"مساعدة البلدان في تنفيذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ayudar a los países a aplicar
        
    • ayudar a los países a cumplir
        
    • ayudas a los países a aplicar
        
    • ayudar a los países en la aplicación
        
    • asistir a los países en la aplicación
        
    :: El fomento de la capacidad para ayudar a los países a aplicar los criterios e indicadores; UN بناء القدرات من أجل مساعدة البلدان في تنفيذ المعايير والمؤشرات؛
    Para ayudar a los países a aplicar estas recomendaciones, en 2004 la División de Estadística elaboró y publicó Estadísticas del comercio internacional de mercancías: Manual para Compiladores. UN وبغية مساعدة البلدان في تنفيذ هذه التوصيات، أعدت شعبة ال
    Pusieron de relieve que el UNFPA seguía siendo el principal defensor y catalizador del programa de la CIPD y que desempeñaba una función decisiva al ayudar a los países a aplicar el programa de acción de la CIPD. UN وأكدت أن صندوق السكان لا يزال هو الداعية والميسّر لجدول أعمال هذا المؤتمر، على نحو أساسي، وأنه يضطلع بدور حاسم في مساعدة البلدان في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    46. Acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por los fondos y programas para ayudar a los países a cumplir todos los compromisos contraídos en la Cumbre en los planos nacional, regional e internacional; UN ٤٦ - ترحب بالجهود التي تبذلها الصناديق والبرامج من أجل مساعدة البلدان في تنفيذ جميع الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي؛
    Al aprobarse el Programa de Hábitat, esas actividades se concentraron en ayudas a los países a aplicar sus planes nacionales de acción para lograr los objetivos de una vivienda adecuada para todos y el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos en un mundo en vías de urbanización. UN وباعتماد جدول أعمال الموئل، اتجه تركيز الأنشطة التشغيلية إلى مساعدة البلدان في تنفيذ ما لديها من خطط عمل وطنية تستهدف تحقيق الهدفين الرئيسيين المتمثلين في كفالة المأوى المناسب للجميع وإقامة المستوطنات البشرية المستدامة في عالم آخذ في التوسع الحضري.
    Además de ayudar a los países en la aplicación del nuevo marco para las comunicaciones, ONUSIDA y los copatrocinadores han financiado y brindado apoyo en 15 países a otras estrategias de comunicación, incluida la educación entre compañeros. UN وبالإضافة إلى مساعدة البلدان في تنفيذ إطار الاتصالات الجديد، قام البرنامج المشترك والمشاركون في رعايته بتمويل إعداد استراتيجيات اتصالات أخرى، بما في ذلك التثقيف عن طريق الأقران، في 15 بلدا وقدمت الدعم لهذا الغرض.
    33. El objetivo principal del programa de trabajo conjunto será asistir a los países en la aplicación del SCN de 1993. UN ٣٣ - وسيكون الهدف اﻷساسي لبرنامج العمل المشترك هو مساعدة البلدان في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣.
    En ese sentido, se realizaron observaciones sobre el apoyo de los países donantes, que no sólo debían centrarse en los informes sino también en ayudar a los países a aplicar las recomendaciones del análisis. UN وفي هذا الصدد، أبديت تعليقات بشأن الدعم الذي توفره البلدان المانحة، والذي ينبغي أن يركز ليس فقط على التقارير بل أيضاً على مساعدة البلدان في تنفيذ توصيات عمليات استعراض سياسات الاستثمار.
    121. Es indispensable movilizar recursos financieros para ayudar a los países a aplicar la Convención de lucha contra la desertificación y el capítulo 12 del Programa 21. UN ١٢١ - ومن المحتم أن تعبأ الموارد المالية من أجل مساعدة البلدان في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر والفصل ١٢ من جدول أعمال القرن ٢١.
    A partir de la segunda mitad de 2010, la División de Estadística comenzará sus actividades de asistencia técnica para ayudar a los países a aplicar la Revisión 3 de las Recomendaciones. UN 27 - وابتداء من النصف الثاني من عام 2010، ستشرع شعبة الإحصاءات في أنشطة المساعدة التقنية بغية مساعدة البلدان في تنفيذ التنقيح 3 من التوصيات.
    Dos delegaciones hicieron uso de la palabra para recalcar que el UNFPA necesitaba recursos básicos previsibles, oportunos y en mayor cantidad para ayudar a los países a aplicar el programa de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN 114 - وتحدث اثنان من الوفود فأكدا ضرورة أن يحصل الصندوق على موارد أساسية أكثر في الوقت المناسب وبصورة قابلة للتنبؤ من أجل مساعدة البلدان في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Dos delegaciones hicieron uso de la palabra para recalcar que el UNFPA necesitaba recursos básicos previsibles, oportunos y en mayor cantidad para ayudar a los países a aplicar el programa de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN 114 - وتحدث اثنان من الوفود فأكدا ضرورة أن يحصل الصندوق على موارد أساسية أكثر في الوقت المناسب وبصورة قابلة للتنبؤ من أجل مساعدة البلدان في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    El objetivo es ayudar a los países a aplicar los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente relacionados con los productos químicos y otros programas internacionales de apoyo, como el Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra; UN والغرض من ذلك هو مساعدة البلدان في تنفيذ اتفاقات بيئية متعددة الأطراف تتعلق بالمواد الكيميائية وغيرها من البرامج الدولية المقدمة للدعم مثل برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية؛
    El presente informe tiene por objeto informar a la Junta Ejecutiva acerca de los logros más significativos del UNFPA en 2011 y los principales riesgos que podrían repercutir en la labor del Fondo, en un entorno caracterizado por los retos para el desarrollo, a la hora de ayudar a los países a aplicar el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويسعى هذا التقرير إلى إطلاع المجلس التنفيذي على أهم إنجازات الصندوق في عام 2011 والمخاطر الرئيسية التي يمكن أن تؤثر على عمل الصندوق في بيئة تشهد تحديات إنمائية تعترض طريق مساعدة البلدان في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El objetivo es ayudar a los países a aplicar los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente relacionados con los productos químicos y otros programas internacionales de apoyo, como el Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra; UN والغرض من ذلك هو مساعدة البلدان في تنفيذ اتفاقات بيئية متعددة الأطراف تتعلق بالمواد الكيميائية وغيرها من البرامج الدولية المقدمة للدعم مثل برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية؛
    24. La Sra. McBURNEY (Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo) dice que el Programa trabaja, por medio de las oficinas nacionales, para ayudar a los países a aplicar las Convenciones. UN ٢٤ - السيدة ماكبرني )برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي(: قالت إن البرنامج عمل من خلال المكاتب القطرية على مساعدة البلدان في تنفيذ الاتفاقيات.
    8. La Oficina sigue desarrollando y ampliando una serie de instrumentos para ayudar a los países a aplicar las reglas y normas de las Naciones Unidas relativas a las cuestiones generales de la reforma de la justicia penal, con inclusión de manuales específicos sobre la violencia contra la mujer. UN 8- يواصل المكتب وضع وتوسيع مجموعة من الأدوات ترمي إلى مساعدة البلدان في تنفيذ معايير الأمم المتحدة وقواعدها المتصلة بمسائل إصلاح العدالة الجنائية الشامل، بما في ذلك كتيّبات وأدلة محدّدة تعالج مسألة العنف تجاه المرأة.
    23. Acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por los fondos y programas para ayudar a los países a cumplir todos los compromisos contraídos en la Cumbre en los planos nacional, regional e internacional; UN ٣٢ - ترحب بالجهود التي تبذلها الصناديق والبرامج من أجل مساعدة البلدان في تنفيذ جميع الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي؛
    Al aprobarse el Programa de Hábitat, esas actividades se concentraron en ayudas a los países a aplicar sus planes nacionales de acción para lograr los objetivos de una vivienda adecuada para todos y el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos en un mundo en vías de urbanización. UN وباعتماد جدول أعمال الموئل، اتجه تركيز الأنشطة التشغيلية إلى مساعدة البلدان في تنفيذ ما لديها من خطط عمل وطنية تستهدف تحقيق الهدفين الرئيسيين المتمثلين في كفالة المأوى المناسب للجميع وإقامة المستوطنات البشرية المستدامة في عالم آخذ في التوسع الحضري.
    d) Pidió que en el documento se incorporasen directrices prácticas sobre el marco para la integración de las estadísticas económicas y que, con objeto de ayudar a los países en la aplicación de esas directrices, se incluyeran también el establecimiento de prioridades y la secuencia de las esferas de integración; UN (د) طلبت أن تتضمن الوثيقة النهائية مبادئ توجيهية عملية بشأن إطار تنفيذ دمج الإحصاءات الاقتصادية، وأن تنص أيضا على تحديد أولويات وتسلسل مجالات التكامل بغية مساعدة البلدان في تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية؛
    Se sugirió también que podría encomendarse al experto independiente y a un grupo de expertos la elaboración de directrices para asistir a los países en la aplicación de los principios de la Declaración sobre el derecho al desarrollo. UN كما أشير إلى أنه يمكن أن يُعهد إلى الخبير المستقل ومجموعة من الخبراء بمهمة وضع مبادئ توجيهية قصد مساعدة البلدان في تنفيذ مبادئ إعلان الحق في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus