La reanudación de su asistencia a Guinea Ecuatorial depende de los avances que se logren en la esfera de los derechos humanos y la democratización. | UN | واستئناف مساعداتهم لغينيا الاستوائية مشروط بإحراز تقدم في مجال حقوق اﻹنسان والتطبيق الديمقراطي. |
En nombre del Gobierno y el pueblo de Palau, doy las gracias sinceramente a los miembros de este órgano por su asistencia. | UN | وباسم حكومة وشعب بالاو، أقدم تقديرنا المخلص إلى أعضاء هذه الهيئة على مساعداتهم. |
El orador agradeció su asistencia al PNUD y a todos los donantes. | UN | وشكر البرنامج الإنمائي وجميع المانحين على مساعداتهم. |
Hay que centrar más esfuerzos en los países más pobres, y los donantes deben coordinar, armonizar y ajustar mucho mejor su asistencia con los países beneficiarios. | UN | وينبغي تركيز الكثير من جهودها على أفقر البلدان، كما ينبغي للمانحين أن يُحسنوا كثيراً جداً تنسيق مساعداتهم وتناغمها ومواءمتها مع البلدان المتلقية. |
Los donantes e inversionistas internacionales han retirado su ayuda o sus inversiones hasta que se implanten reformas jurídicas y económicas. | UN | وقد أوقف المانحون والمستثمرون الدوليون مساعداتهم أو استثماراتهم في انتظار إدخال إصلاحات قانونية واقتصادية. |
Se destacó que el apoyo externo debe estar en consonancia con los planes nacionales y que los donantes tienen que armonizar su asistencia para que tenga mayor efecto. | UN | وشدد المشاركون على ضرورة اتساق الدعم الخارجي مع الخطط الوطنية وضرورة تنسيق مساعداتهم كيما يكون لها أثر أكبر. |
Damos las gracias a nuestros asociados para el desarrollo por su valioso apoyo y esperamos que sigan proporcionándonos su asistencia financiera y técnica. | UN | ونحن نشكر شركاءنا الإنمائيين على دعمهم القيم ونتطلع إلى استمرار مساعداتهم المالية والتقنية. |
Por tanto, los países de la CARICOM instan a los asociados en el desarrollo a que mantengan o aumenten su asistencia para el desarrollo. | UN | ولذلك تحث بلدان الجماعة الكاريبية الشركاء المتقدمي النمو على الإبقاء على مساعداتهم الإنمائية أو زيادتها. |
Hago un llamamiento a todos los donantes para que garanticen la disponibilidad inmediata de su asistencia y financiación. | UN | وأناشد جميع المانحين كفالة إتاحة مساعداتهم وتمويلهم على الفور. |
El objetivo de la reunión fue ampliar la base de apoyo de los donantes a Sierra Leona y alentar a los donantes existentes a que aumentaran su asistencia al país. | UN | وتمثل الهدف من الاجتماع في توسيع قاعدة دعم المانحين لسيراليون، وكذلك تشجيع المانحين الحاليين على زيادة مساعداتهم للبلد. |
En este punto, los representantes de los Estados y organismos donantes, así como los de otras organizaciones internacionales gubernamentales y no gubernamentales, señalaron las esferas en las que están dispuestos a brindar su asistencia. | UN | في هذا الإطار، أكد ممثلو الدول والمنظمات المانحة وكذلك ممثلو المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية الأخرى المجالات التي يكونون فيها على استعداد لتقديم مساعداتهم. |
La Declaración del Milenio exhorta a los donantes a que aumenten su asistencia financiera y técnica a esos países y les ayuden a mejorar su infraestructura de transporte, para que puedan extraer beneficios del sistema de comercio mundial. | UN | وأوضح أن إعلان الألفية يدعو المانحين إلى زيادة مساعداتهم المالية والتقنية لتلك البلدان وإلى مساعدتها على تحسين هياكلها الأساسية في مجال النقل بما يتيح لها الإفادة من نظام التجارة العالمي. |
Por lo tanto, Malawi pide respetuosamente a los asociados para el desarrollo que aumenten su asistencia técnica y financiera a nuestras naciones en nuestro intento para aplicar las recomendaciones de la CIPD y del Programa de Acción. | UN | وبالتالي، تدعو ملاوي بكل احترام الشركاء في التنمية إلى تعزيز مساعداتهم المالية والتقنية لدولنا ونحن نحاول تنفيذ توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وبرنامج العمل. |
Desde Indonesia hasta Sri Lanka y en toda la región, hemos visto grupos de ayuda privados, organizaciones caritativas, organizaciones no gubernamentales y ciudadanos preocupados por lo ocurrido, prestar su asistencia a los necesitados. | UN | ومن إندونيسيا إلى سري لانكا وعبر المنطقة بأكملها، شاهدنا مجموعات خاصة لتقديم المعونة وجمعيات خيرية ومنظمات غير حكومية ومواطنين مهتمين يقدمون مساعداتهم لمن يحتاجون إليها. |
Observa que actualmente la UNCTAD no está en condiciones de satisfacer todas las solicitudes de asistencia y exhorta a los asociados para el desarrollo a que aumenten considerablemente su asistencia a los países en desarrollo. | UN | وأشارت إلى أن الأونكتاد عاجز في الوقت الحالي عن تلبية جميع طلبات المساعدة، وحثت الشركاء الإنمائيين على تعزيز مساعداتهم للبلدان النامية تعزيزاً ملحوظا. |
Hacemos un sentido y respetuoso llamado a los países productores de armas para que siquiera establezcan moratorias en sus programas armamentistas y les pedimos que reconsideren las repercusiones de estas inversiones sobre su asistencia al desarrollo. | UN | ونوجه بكل احترام دعوة مخلصة للذين يصنعون الأسلحة بأن يلزموا أنفسهم على الأقل بوقف اختياري لبرامج أسلحتهم، وأن ينظروا في مدى تأثير هذا التحويل على مساعداتهم الإنمائية. |
64. Los asociados en el desarrollo deben establecer prioridades dentro de su asistencia después de una exhaustiva y atenta evaluación de las necesidades. | UN | 64 - ويجب على الشركاء في التنمية تحديد أولويات مساعداتهم وإجراء تقييم شامل ودقيق للاحتياجات. |
Cuando los donantes reducen sus programas bilaterales, algunos al parecer, deciden concentrar su asistencia en países con los cuales tienen vínculos económicos y políticos más estrechos. | UN | ٦٦ - وحينما يحد المانحون من برامجهم الثنائية، يقع اختيار البعض منهم، فيما يبدو، على تركيز مساعداتهم في البلدان التي يشاركون فيها بدرجة أكبر في المجالين الاقتصادي والسياسي. |
La mayoría de los donantes suspendieron su ayuda a Mauritania a raíz del golpe de Estado de 2008 y durante todo 2009. | UN | فقد أوقف معظم المانحين مساعداتهم إلى موريتانيا عقب الانقلاب الذي وقع في عام 2008 وخلال عام 2009. |
Una vez más, solicitamos el apoyo de nuestros asociados bilaterales y multilaterales para que se refuerce su ayuda y se cancele la deuda externa, como siempre lo ha propuesto la Unión Africana. | UN | ومرة أخرى، ندعو شركاءنا الثنائيين والمتعددي الأطراف إلى زيادة مساعداتهم لنا، وبـبـساطة إلغاء الدين الخارجي، وذلك كما يـوصـي بــه الاتحاد الأفريقي دائما. |
Los otros ocho colaboradores4 lo empleaban para suministrar parte de su ayuda a ese sector. | UN | ويستخدم الشركاء الثمانية الآخرون() نهج السلة لتوصيل جزء من مساعداتهم إلى قطاع الصحة. |