"مساعدات الإغاثة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asistencia de socorro
        
    • socorro de
        
    • socorro humanitario
        
    • asistencia y socorro
        
    • ayuda de emergencia
        
    • personas necesitan socorro
        
    • socorro en casos
        
    • relief assistance
        
    • socorro a
        
    • actividades de socorro
        
    Hasta que no se logre establecer esas condiciones, se seguirá necesitando asistencia de socorro. UN وإلى أن يتم تحقيق هذه الظروف ستظل الحاجة ضرورية إلى تقديم مساعدات الإغاثة.
    Reitero mi llamamiento a todas las partes interesadas de que faciliten el suministro de asistencia de socorro para casos de emergencia. UN وإني أكرر مناشدتي لجميع الأطراف المعنية أن تيسر إيصال مساعدات الإغاثة الطارئة.
    El Programa Mundial de Alimentos siguió prestando asistencia de socorro a las familias afectadas por las sequías y las inundaciones en 11 distritos. UN وواصل برنامج الأغذية العالمي تقديم مساعدات الإغاثة إلى الأسر المنكوبة بالجفاف والمتضررة من نقص الأغذية في 11 مقاطعة.
    Al frente de todos está nuestra Organización mundial, que ha estado ayudando a millones de personas afectadas y está coordinando la asistencia de socorro en el país de manera eficaz. UN ونجد على رأس الجميع منظمتنا العالمية، التي ساعدت ملايين الأشخاص المتضررين ونسقت مساعدات الإغاثة في البلد بشكل فعال.
    También enfrentamos diversos desafíos en la prestación de asistencia de socorro en regiones inestables. UN ونحن نواجه أيضا تحديات مختلفة في توفير مساعدات الإغاثة في المناطق غير المستقرة.
    En ese sentido, el Japón quiere manifestar su sincero agradecimiento por los esfuerzos de las organizaciones humanitarias y su personal, que trabajan de manera incansable y en condiciones difíciles para prestar una asistencia de socorro efectiva. UN وفي ظل تلك الظروف، تود اليابان أن تعرب عن خالص تقديرنا للجهود التي تبذلها المنظمات الإنسانية وموظفوها، الذين يعملون دون كلل في ظل ظروف صعبة لتوفير مساعدات الإغاثة على نحو فعال.
    El CICR es también uno de los principales agentes que proporcionan buena parte de la asistencia de socorro de carácter material a las personas desplazadas, además de servicios de protección y promoción de soluciones duraderas. UN وتعد لجنة الصليب الأحمر الدولية طرفاً فاعلاً رئيسياً في تقديم الجزء الأعظم من مساعدات الإغاثة المادية إلى المشردين داخليا، إضافة إلى خدمات الحماية وتعزيز الحلول الدائمة.
    Dicho Grupo está en estos momentos coordinando sus esfuerzos para dar respuesta a la crisis de Gedo, entre otros medios, a través de la negociación del acceso a las comunidades vulnerables y de la entrega de asistencia de socorro. UN ويقوم هذا الفريق حاليا بتنسيق الجهود من أجل التصدي للأزمة في غيدو، بما في ذلك التفاوض للوصول إلى المجتمعات ضعيفة الحال وإيصال مساعدات الإغاثة.
    1. El Programa Mundial de Alimentos (PMA) ha apoyado los esfuerzos de Cuba durante más de 39 años con ayuda alimentaria para las actividades de desarrollo y asistencia de socorro a las víctimas de desastres naturales. UN 1 - قدم برنامج الأغذية العالمي الدعم للجهود التي تبذلها كوبـا لمدة تزيـد على 39 عاما في مجالـَـي توفير المعونة الغذائية من أجل الأنشطة الإنمائية وتوفير مساعدات الإغاثة لضحايا الكوارث الطبيعية.
    El vacío existente entre la asistencia de socorro de emergencia y desarrollo sostenible puede cubrirse si los diferentes interlocutores actúan de forma concertada. UN ومن الممكن رأب الفجوة القائمة بين تقديم مساعدات الإغاثة في حالات الطوارئ وبين التنمية المستدامة إذا ما بذلت القوى الفاعلة المختلفة جهودا متضافرة.
    En ese sentido, destacamos una vez más, el importante papel que desempeñan las Naciones Unidas en la coordinación de la asistencia de socorro humanitario en el mundo entero ante cada desastre natural. UN وفي ذلك الصدد، نشدد مرة أخرى على الدور الهام للأمم المتحدة في تنسيق مساعدات الإغاثة الإنسانية في شتى أنحاء العالم لكل الكوارث الطبيعية.
    Pese a estos progresos estadísticos, es importante destacar que el estado de nutrición de los afectados por el conflicto en Darfur sigue siendo delicado y que se depende de la asistencia de socorro. UN وعلى الرغم من أوجه التحسن الإحصائية هذه، من المهم التأكيد على أن الوضع الغذائي للأشخاص المتضررين من الصراع في دارفور لا يزال دقيقا ويعتمد على مساعدات الإغاثة.
    La continua crisis humanitaria significa que entre las actividades de las Naciones Unidas en 2006 será esencial mantener un eficaz sistema de alerta temprana humanitaria así como la prestación de asistencia de socorro. UN ويعني استمرار الكارثة الإنسانية أن يظل تشغيل نظام نشط للإنذار المبكر في مجال الشؤون الإنسانية وتوفير مساعدات الإغاثة مجالين رئيسيين لأنشطة الأمم المتحدة في عام 2006.
    En las actividades de socorro, el Gobierno de los países afectados tiene la responsabilidad primordial de organizar, iniciar, coordinar y aplicar la asistencia de socorro externa. UN وفي أنشطة الإغاثة، تتحمل حكومة البلد المتأثر المسؤولية الرئيسية عن تنظيم مساعدات الإغاثة الخارجية وبدئها وتنسيقها وتنفيذها.
    Asimismo, reconocemos el valioso papel desempeñado por el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, Sir John Holmes, el personal de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y los organismos de las Naciones Unidas en la coordinación y distribución de la asistencia de socorro en situaciones de emergencia. UN وننوه أيضا بالدور الذي اضطلع به وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية، السير جون هولمز، وموظفو مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ووكالات الأمم المتحدة في تنسيق وتوزيع مساعدات الإغاثة الطارئة.
    No obstante, abundan los ejemplos de grandes operaciones internacionales de asistencia de socorro en respuesta a desastres que no han rebasado los límites territoriales de un único Estado. UN إلا أن الواقع يعج بالأمثلة على بذل الجهود الدولية الضخمة لتقديم مساعدات الإغاثة استجابة لكارثة لا تتعدى الحدود الإقليمية لدولة واحدة.
    Hacemos llegar nuestro agradecimiento al Secretario General por su liderazgo para asegurar que el socorro de emergencia llegue oportunamente a las víctimas de desastres. UN ونعرب أيضاً عن تقديرنا للأمين العام على قيادته لكفالة وصول مساعدات الإغاثة الطارئة إلى ضحايا الكارثة في الوقت المناسب.
    También prestaron asistencia y socorro a miles de personas desplazadas, internamente y en el extranjero, especialmente en Túnez. UN وقدمت المرأة الليبية أيضا مساعدات الإغاثة إلى آلاف المشردين، سواء في الداخل أو في الخارج وبخاصة في تونس.
    A la Cruz Roja Suiza para productos para la población necesitada de la región de Huambo: 150.000 Al UNICEF para el programa de ayuda de emergencia, para el abastecimiento de agua, Kuito/Kunje: 1.000.000 UN وقدمت اليابان أيضا، عبر منظمة الصليب اﻷحمر الدولية، مبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ فرنك سويسري من أجل توفير مساعدات اﻹغاثة إلى اللاجئين.
    486. Actualmente, los funcionarios de las Naciones Unidas que se encuentran en Burundi estiman que más de 1,5 millones de personas necesitan socorro internacional de emergencia. UN ٤٨٦ - وفــي الوقت الراهن، يقدر مسؤولو اﻷمم المتحدة في بوروندي أن مساعدات اﻹغاثة الطارئة الدولية مطلوبـة لما يربو على ١,٥ من ملايين النسم.
    En ese contexto, el equipo también examina todos los anticipos pendientes hechos con cargo al Fondo Fiduciario para el socorro en casos de Desastre y recomienda medidas para recuperar anticipos pendientes de larga data. UN وفي ذلك الصدد، تستعرض فرقة العمل أيضا السلف المستحقة المقدمة من صندوق مساعدات الإغاثة في حالات الكوارث وتوصي باتخاذ الإجراءات اللازمة لاستعادة السلف المستحقة منذ زمن طويل.
    It was observed in particular that the status of many southern IDPs in the northern Sudan posed a challenge, owing to donor fatigue regarding relief assistance to those populations, coupled with the lack of opportunities for any substantial non-exploitative integration into the economy in the north. UN فقد لوحظ بصفة خاصة أن وضع العديد من الجنوبيين المشردين داخلياً في شمال السودان يطرح تحدياً بسبب فتور المانحين في تقديم مساعدات الإغاثة لتلك الجماعات، مقروناً بعدم توفر فرص الاندماج دون استغلال في اقتصاد الشمال.
    . Sin embargo, la transición del socorro a la ayuda al desarrollo en la CIREFCA plantea un importante problema. UN ومع ذلك فإن الانتقال بين مساعدات اﻹغاثة والمساعدات الانمائية في هذا المؤتمر لا يزال يشكل تحديا كبيرا.
    El Departamento y el equipo prestan su asistencia en la evaluación de las necesidades y en la coordinación sobre el terreno. También ayudan a coordinar las operaciones de socorro y las actividades de movilización organizadas por las autoridades nacionales encargadas de la gestión de las actividades de socorro, el Coordinador Residente del sistema de las Naciones Unidas y el equipo de gestión de actividades en casos de desastre. UN وإدارة الشؤون الانسانية وفريق اﻷمم المتحدة الجاهز لتقييم الكوارث والتنسيق يساعدان في تقييم الاحتياجات وفي القيام بالتنسيق في الموقع، كما أنهما يدعمان أنشطة تنسيق وتعبئة مساعدات اﻹغاثة التي يضطلع بها من جانب السلطات الوطنية لادارة الكوارث والمنسق المقيم وفريق ادارة الكوارث التابع لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus