"مساعداتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su asistencia
        
    • su ayuda
        
    La reanudación de su asistencia a Guinea Ecuatorial depende de los avances que se logren en la esfera de los derechos humanos y la democratización. UN واستئناف مساعداتهم لغينيا الاستوائية مشروط بإحراز تقدم في مجال حقوق اﻹنسان والتطبيق الديمقراطي.
    En nombre del Gobierno y el pueblo de Palau, doy las gracias sinceramente a los miembros de este órgano por su asistencia. UN وباسم حكومة وشعب بالاو، أقدم تقديرنا المخلص إلى أعضاء هذه الهيئة على مساعداتهم.
    El orador agradeció su asistencia al PNUD y a todos los donantes. UN وشكر البرنامج الإنمائي وجميع المانحين على مساعداتهم.
    Hay que centrar más esfuerzos en los países más pobres, y los donantes deben coordinar, armonizar y ajustar mucho mejor su asistencia con los países beneficiarios. UN وينبغي تركيز الكثير من جهودها على أفقر البلدان، كما ينبغي للمانحين أن يُحسنوا كثيراً جداً تنسيق مساعداتهم وتناغمها ومواءمتها مع البلدان المتلقية.
    Los donantes e inversionistas internacionales han retirado su ayuda o sus inversiones hasta que se implanten reformas jurídicas y económicas. UN وقد أوقف المانحون والمستثمرون الدوليون مساعداتهم أو استثماراتهم في انتظار إدخال إصلاحات قانونية واقتصادية.
    Se destacó que el apoyo externo debe estar en consonancia con los planes nacionales y que los donantes tienen que armonizar su asistencia para que tenga mayor efecto. UN وشدد المشاركون على ضرورة اتساق الدعم الخارجي مع الخطط الوطنية وضرورة تنسيق مساعداتهم كيما يكون لها أثر أكبر.
    Damos las gracias a nuestros asociados para el desarrollo por su valioso apoyo y esperamos que sigan proporcionándonos su asistencia financiera y técnica. UN ونحن نشكر شركاءنا الإنمائيين على دعمهم القيم ونتطلع إلى استمرار مساعداتهم المالية والتقنية.
    Por tanto, los países de la CARICOM instan a los asociados en el desarrollo a que mantengan o aumenten su asistencia para el desarrollo. UN ولذلك تحث بلدان الجماعة الكاريبية الشركاء المتقدمي النمو على الإبقاء على مساعداتهم الإنمائية أو زيادتها.
    Hago un llamamiento a todos los donantes para que garanticen la disponibilidad inmediata de su asistencia y financiación. UN وأناشد جميع المانحين كفالة إتاحة مساعداتهم وتمويلهم على الفور.
    El objetivo de la reunión fue ampliar la base de apoyo de los donantes a Sierra Leona y alentar a los donantes existentes a que aumentaran su asistencia al país. UN وتمثل الهدف من الاجتماع في توسيع قاعدة دعم المانحين لسيراليون، وكذلك تشجيع المانحين الحاليين على زيادة مساعداتهم للبلد.
    En este punto, los representantes de los Estados y organismos donantes, así como los de otras organizaciones internacionales gubernamentales y no gubernamentales, señalaron las esferas en las que están dispuestos a brindar su asistencia. UN في هذا الإطار، أكد ممثلو الدول والمنظمات المانحة وكذلك ممثلو المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية الأخرى المجالات التي يكونون فيها على استعداد لتقديم مساعداتهم.
    La Declaración del Milenio exhorta a los donantes a que aumenten su asistencia financiera y técnica a esos países y les ayuden a mejorar su infraestructura de transporte, para que puedan extraer beneficios del sistema de comercio mundial. UN وأوضح أن إعلان الألفية يدعو المانحين إلى زيادة مساعداتهم المالية والتقنية لتلك البلدان وإلى مساعدتها على تحسين هياكلها الأساسية في مجال النقل بما يتيح لها الإفادة من نظام التجارة العالمي.
    Por lo tanto, Malawi pide respetuosamente a los asociados para el desarrollo que aumenten su asistencia técnica y financiera a nuestras naciones en nuestro intento para aplicar las recomendaciones de la CIPD y del Programa de Acción. UN وبالتالي، تدعو ملاوي بكل احترام الشركاء في التنمية إلى تعزيز مساعداتهم المالية والتقنية لدولنا ونحن نحاول تنفيذ توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وبرنامج العمل.
    Desde Indonesia hasta Sri Lanka y en toda la región, hemos visto grupos de ayuda privados, organizaciones caritativas, organizaciones no gubernamentales y ciudadanos preocupados por lo ocurrido, prestar su asistencia a los necesitados. UN ومن إندونيسيا إلى سري لانكا وعبر المنطقة بأكملها، شاهدنا مجموعات خاصة لتقديم المعونة وجمعيات خيرية ومنظمات غير حكومية ومواطنين مهتمين يقدمون مساعداتهم لمن يحتاجون إليها.
    Observa que actualmente la UNCTAD no está en condiciones de satisfacer todas las solicitudes de asistencia y exhorta a los asociados para el desarrollo a que aumenten considerablemente su asistencia a los países en desarrollo. UN وأشارت إلى أن الأونكتاد عاجز في الوقت الحالي عن تلبية جميع طلبات المساعدة، وحثت الشركاء الإنمائيين على تعزيز مساعداتهم للبلدان النامية تعزيزاً ملحوظا.
    Hacemos un sentido y respetuoso llamado a los países productores de armas para que siquiera establezcan moratorias en sus programas armamentistas y les pedimos que reconsideren las repercusiones de estas inversiones sobre su asistencia al desarrollo. UN ونوجه بكل احترام دعوة مخلصة للذين يصنعون الأسلحة بأن يلزموا أنفسهم على الأقل بوقف اختياري لبرامج أسلحتهم، وأن ينظروا في مدى تأثير هذا التحويل على مساعداتهم الإنمائية.
    64. Los asociados en el desarrollo deben establecer prioridades dentro de su asistencia después de una exhaustiva y atenta evaluación de las necesidades. UN 64 - ويجب على الشركاء في التنمية تحديد أولويات مساعداتهم وإجراء تقييم شامل ودقيق للاحتياجات.
    Cuando los donantes reducen sus programas bilaterales, algunos al parecer, deciden concentrar su asistencia en países con los cuales tienen vínculos económicos y políticos más estrechos. UN ٦٦ - وحينما يحد المانحون من برامجهم الثنائية، يقع اختيار البعض منهم، فيما يبدو، على تركيز مساعداتهم في البلدان التي يشاركون فيها بدرجة أكبر في المجالين الاقتصادي والسياسي.
    La mayoría de los donantes suspendieron su ayuda a Mauritania a raíz del golpe de Estado de 2008 y durante todo 2009. UN فقد أوقف معظم المانحين مساعداتهم إلى موريتانيا عقب الانقلاب الذي وقع في عام 2008 وخلال عام 2009.
    Una vez más, solicitamos el apoyo de nuestros asociados bilaterales y multilaterales para que se refuerce su ayuda y se cancele la deuda externa, como siempre lo ha propuesto la Unión Africana. UN ومرة أخرى، ندعو شركاءنا الثنائيين والمتعددي الأطراف إلى زيادة مساعداتهم لنا، وبـبـساطة إلغاء الدين الخارجي، وذلك كما يـوصـي بــه الاتحاد الأفريقي دائما.
    Los otros ocho colaboradores4 lo empleaban para suministrar parte de su ayuda a ese sector. UN ويستخدم الشركاء الثمانية الآخرون() نهج السلة لتوصيل جزء من مساعداتهم إلى قطاع الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus