La tragedia de este hombre comenzó cuando Baily le disparó porque trataba de ayudar a los niños rehenes. | Open Subtitles | مأساة هذا الرجل البسيط بدأت.. عندما أطلق عليه بيلي النار لأنه حاول مساعدة الأطفال المحتجزين |
Ahora bien, el Gobierno afgano no ha escatimado esfuerzos para ayudar a los niños en las zonas que no se encuentran bajo el control de los talibanes. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة الأفغانية لم تدخر وسعا في مساعدة الأطفال في المناطق غير الخاضعة لسيطرة الطالبان. |
:: Organizará un seminario para maestros de Kosovo sobre formas de ayudar a los niños con traumas. | UN | :: ستنظم حلقة دراسية للمدرسين في كوسوفو بشأن كيفية مساعدة الأطفال المصابين بصدمات نفسية. |
:: Se proporcionarán recursos a los programas de asistencia a los niños afectados por conflictos armados. | UN | :: توفير الموارد اللازمة للبرامج بغرض مساعدة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة. |
En colaboración con la Sociedad de ayuda a los niños de Malasia: asistencia financiera y médica mensual a los niños. | UN | والعمل مع جمعية مساعدة الأطفال الماليزيين: تقدم مساعدة مالية وطبية شهرية إلى الأطفال. |
Si el Gobierno canadiense desea ayudar a los niños que están en el norte de Uganda, sus esfuerzos serán bienvenidos. | UN | وإذا كانت الحكومة الكندية ترغب في مساعدة الأطفال الموجودين في شمالي أوغندا فإن جهودها ستلقى الترحيب. |
La Asociación ha participado en numerosas actividades humanitarias en África en apoyo de las familias necesitadas, dedicándose especialmente a ayudar a los niños sin padres. | UN | شاركت الرابطة في العديد من الجهود الإنسانية المبذولة في أفريقيا لدعم الأسر المحتاجة، مع التركيز بصفة خاصة على مساعدة الأطفال الأيتام. |
:: ayudar a los niños y los jóvenes a no elegir sus estudios y su profesión en función de su sexo. | UN | :: مساعدة الأطفال والشباب على اختيار المسارات التعليمية والمهنية دون الالتفات إلى نوع جنسهم. |
Establecida en 1994, Child Foundation es una organización internacional sin fines de lucro cuyo objetivo consiste sencillamente en ayudar a los niños a estudiar. | UN | إن مؤسسة الطفل، التي أنشئت في عام 1994، منظمة دولية لا تستهدف الربح، ولها هدف بسيط ألا وهو مساعدة الأطفال على الدراسة. |
Ésta tiene por objeto ayudar a los niños a interactuar y analizar las cuestiones que afectan a su futuro. | UN | ويتمثل هدفها في مساعدة الأطفال على التفاعل ومناقشة القضايا التي تؤثر على مستقبلهم. |
Otro plan tiene por objeto ayudar a los niños menores de cinco años. | UN | وثمة خطة أخرى تركز على مساعدة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |
En los países que salían de situaciones de crisis, el Sr. Bengaly abogaba por la promoción de la justicia restaurativa para aumentar las posibilidades de ayudar a los niños en conflicto con la ley. | UN | وفي بلد يخرج من أزمة، دعا السيد بنغالي إلى تعزيز العدالة التصحيحية لزيادة إمكانية مساعدة الأطفال المخالفين للقانون. |
Los Estados deberían actuar de manera proactiva para ayudar a los niños a entender el presupuesto y sus implicaciones para ellos. | UN | وينبغي للدول أن تبادر إلى مساعدة الأطفال في فهم الميزانية وآثارها عليهم. |
El programa consiste en una serie de cursos prácticos de capacitación adaptada que tratan de ayudar a los niños a comprender cómo mantenerse seguros en Internet, entre otras cosas mediante estudios de casos y juegos de roles. | UN | ويتكون البرنامج من سلسلة من حلقات العمل التدريبية المخصصة التي تهدف إلى مساعدة الأطفال على فهم سُبُل الحفاظ على سلامتهم على الإنترنت، ويشمل دراسات حالات إفرادية وأنشطةً تقوم على لعب الأدوار. |
Establecida en 1994, Child Foundation es una organización internacional sin fines de lucro cuyo objetivo consiste sencillamente en ayudar a los niños a estudiar. | UN | مؤسسة الطفل التي أنشئت في عام 1994 هي منظمة دولية لا تستهدف الربح، ولها هدف بسيط هو مساعدة الأطفال على الدراسة. |
Tal vez en la escuela podamos ayudar a los niños a aprender mejor porque se concentran más en su tarea. | TED | و ربما في المدرسة ، يمكننا مساعدة الأطفال على التعلم بشكل أفضل لأنها تدفعهم للتركيز أكثر على عملهم. |
El ACNUR y sus asociados prestaron asistencia a los niños más vulnerables proporcionándoles uniformes y útiles escolares y ayudaron al Gobierno a ampliar la capacidad educacional. | UN | وعملت المفوضية وشركاؤها على مساعدة الأطفال الأكثر ضعفاً بمدهم بأزياء مدرسية وقرطاسيات كما ساعدت الحكومة على زيادة قدرتها على استيعاب الملتحقين بالمدارس. |
El UNICEF necesitaba en la actualidad, más que ejecutar su propio programa, consolidar su interacción con otras entidades, con el objetivo general de prestar asistencia a los niños afectados por el conflicto. | UN | ويتعين على اليونيسيف الآن العمل على مواصلة التعاون مع الجهات الأخرى، بدلا من تنفيذ برنامجها، وذلك لتحقيق هدف أشمل يتمثل في مساعدة الأطفال الذين تضرروا من النزاع. |
Esta colaboración comprende también la ayuda a los niños con discapacidad y el apoyo al personal de los establecimientos que atienden a las personas con discapacidad. | UN | ويشمل هذا التعاون أيضاً مساعدة الأطفال المعوقين ودعم موظفي مؤسسات رعاية الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
Expresó su reconocimiento al Banco Islámico de Desarrollo por su apoyo para garantizar el éxito del proyecto de alianza de la OCI para asistir a los niños víctimas del tsunami, y reclamó una mayor coordinación y cooperación entre la Secretaría General, el Banco Islámico de Desarrollo y las organizaciones de la sociedad civil, para garantizar el éxito y el avance del proyecto. | UN | وعبر المؤتمر عن تقديره للبنك الإسلامي للتنمية للدعم الذي يقدمه لضمان نجاح تحالف منظمة المؤتمر الإسلامي في مشروع مساعدة الأطفال ضحايا تسونامي، ودعا لتعزيز التنسيق والتعاون بين الأمانة العامة والبنك الإسلامي للتنمية ومنظمات المجتمع المدني من أجل ضمان نجاح المشروع وتقدمه. |
Algunos organismos, como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y varias organizaciones no gubernamentales continúan cooperando con el Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja en diversas actividades, como la prestación de asistencia a niños que se encuentran solos. | UN | وتواصل وكالات، منها منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمات غير حكومية، التعاون مع الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر في أنشطة من قبيل مساعدة الأطفال غير المصحوبين بذويهم. |
A este respecto, acoge con satisfacción el establecimiento de un programa de nutrición escolar para los niños matriculados en los niveles de enseñanza preescolar y primaria y del programa de distribución de manuales escolares que permitirá a los niños procedentes de familias económicamente desfavorecidas adquirir los libros y otros materiales de estudio pertinentes, necesarios para acrecentar sus posibilidades de educación. | UN | وترحب، في هذا الصدد، بوضع برنامج للتغذية المدرسية للأطفال المسجلين في مرحلة ما قبل الدراسة ومرحلة الدراسة الابتدائية، وبرنامج الكتب المدرسية الهادف إلى مساعدة الأطفال ذوي الأسر المحرومة اقتصادياً على احتياز الكتب وغيرها من مواد التعليم اللازمة لتعزيز فرصهم التعليمية. |
Han surgido dificultades, por ejemplo, en el marco del programa de asistencia a los menores no acompañados en la región de los Grandes Lagos. Las organizaciones de ayuda humanitaria no definen todas de la misma manera cuáles son los niños que pueden beneficiarse de dicho programa. | UN | فقد نشأت صعوبات، على سبيل المثال، في برنامج مساعدة الأطفال القصر الذين لا يصحبهم راشدون في منطقة البحيرات اﻷفريقية الكبرى، حيث أن للمنظمات اﻹنسانية تعريفات مختلفة لﻷطفال المؤهلين وغير المؤهلين. |
23. Al prestar asistencia a niños víctimas y testigos de delitos, los profesionales deberán hacer todo lo posible por coordinar los servicios de apoyo a fin de evitar que los niños participen en un número excesivo de intervenciones. | UN | 23- ولدى مساعدة الأطفال الضحايا والشهود، ينبغي للمهنيين أن يبذلوا قصارى جهدهم لتنسيق الدعم حتى لا يُعرّض الطفل لتدخلات مفرطة. |
El Gobierno también reforzará sus políticas para ayudar a los hijos de esas familias a adaptarse mejor a su vida escolar mediante medidas como la ampliación de los cursos preliminares antes de la escolarización regular. | UN | وستعزز الحكومة أيضاً سياساتها من أجل مساعدة الأطفال المنتمين إلى هذه الأُسر على التكيف بشكل أفضل في محيطهم المدرسي عن طريق اتخاذ تدابير من قَبيل توسيع نطاق الدروس التمهيدية التي تسبق التعليم النظامي. |
El objetivo del trabajo de Kindernothilfe (que significa " ayuda para los niños necesitados " ) es conseguir un mundo en el que los niños y jóvenes puedan vivir una vida digna, desarrollar sus talentos y, junto con sus familias y comunidades, tomar las riendas de su propio desarrollo. | UN | تهدف منظمة مساعدة الأطفال المحتاجين إلى إيجاد عالم يمكن أن يعيش فيه الأطفال والشباب حياة يتمتعون فيها بالكرامة الإنسانية، وينمّون مواهبهم ويتمكنون، مع أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، من الإمساك بزمام تنمية حياتهم. |
Tiene por punto de partida la necesidad de ayudar al niño a quedarse con sus padres biológicos. | UN | وتؤكد هذه الاتفاقية الحاجة إلى مساعدة اﻷطفال على البقاء مع آبائهم الطبيعيين. |
52. Un elemento importante de las situaciones de posguerra y de la capacidad de las sociedades para recuperarse tiene que ver con la forma en que se ayude a los niños que han sido traumatizados por la guerra a superar los tormentos psicológicos a que han sido sometidos. | UN | ٢٥ - ويتصل عنصر هام في حالات ما بعد الحرب، وقدرة المجتمعات على الانتعاش، بالطريقة التي تجري فيها مساعدة اﻷطفال الذين تأذوا من الحرب على التغلب على ما عانوه من محن نفسية. |