية على المساعدة والخدمات الاجتماعية في حالات الطوارئ ومنها مثلاً التعليم والصحة.
    Instamos a los gobiernos y donantes a que aumenten la asistencia oficial para el desarrollo a fin de crear y apoyar programas sólidos y sostenibles de salud reproductiva y sexual. UN وإننا نحث الحكومات والجهات المانحة على زيادة مساعداتها الإنمائية الرسمية لوضع ودعم برامج قوية ومستدامة في مجال الصحة الإنجابية والصحة الجنسية.
    En cuarto lugar, las naciones desarrolladas deben aumentar sus niveles de asistencia oficial para el desarrollo. UN رابعاً، يجب أن تزيد البلدان المتقدمة النمو من مستوى مساعداتها الإنمائية الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus