"مساعدة اقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asistencia económica
        
    • ayuda económica
        
    Esos problemas no pueden resolverse sólo con los recursos internos y el país debe seguir recibiendo asistencia económica internacional. UN ولا يمكن حل هذه المشاكل بالإمكانيات الداخلية وحدها بل يحتاج ذلك إلى مساعدة اقتصادية دولية مستمرة.
    Algunos de ellos han desplegado su asistencia económica en apoyo de objetivos geopolíticos sin considerar las características del gobierno receptor. UN وقام بعضها بوزع ما سيقدمــه من مساعدة اقتصادية لدعم أهـداف جغرافية سياسية بصرف النظر عن طبيعة الحكومة المتلقية.
    Una sustancial asistencia económica y financiera es un requisito previo para lograr la armonía social y consolidar la democracia. UN إن تقديم مساعدة اقتصادية ومالية كبيرة هو الشرط المسبق لتحقيق وئام اجتماعي ولتعزيز الديمقراطية.
    Hasta 1992, cuando se cerró el Fondo, proporcionó una ayuda económica sustancial para los Estados de la línea del frente. UN وقد قدم الصندوق منذ إنشائه وحتى عام ٢٩٩١، حيث انتهى وجوده، مساعدة اقتصادية كبيرة إلى دول المواجهة.
    En consecuencia, se requería una ayuda económica en escala considerable en el contexto de un compromiso a largo plazo de la comunidad internacional. UN وعليه، يلزم توفير مساعدة اقتصادية على نطاق كبير في اطار التزام طويل اﻷجل من جانب المجتمع الدولي.
    La Unión Europea toma nota con preocupación del número sustancial de proyectos de resolución que contienen llamamientos de países o regiones que reclaman asistencia económica especial. UN ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي بقلق العدد الكبير من مشاريع القرارات التي تتضمن نداءات من بلدان أن مناطق من أجل تقديم مساعدة اقتصادية خاصة.
    Además, el régimen separatista ha recibido asistencia económica, financiera, militar y política de fuentes ubicadas en el interior de la Federación de Rusia. UN وقد تلقى نظام الحكم الانفصالي أيضا مساعدة اقتصادية ومالية وعسكرية وسياسية من مصادر داخل الاتحاد الروسي.
    Desde lo alto de esta tribuna deseo formular un solemne llamamiento a la comunidad internacional para que otorgue una asistencia económica especial a la República Federal Islámica de las Comoras. UN من هذه المنصة، أناشد المجتمع الدولي رسميا تقديم مساعدة اقتصادية خاصة إلى جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية.
    Si bien reconocemos las necesidades de los países y las regiones individuales, la Unión Europea sigue preocupada ante el gran número de proyectos de resolución que piden una asistencia económica especial que se presentan al amparo de este tema. UN بينما يعترف الاتحاد اﻷوروبي بحاجة البلدان فرادى والمناطق، فإنه لا يزال يشعر بالقلق من العدد الكبير من مشاريع القرارات التي تناشد تقديم مساعدة اقتصادية خاصة، والتي تقدم تحت هذا البند من جدول اﻷعمال.
    Por consiguiente, el continuo apoyo de la comunidad internacional al proceso de paz debe ir acompañado de una asistencia económica importante, en particular al pueblo palestino, y el OOPS debe desempeñar un papel decisivo al respecto. UN ولهذا فإن الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي لعملية السلام يتعين أن تصاحبه مساعدة اقتصادية كبيرة، للشعب الفلسطيني بشكل خاص، ولﻷونروا دور حيوي يتعين أن تقوم به في هذا الخصوص.
    Ahora que el pueblo palestino está pasando por un período de transición difícil, necesita una considerable asistencia económica en muchas esferas. UN وإذ يمر الشعب الفلسطيني بفترة انتقالية صعبة، فإنه يحتاج إلى مساعدة اقتصادية كبيرة في مجالات عديدة.
    POC, Prisoners of Conscience Appeal Fund, Londres, Reino Unido; asistencia económica. UN صندوق نداء سجناء الرأي، لندن، المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية؛ مساعدة اقتصادية.
    Resolución 16/30-E asistencia económica a la República de Guinea en vista de la afluencia de refugiados procedentes de Liberia y Sierra Leona UN مساعدة اقتصادية إلى جمهورية غينيا لمواجهة الخسائر والدمار الناجم من جراء العدوان على كوناكري وتدفق اللاجئين من ليبيريا وسيراليون
    La India había proporcionado 650 millones de dólares en asistencia económica. UN وقد قدمت الهند مبلغ 650 مليون دولار في شكل مساعدة اقتصادية.
    Las Naciones Unidas brindan una asistencia económica vital a fin de ayudar a los países en desarrollo a desarrollar sus economías y alcanzar su potencial. UN والأمم المتحدة تقدم مساعدة اقتصادية حيوية تهدف إلى مساعدة الدول النامية على إنماء اقتصاداتها وتحقيق إمكانية هذه الدول.
    Bolivia no necesita asistencia económica ni militar para erradicar las plantaciones de coca. UN ولا تحتاج بوليفيا إلى أي مساعدة اقتصادية أو عسكرية للقضاء على مزارع الكوكا.
    Se otorga una asistencia económica de Q. 300.00 anuales a las familias rurales que inscriben a sus hijas en los establecimientos oficiales de la localidad. UN وتقدم مساعدة اقتصادية سنوية قيمتها 300.00 كتسال إلى الأسر الريفية التي تلحق بناتها بالمؤسسات الرسمية في البلدة.
    Los turcochipriotas han recibido de Chipre y la Unión Europea millones de euros en asistencia económica. UN وقد حصل القبارصة الأتراك على مساعدة اقتصادية بملايين اليورو من قبرص والاتحاد الأوروبي.
    Honduras recibió ayuda económica y militar de los Estados Unidos a cambio de hacer la vista gorda a la presencia de los Contras en Honduras oriental. UN وتلقت هندوراس مساعدة اقتصادية وعسكرية من الولايات المتحدة في مقابل غض النظر عن وجود الكونترا في شرقي هندوراس.
    Los Estados Unidos, en un acto de generosidad y visión, proporcionaron a los destruidos países europeos ayuda económica y una garantía de seguridad. UN وقدمت الولايات المتحدة، في بادرة من بوادر السخاء وبعد النظر، مساعدة اقتصادية وضمانا أمنيا للبلدان الأوروبية المحطمة.
    El número de personas que reciben ayuda económica a largo plazo aumentó un 10% en 2004. UN وقد زاد عدد الذين يتلقون مساعدة اقتصادية طويلة الأجل بنسبة 10 في المائة في 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus