"مساعدات ثنائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asistencia bilateral
        
    • fondos bilaterales
        
    Entre tanto, la capacidad continuará dependiendo de una firme asistencia bilateral de los Estados Miembros. UN وفي غضون ذلك، سيظّل مستوى القدرة مرهونا بتقديم الدول الأعضاء مساعدات ثنائية مكثفة.
    Asimismo, en fechas recientes el Centro ha empezado a recibir asistencia bilateral directa. UN وبدأ المركز يتلقى مؤخرا مساعدات ثنائية مباشرة.
    Por último, sería necesario examinar las cuestiones relativas a la asistencia bilateral a título de indemnización parcial. UN وقال إنه ينبغي النظر أيضا في المسائل المتصلة بالتعويض الجزئي على شكل مساعدات ثنائية.
    Entretanto, en lo que a capacidad se refiere, se seguirá dependiendo de la firme asistencia bilateral de los Estados Miembros. UN وفي غضون ذلك، سيظل مستوى القدرة مرهونا بتقديم الدول الأعضاء مساعدات ثنائية مكثفة.
    Ya se han asignado más de 4 millones de dólares en concepto de asistencia bilateral y multilateral. UN وجرى بالفعل تخصيص أكثر من 4 ملايين دولار في صورة مساعدات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Se ha recibido asistencia bilateral y de otro tipo de distintos países en apoyo de estas iniciativas. UN وقد تم الحصول على مساعدات ثنائية وغيرها من المساعدات من عدة بلدان دعماً لهذه المبادرات.
    A falta de medios financieros internos o de asistencia bilateral directa para continuar las actividades de remoción de minas, quienes tendrán que afrontar el problema serán las instituciones de desarrollo, incluidos los bancos regionales de desarrollo, el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. UN وعند عدم توفر وسائل مالية داخلية أو مساعدات ثنائية مباشرة لاستدامة إزالة اﻷلغام، فإن المؤسسات اﻹنمائية، بما في ذلك مصارف التنمية الاقليمية والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ستواجه هذه المشكلة.
    Hay unos 20 países donantes que proporcionan asistencia bilateral para la silvicultura. UN ٦٨ - وهناك حوالي ٢٠ بلدا مانحا تقدم مساعدات ثنائية مخصصة للغابات.
    De esa suma, aproximadamente 631 millones de dólares se proporcionó como asistencia bilateral a países miembros de la SADC para proyectos relacionados con la agricultura, la educación, el desarrollo de la infraestructura, el agua y el saneamiento. UN ومن أصل هذا المبلغ، قُدم حوالي ٦٣١ مليون دولار على شكل مساعدات ثنائية إلى البلدان اﻷعضاء في الجماعة للقيام بمشاريع في مجالات الزراعة والتعليم وتنمية الهياكل اﻷساسية والمياه والمرافق الصحية.
    Además, la asistencia bilateral proporcionada a los seis países afectados desde 1990 asciende a unos 701 millones de marcos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت مساعدات ثنائية إلى البلدان الستة المتضررة منذ عام ١٩٩٠ بمبلغ يصل إجماليه نحو ٧٠١ مليون مارك الماني.
    asistencia bilateral para la compra de productos alimenticios UN مساعدات ثنائية لشراء المواد الغذائية
    Sin embargo, la reciente propuesta de reforzar la iniciativa en cuestión abre nuevas oportunidades, y algunos países han prometido, a título individual, prestar asistencia bilateral a determinados países una vez que concluyan el proceso de alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN واستدرك قائلا إن الاقتراح الذي قدم مؤخرا من أجل تعزيز المبادرة الخاصة بالدول الفقيرة المثقلة بالديون، يتيح فرصا جديدة. وقد وعدت عدة بلدان بتقديم مساعدات ثنائية إلى بعض البلدان بعد استكمال عملية المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Tomando nota además de que en la 22ª Reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta se aconsejó a Sudáfrica que negociase la prestación de asistencia bilateral o multilateral por entidades distintas del Fondo Multilateral, UN وإذ يشير كذلك إلى أن جنوب أفريقيا، نصحت، أثناء الاجتماع الثاني والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية بأن تتفاوض للحصول على مساعدات ثنائية أو متعددة أطراف من مصادر خلاف الصندوق متعدد الأطراف،
    Su Gobierno apoya firmemente la movilización de asistencia internacional para esos países y está prestando asistencia bilateral a varios países en transición miembros de la Comunidad de Estados Independientes. UN وأضاف أن حكومته تؤيد بقوة تعبئة المساعدة الدولية لتقديمها إلى هذه البلدان وأنها تقدم مساعدات ثنائية لعدد من بلدان الكومونولث التي تمر بمرحلة انتقال.
    Para que la PNTL alcance un avanzado grado de desarrollo, será necesaria una asistencia bilateral permanente en forma de suministro de capacitación, apoyo técnico y equipo. UN مطلوب مساعدات ثنائية مستمرة من حيث توفير التدريب والدعم التقني والمعدات التقنية من أجل تطوير شرطة تيمور - ليشتي الوطنية تطويرا متقدما.
    Se prevé que en el marco del Fondo Multilateral, el Fondo para el Medio Ambiente Mundial y la asistencia bilateral se aprueben proyectos adicionales de eliminación del metilbromuro en los próximos dos años. UN من المتوقع أن يتم خلال العامين القادمين إقرار مشروعات إضافية للتخلص التدريجي من بروميد الميثيل من خلال الصندوق متعدد الأطراف، ومرفق البيئة العالمية، بموجب مساعدات ثنائية.
    42. En este epígrafe, un número de países comunicaron que prestaban asistencia bilateral a la educación básica y la alfabetización. UN 42 - أشارت بعض البلدان إلى ما تقدمه من مساعدات ثنائية في مجال التعليم الأساسي ومحو الأمية تحت هذا العنوان.
    Será indispensable la aportación de un nivel generoso de asistencia bilateral para mantener y aumentar el nivel básico de apoyo prestado a través de la MINUSTAH. UN 28 - وسيكون توفر مساعدات ثنائية سخية أمرا لا غنى عنه لتطوير ومواصلة المستوى الأساسي من الدعم المقدم من خلال البعثة.
    Myanmar ha cooperado con los Estados Unidos en la realización de estudios sobre el rendimiento de la producción de opio desde 1993 hasta 2004, aunque no ha recibido asistencia bilateral estadounidense para combatir el flagelo de los estupefacientes. UN وقد تعاونت ميانمار مع الولايات المتحدة في إجراء دراسة استقصائية عن الأفيون في الفترة من عام 1993 حتى عام 2004، على الرغم من أنها لم تتلق أية مساعدات ثنائية من هذا البلد لمكافحة آفة المخدرات.
    14. Varios Estados informaron también de la asistencia bilateral en apoyo del desarrollo alternativo. UN 14- أبلغ عدد من الدول أيضا عن تقديم مساعدات ثنائية دعما للتنمية البديلة.
    Los fondos fiduciarios creados para acelerar los progresos en los países en desarrollo que ordinariamente no tienen acceso a fondos bilaterales y multilaterales cuentan con el apoyo de muy pocos donantes y los recursos son demasiado limitados para brindar un apoyo presupuestario fiable. UN والصناديق الاستئمانية، التي أُنشئت لتسريع التقدم في البلدان التي لا تحصل على مساعدات ثنائية أو متعددة الأطراف، يدعمها عدد قليل من المانحين، وبالتالي تظل مواردها محدودة لدرجة لا تمكنها من تقديم دعم للميزانيات يمكن التعويل عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus