El FNUAP es el principal proveedor de la asistencia de las Naciones Unidas en la esfera de la población, pues se canalizaron a través de la Organización 242 millones de dólares en 1999 y 326 millones de dólares en 2000. | UN | وصندوق الأمم المتحدة للسكان هو الجهة الرئيسية التي تقدم مساعدة الأمم المتحدة في ميدان السكان، إذ تدفق من خلال هذه المنظمة 242 مليون دولار في عام 1999 و 326 مليون دولار في عام 2000. |
El FNUAP es la fuente principal de la asistencia de las Naciones Unidas en la esfera de la población, pues por conducto de esta organización se canalizaron 326 millones de dólares en 2000 y 339 millones de dólares en 2001. | UN | وصندوق الأمم المتحدة للسكان هو الجهة الرئيسية التي تقدم مساعدة الأمم المتحدة في ميدان السكان، إذ تدفق من خلال هذه المنظمة 326 مليون دولار في عام 2000 و 339 مليون دولار في عام 2001. |
En el informe se solicita la asistencia de las Naciones Unidas en la aplicación del acuerdo. | UN | وطلب التقرير مساعدة الأمم المتحدة في تنفيذ الاتفاق. |
Encomiamos la asistencia de las Naciones Unidas para facultar a los ciudadanos de los Estados Miembros para que disfruten del poder de la democracia. | UN | ونحن نثني على مساعدة الأمم المتحدة في تمكين المواطنين في الدول الأعضاء من التمتع بقوة الديمقراطية. |
Tengo el honor de pedir la asistencia de las Naciones Unidas para obtener un helicóptero a tal efecto. | UN | ويشرفني أن أطلب مساعدة الأمم المتحدة في توفير طائرة هليكوبتر لهذا الغرض. |
Las organizaciones regionales, como la Unión Europea y la Unión Africana, desempeñan una función vital al ayudar a las Naciones Unidas a cumplir sus responsabilidades en lo que se refiere al mantenimiento de la paz. | UN | وتقوم المنظمات الإقليمية، مثل الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي، بدور حيوي في مساعدة الأمم المتحدة في تنفيذ مسؤولياتها عن حفظ السلام. |
Los Estados Miembros tienen el deber de ayudar a las Naciones Unidas en esa importante misión. | UN | ويتمثل واجب الدول الأعضاء في مساعدة الأمم المتحدة في ذلك العمل المهم. |
También ofreció la asistencia de las Naciones Unidas en ese proceso, si las partes lo solicitaban. | UN | وعرض ممثلي الخاص أيضا مساعدة الأمم المتحدة في العملية، إذا احتاجها الأطراف. |
Informe del Secretario General sobre la solicitud de Nepal de asistencia de las Naciones Unidas en apoyo de su proceso de paz | UN | تقرير الأمين العام عن طلب نيبال مساعدة الأمم المتحدة في دعم عملية السلام فيها |
El FNUAP sigue siendo el principal proveedor de la asistencia de las Naciones Unidas en la esfera de la población, pues se canalizaron a través de la organización 284 millones de dólares en 1998 y 242 millones de dólares en 1999. | UN | وصندوق الأمم المتحدة للسكان هو الجهة الرئيسية التي تقدم مساعدة الأمم المتحدة في ميدان السكان، إذ تدفق من خلال هذه المنظمة 284 مليون دولار في عام 1998 و 242 مليون دولار في عام 1999. |
Posteriormente se reunió con Lakhdar Brahimi, mi Representante Especial para el Afganistán, y pidió la asistencia de las Naciones Unidas en diversos ámbitos para facilitar la labor de la Administración Provisional. | UN | وعقب الاجتماع التقى بالسيد الأخضر الإبراهيمي، ممثلي الخاص لأفغانستان، والتمس منه الحصول على مساعدة الأمم المتحدة في مجموعة كبيرة من المجالات من أجل تسهيل عمل إدارته المؤقتة. |
La Unión Africana, en particular, debe recibir asistencia de las Naciones Unidas en relación con los aspectos logísticos, la capacitación, la tecnología de la información y la provisión de fondos. | UN | وذكر أن الاتحاد الأفريقي على وجه الخصوص ينبغي أن يتلقى مساعدة الأمم المتحدة في السوقيات وفي التدريب وتكنولوجيا المعلومات والتمويل. |
A juicio de la misión, Timor-Leste continuará necesitando la asistencia de las Naciones Unidas en diversos aspectos en el futuro previsible. | UN | 26 - وترى البعثة أن تيمور - ليشتي ستظل تحتاج إلى مساعدة الأمم المتحدة في عدد من المجالات في المستقبل المنظور. |
Los Estados Unidos encomian el papel que las Naciones Unidas han desempeñado en elecciones anteriores y subrayamos la importancia de la asistencia de las Naciones Unidas en la siguiente ronda de elecciones nacionales y locales parciales en Haití. | UN | وتود الولايات المتحدة أن تشيد بدور الأمم المتحدة في الانتخابات السابقة وتشدد على أهمية مساعدة الأمم المتحدة في الجولة التالية من الانتخابات الوطنية والمحلية الجزئية في هايتي. |
El 5 de noviembre de 2003, la Comisión dirigió una carta a la UNAMSIL en que solicitaba la asistencia de las Naciones Unidas en la organización de las elecciones. | UN | وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وجّهت اللجنة الانتخابية الوطنية رسالة إلى البعثة تطلب فيها مساعدة الأمم المتحدة في تنظيم هذه الانتخابات. |
La Unión Africana ha solicitado la asistencia de las Naciones Unidas para planificar, desplegar y gestionar la AMISOM. | UN | وطلب الاتحاد الأفريقي مساعدة الأمم المتحدة في التخطيط لبعثة المراقبين ونشرها وإدارتها. |
Los coordinadores residentes han informado de que por lo menos el 40% de los países en los que se están ejecutando programas han expresado su interés por solicitar la asistencia de las Naciones Unidas para hacer de las tecnologías de la información y las comunicaciones un instrumento para el desarrollo. | UN | وذكر المنسقون المقيمون أن ما يصل إلى 40 في المائة من البرامج القطرية أعربت عن اهتمام بالتماس مساعدة الأمم المتحدة في حشد تكنولوجيا المعلومات والاتصال كأداة للتنمية. |
Las partes han escogido hasta ahora dos temas, los recursos naturales y el desminado, y han solicitado la asistencia de las Naciones Unidas para establecer el marco de sus debates. | UN | وقد حدد الطرفان حتى الآن موضوعين هما الموارد الطبيعية وإزالة الألغام، وطلبا مساعدة الأمم المتحدة في وضع إطار عام لمناقشاتهما. |
Argelia acoge con beneplácito las iniciativas del Departamento de Información Pública para difundir informaciones sobre este tema, y espera que el apoyo de los medios de comunicación disponibles contribuya a ayudar a las Naciones Unidas a librar a los últimos pueblos colonizados del yugo colonial para que ejerzan su derecho a la libre determinación. | UN | وترحب حكومتها بمبادرات إدارة شؤون الإعلام لتوفير المعلومات المتعلقة بذلك الموضوع، وتأمل في أن يؤدي دعم وسائط الاتصالات المتاحة إلى مساعدة الأمم المتحدة في تحرير بقية الشعوب المستعمرة من نير الاستعمار، لكي تمارس حقها في تقرير المصير. |
Con respecto a la lucha contra la impunidad, la representante de Suecia pregunta cómo pueden los Estados ayudar a las Naciones Unidas a lograr que las partes en los conflictos rindan cuentas de sus actos en caso de presuntas violaciones. | UN | 23 - وعن مكافحة الإفلات من العقاب، سألت ممثلة السويد كيف يمكن للدول مساعدة الأمم المتحدة في حمل أطراف النزاعات على تحمل مسؤولية أفعالهم في حالة الانتهاكات المدعاة. |
En este sentido, acojo con gran satisfacción la decisión de la Unión Europea de ayudar a las Naciones Unidas en esta tarea, poniendo a su disposición una fuerza de reserva para dar respuesta, en caso necesario, a problemas de seguridad concretos. | UN | وفي هذا الصدد، أرحب ترحيبا قويا بقرار الاتحاد الأوروبي مساعدة الأمم المتحدة في تأمين الانتخابات عن طريق إتاحة قوة احتياطية للتصدي، عند اللزوم، لأي حالات أمنية محددة. |
Por otra parte, países como el Congo han pedido asistencia a las Naciones Unidas para la recolección y destrucción de las armas pequeñas ilícitas en su territorio. | UN | ومن جهة أخرى، سعت بلدان مثل الكونغو إلى الحصول على مساعدة الأمم المتحدة في جمع الأسلحة الخفيفة وذات العيار الصغير غير المشروعة الموجودة على أراضيها وتدمير هذه الأسلحة. |
En respuesta a una solicitud del Gobierno del Congo de que las Naciones Unidas prestaran asistencia en la consolidación de la cesación del fuego, una misión conjunta del Departamento de Asuntos de Desarme y el Departamento de Asuntos Políticos visitó el Congo del 26 al 28 de julio de 2000. | UN | 17 - تلبية لطلب حكومة الكونغو الحصول على مساعدة الأمم المتحدة في تدعيم وقف إطلاق النار، زارت بعثة مشتركة من إدارة شؤون نزع السلاح وإدارة الشؤون السياسية ذلك البلد في الفترة من 26 إلى 28 تموز/يوليه 2000. |