"مساعدات اقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asistencia económica
        
    • ayuda económica
        
    El Gobierno también se ocupa de ayudar a algunos territorios a obtener asistencia económica y comercial de la Unión Europea. UN كما تسعى المملكة المتحدة إلى مساعدة بعض الأقاليم في الحصول على مساعدات اقتصادية تجارية من الاتحاد الأوروبي.
    El llamado para la asistencia económica y técnica es urgente. UN والدعوة لتقديم مساعدات اقتصادية وتقنية لها طابع ملح.
    La Conferencia prometió unos 1.600 millones de dólares de asistencia económica a los territorios ocupados durante un período de dos años. UN وتعهد المؤتمر بتقديم مساعدات اقتصادية تبلغ نحو ٢,٤ من بلايين الدولارات إلى اﻷراضي المحتلة على مدى سنتين.
    China respalda el informe del Secretario General en el sentido de que se suministre asistencia económica especial a algunos países y regiones específicos. UN وتؤيد الصين تقرير الأمين العام بشأن هذا البند من أجل توفير مساعدات اقتصادية خاصة لفرادى البلدان والمناطق.
    En otras palabras, había más personas que recibían ayuda económica a largo plazo en 2003 que en 1991. UN ذلك أن عدد الذين تلقوا مساعدات اقتصادية طويلة الأجل في 2003 أكبر منه في 1991.
    El Gobierno de China expresa su apoyo al informe y las recomendaciones pertinentes sobre la prestación de asistencia económica especial a los países individuales, presentados en relación con este tema. UN وتعرب الحكومة الصينية عن دعمها للتقرير والتوصيات ذات الصلة بتقديم مساعدات اقتصادية خاصة للبلدان فرادى بموجب هذا البند.
    Australia está aportando a asistencia económica adicional por valor de 25 millones de dólares australianos para las Islas Salomón. UN وتقدم أستراليا مجموعة مساعدات اقتصادية إضافية بقيمة 25 مليون دولار أسترالي لجزر سليمان.
    La comunidad internacional debe demostrar su apoyo tangible al proceso de paz proporcionando asistencia económica, financiera y técnica acelerada al pueblo palestino. UN وينبغي أن يتجسد دعم المجتمــع الدولي الملموس لعملية السلام في تقديم مساعدات اقتصادية ومالية وتقنية عاجلة للشعب الفلسطيني.
    Habida cuenta de la situación actual, es sumamente importante el apoyo tangible de la comunidad internacional en forma de asistencia económica, financiera y técnica al pueblo palestino. UN وفي ضوء الوضع الراهن يكتسب الدعم الملموس الذي يمكن أن يقدمه المجتمع الدولي إلى الشعب الفلسطيني في شكل مساعدات اقتصادية ومالية وتقنية، أقصى درجات اﻷهمية.
    En cuarto lugar, es necesario que todos los Estados se comprometan a no fomentar los conflictos étnicos y a prestar asistencia económica a los países más pobres, con lo cual contribuirán a evitar los conflictos y a impedir que se propaguen. UN رابعا، ينبغي لجميع الدول أن تتعهد بعدم اذكاء الصراعات اﻹثنية وبتقديم مساعدات اقتصادية للبلدان اﻷكثر فقرا من أجل المساعدة على منع وقوع الصراعات والحيلولة دون انتشارها.
    En las circunstancias actuales, es de importancia fundamental el apoyo concreto de la comunidad internacional al pueblo palestino a través de la asistencia económica, financiera y técnica. UN والدعم الملموس الذي يقدمه المجتمع الدولي في شكل مساعدات اقتصادية ومالية وتقنية إلى الشعب الفلسطيني له أهمية قصوى في الظروف الحالية.
    La Mesa también quedó reconocida a los miembros de la Unión Europea por su firme posición de apoyo al proceso de paz y considerable asistencia económica al pueblo palestino. UN كما أعرب المكتب عن امتنانه ﻷعضاء الاتحاد اﻷوروبي لاتخاذهم موقفا قويا لدعم عملية السلام وتقديمهم مساعدات اقتصادية كبيرة للشعب الفلسطيني.
    Se debe poner a disposición de los Territorios no autónomos y de los pequeños Estados insulares una mayor asistencia económica, bilateral o multilateral y a sus productos se les debe conceder acceso inmediato a los mercados mundiales. UN وقال إنه ينبغي إتاحة مساعدات اقتصادية أكبر، ثنائية أو متعددة اﻷطراف، لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والدول الجزرية الصغيرة، وينبغي أن تتمتع منتجاتها بالقدرة على الدخول المباشر لﻷسواق العالمية.
    Reconocemos la importancia que Jordania concede a reducir la carga de su deuda y pedimos a la comunidad internacional que preste asistencia económica, incluida, cuando proceda, la reducción de la deuda. UN ونحن ندرك اﻷهمية التي يعلقها اﻷردن على التخفيف من عبء ديونه وندعو المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدات اقتصادية تشمل، عند الاقتضاء، التخفيف من عبء الديون.
    La Conferencia había pedido a la comunidad internacional que proporcionase al pueblo palestino asistencia económica y financiera sustancial durante la crítica etapa de transición. UN وطلب المؤتمر إلى المجتمع الدولي أن يقدم إلى الشعب الفلسطيني مساعدات اقتصادية ومالية كبيرة خلال المرحلة الانتقالية الحرجة.
    Observó que la Asamblea General había reiterado recientemente a la comunidad internacional la necesidad de asistencia económica y social al pueblo palestino y de libertad de circulación en el territorio palestino ocupado. UN ولاحظ أن الجمعية العامة كررت مؤخرا تذكير المجتمع الدولي بالحاجة الماسة إلى تقديم مساعدات اقتصادية واجتماعية للشعب الفلسطيني وإلى حرية الحركة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Además, se insta a los Estados Miembros, las instituciones financieras internacionales del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que brinde con la mayor rapidez y generosidad posibles asistencia económica y social al pueblo palestino, en particular asistencia de emergencia para contrarrestar los efectos de la crisis actual. UN وفضلا عن ذلك، تحث الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الدولية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على أن تقدم بأقصى ما يمكن من السرعة والسخاء مساعدات اقتصادية واجتماعية إلى الشعب الفلسطيني، بما في ذلك المساعدات في حالات الطوارئ للتصدي لآثار الأزمة الحالية.
    En ese sentido, y a fin de que en el plano nacional sea más efectiva la cooperación internacional con los auspicios de las Naciones Unidas, debe haber una asistencia económica y social específica para los países que la requieran. UN وقال إنه في هذا الصدد، ومن أجل زيادة فعالية التعاون على المستوى القطري تحت رعاية الأمم المتحدة، لا بد من وجود مساعدات اقتصادية واجتماعية موجهة إلى البلدان المحتاجة.
    Además, por conducto de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID), hemos proporcionado más de 1.700 millones de dólares en asistencia económica desde 1993. UN إضافة إلى ذلك، قدمنا مساعدات اقتصادية تبلغ أكثر من 1.7 مليار دولار أمريكي منذ عام 1993، من خلال الوكالة الأمريكية للتنمية الدولية.
    No reciben ayuda económica del Reino Unido, ni tampoco le pagan impuestos. UN ولا يتلقون أي مساعدات اقتصادية من بريطانيا، ولا يدفعون لها أي ضرائب.
    Siendo un país en desarrollo con recursos muy escasos, espera de corazón que las Naciones Unidas proporcionarán de manera sistemática ayuda económica en el ámbito de la justicia de menores. Turquía UN وسوازيلند بوصفها بلداً من البلدان النامية لا تملك سوى موارد شحيحة جداً، تحدوها آمال عظيمة في أن تقدم لها اﻷمم المتحدة مساعدات اقتصادية مستمرة في ميدان قضاء اﻷحداث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus