"مساعدات من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asistencia de
        
    • asistencia del
        
    • ayuda de
        
    • ayuda del
        
    • asistencia por
        
    • ayudas de
        
    • recibieron asistencia
        
    • de ayuda
        
    Así pues, es imperioso contar con la asistencia de la comunidad internacional. UN ولذلك، لا بد من الحصول على مساعدات من المجتمع الدولي.
    También desea saber si Eritrea recibe asistencia de organizaciones e instituciones internacionales para atender a otras cuestiones relativas a la salud, como el SIDA. UN وسألت أيضا ما إذا كانت إريتريا تتلقى مساعدات من المنظمات والوكالات الدولية بشأن مسائل أخرى في مجال الصحة كالإيدز مثلا.
    Muchas personas de edad, que fueran abandonadas a sus propias fuerzas cuando en 1994 se masacraron a sus familias, estaban recibiendo asistencia del Gobierno. UN وذكر أن كثيرا من المسنين تُركوا وشأنهم عندما تعرضت أسرهم للمذابح في عام ١٩٩٤ وأنهم يتلقون اﻵن مساعدات من الحكومة.
    En muchos casos, se partía del supuesto de que en el futuro se necesitaría la asistencia del FNUAP. UN وفي حالات كثيرة كان الافتراض أن الحاجة ستدعو في المستقبل الى مساعدات من الصندوق.
    Asimismo, se beneficia de la ayuda de la Unión Europea y de países como Alemania y los Países Bajos para la ejecución de proyectos en favor de la mujer yemenita. UN وهي تتلقى أيضا مساعدات من الاتحاد اﻷوروبي ومن بلدان صديقة مثل ألمانيا وهولندا من أجل تنفيذ مشاريع الهدف منها أن تعود بالفائدة على المرأة اليمنية.
    Cuatro miembros de la Comisión habían recibido ayuda del fondo para asistir al 17° período de sesiones. UN وقال إن أربعة أعضاء من اللجنة تلقوا مساعدات من الصندوق لغرض حضور الدورة السابعة عشرة للجنة.
    Lesotho ha iniciado los preparativos para su participación en el período de sesiones de la UNCTAD y acogerá con satisfacción la asistencia de sus asociados para tal fin. UN وأوضح أن ليسوتو قد بدأت الاستعداد للمشاركة بصورة نشطة في دورة اﻷونكتاد، وأنها ترحب بتلقي مساعدات من شركائها بهذا الشأن.
    Sin embargo, no es posible abrir nuevos caminos para la cooperación para el desarrollo ni aplicar la miríada de programas prioritarios del programa palestino sin la asistencia de todas las partes comprometidas a apoyar el proceso de paz. UN ومع ذلك، فإنه لا يمكن فتح مجالات جديدة لتحقيق التنمية، والتعاون وتنفيذ مختلف البرامج ذات اﻷولوية، المدرجة في جدول اﻷعمال الفلسطيني إلا إذا كانت هناك مساعدات من جميع اﻷطراف الملتزمة بعملية السلام.
    La Autoridad Palestina recibió asistencia de varios asociados internacionales, incluido el sistema de las Naciones Unidas. UN وتتلقى السلطة الفلسطينية مساعدات من عدة شركاء دوليين، من بينهم منظومة الأمم المتحدة.
    También se esperaba recibir asistencia de la Unión Europea. UN كما كان متوقعا الحصول على مساعدات من الاتحاد الأوروبي.
    No obstante, será necesaria la asistencia de los donantes para proseguir el redespliegue, puesto que el Gobierno no está en condiciones de proporcionar todos los fondos necesarios. UN غير أن مواصلة إعادتهم تتطلب مساعدات من الجهات المانحة إذ أن الحكومة عاجزة عن توفير جميع الأموال اللازمة لذلك.
    El 60% restante vive campamentos de refugiados y recibe asistencia de la comunidad internacional. UN ويقيم نسبة الـ 60 في المائة المتبقية في مخيمات اللاجئين ويتلقون مساعدات من المجتمع الدولي.
    Además, los bosnios que viven en el campamento de Kirklareli y en Estambul recibirán asistencia del ACNUR. UN وعلاوة على ذلك، سيتلقى البوسنيون الذين يعيشون في مخيم كيركلاري وفي اسطنبول مساعدات من المفوضية.
    País1 Refugiados2 Refugiados que reciben asistencia del ACNUR Solicitantes de asilo3 UN عدد الذين يتلقون منهم مساعدات من المفوضية
    Aunque constituye una entidad separada, recibe asistencia del Safari Club International y de sus miembros individuales y secciones para la realización de sus actividades. UN وعلى الرغم من أنها مؤسسة مستقلة، فإنها تحصل على مساعدات من الاتحاد الدولي لأندية السفاري ومن أعضائه وفروعه لتأدية رسالتها.
    2. Diversos gobiernos han respondido generosamente a los pedidos de asistencia del Consejo y han aportado efectivo, equipo, servicios y personal. UN ٢ - ولقيت دعوات المجلس الى تقديم مساعدات من هذا القبيل استجابة سخية من حكومات قدمت المال والمعدات والخدمات واﻷفراد.
    Señaló a ese respecto que el párrafo introductorio de la sección II del informe decía claramente que todas las actividades de los programas que reciben asistencia del FNUAP se emprenderían de conformidad con los principios y objetivos del Programa de Acción. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أن الفقرة الاستهلالية في الفرع الثاني من التقرير ذكرت بوضوح أن جميع اﻷنشطة في البرامج التي تحصل على مساعدات من الصندوق سيجري الاضطلاع بها وفقا لمبادئ وأهداف برنامج العمل.
    El Gobierno tenía que destinar recursos para resolverlo y recibía ayuda de países vecinos y de otras regiones. UN ويتعين على الحكومة أن تخصص موارد لمعالجة هذه المشكلة، وهي تتلقى مساعدات من بلدان مجاورة وبلدان أخرى.
    El pueblo polaco recibió la ayuda de otras poblaciones y, por lo tanto, hoy nos sentimos obligados a brindar nuestra asistencia a los menos afortunados. UN لقد تلقى الشعب البولندي حينها مساعدات من الآخرين ولذا نشعر أن من واجبنا اليوم أن نمد يد العون لمن هم أقل منا حظا.
    Por conducto de la UNESCO, el Afganistán recibe actualmente un paquete de ayuda del Japón por valor de 13 millones de dólares para mejorar la alfabetización, lo que beneficiará a 600.000 jóvenes y adultos analfabetos. UN وتتلقى أفغانستان عن طريق اليونسكو، 13 مليون دولار كمجموعة مساعدات من اليابان لتحسين أحوال محو الأمية، الأمر الذي سيستفيد منه 000 600 من الأميين الشباب والكبار.
    Más de 75 países recibirán asistencia por conducto de ese programa. UN وينتظر أن يحصل أكثر من 70 بلدا على مساعدات من خلال هذا البرنامج.
    Los efectos económicos y sociales, de seguridad y sanitarios para los refugiados, especialmente aquellos que se encuentran en ciudades y no reciben ningún tipo de ayudas de la comunidad internacional y que, en la mayoría de los casos, comparten con los ciudadanos los servicios que ofrece el Estado, a pesar de lo magro de los recursos. UN الآثار الاقتصادية والاجتماعية والأمنية والصحية للاجئين خاصة الذين يتواجدون بالمدن ولا يتلقون أي مساعدات من المجتمع الدولي وغنما يشاركون المواطنين في خدماتهم التي توفرها لهم الدولة رغم شحها؛
    329. El número de personas con problemas de abuso de sustancias que recibieron asistencia para obtener cuidados y tratamiento no ha variado sustancialmente en los últimos cinco años. UN 329- وظل عدد الأشخاص الذين لديهم مشكلات تتعلق بتعاطي المخدرات، والذين حصلوا على مساعدات من أجل الرعاية والعلاج، دون تغيير خلال السنوات الخمس الأخيرة.
    La asistencia puede tomar la forma de ayuda financiera, atención psicológica, capacitación profesional, servicio de empleo y asistencia en materia de vivienda para ayudar a esas personas a superar la penuria que pueden enfrentar al abandonar la prostitución. UN ويمكن ترتيب مساعدات من قبيل الغوث المالي، وخدمة العلاج النفسي، والتدريب المهني، وخدمة التوظيف، والمساعدة الإسكانية لمعاونتهم على التغلب على المصاعب التي قد يلقونها عندما ينبذون البغاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus