"مساعدة البلد على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ayudar al país a
        
    • prestar asistencia al país para
        
    En el decenio de 1980 el objetivo de estos programas era ayudar al país a superar las crisis económicas y sociales. UN وفي الثمانينات، تمثل هدف هذه البرامج في مساعدة البلد على الخروج من الأزمة الاقتصادية والاجتماعية.
    El apoyo internacional y la consecución de una masa crítica de financiación son las claves para ayudar al país a lograr un crecimiento sostenible. UN فالدعم الدولي والتمويل الفعال هما أساس النجاح في مساعدة البلد على تحقيق نمو صحي مطرد.
    Los programas han sido muy oportunos y se consideraron eficientes en su función de ayudar al país a diseñar y aplicar políticas. UN وهذه البرامج على درجة كبيرة من الأهمية واعتُبر أن أثرها فعّال في مساعدة البلد على تصميم السياسات وتنفيذها.
    Además, se entregarán alimentos en abril próximo para ayudar al país a enfrentar la escasez de sus cosechas. UN اضافة إلى ذلك، سترسل مساعدات غذائية في نيسان/أبريل بغية مساعدة البلد على مواجهة أوجه النقص في محصوله الزراعي.
    Reconociendo la función desempeñada por los asociados de Guinea-Bissau al prestar asistencia al país para restablecer el orden constitucional, UN وإذ يسلم بالدور الذي يقوم به شركاء غينيا - بيساو في مساعدة البلد على العودة إلى النظام الدستوري،
    El FNUAP estaba concentrando sus esfuerzos en 40 distritos de seis Estados, además de seguir prestando apoyo a nivel central, especialmente en lo que se refiere a ayudar al país a mejorar su capacidad de gestión logística y la garantía de calidad de los suministros de anticonceptivos. UN ويركز الصندوق جهوده في ٤٠ مقاطعة و ٦ ولايات باﻹضافة الى مواصلة دعمه على الصعيد المركزي، لا سيما من حيث مساعدة البلد على تحسين قدرته على إدارة السوقيات وضمان نوعية اﻹمدادات من وسائل منع الحمل.
    El FNUAP estaba concentrando sus esfuerzos en 40 distritos de seis Estados, además de seguir prestando apoyo a nivel central, especialmente en lo que se refiere a ayudar al país a mejorar su capacidad de gestión logística y la garantía de calidad de los suministros de anticonceptivos. UN ويركز الصندوق جهوده في ٤٠ مقاطعة و ٦ ولايات باﻹضافة الى مواصلة دعمه على الصعيد المركزي، لا سيما من حيث مساعدة البلد على تحسين قدرته على إدارة السوقيات وضمان نوعية اﻹمدادات من وسائل منع الحمل.
    - ayudar al país a reformar su sistema penitenciario y a respetar el imperio de la ley; y UN - مساعدة البلد على إصلاح نظام سجونه والالتزام بسيادة القانون؛
    Sin embargo, es preciso desplegar un esfuerzo mayor para ayudar al país a que escape de la pesada carga de la deuda, de la falta de ahorro nacional y del bajo nivel de inversión extranjera directa, a saber, en los sectores no petroleros. UN ومع ذلك، يتعين بذل مزيد من الجهود من أجل مساعدة البلد على التغلب على عبء الديون الثقيل، وعدم توفر المدخرات المحلية، والمستوى المنخفض للاستثمارات المباشرة الأجنبية، أي في القطاعات غير النفطية.
    Por último, en cuanto a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán, mi delegación considera que seguirá siendo pertinente para ayudar al país a hacer frente a los diferentes desafíos que afronta en materia de seguridad y desarrollo. UN أخيرا، فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، يعتقد وفد بلادي أن البعثة لا تزال تحظى بالأهمية في مساعدة البلد على التصدي للتحديات المختلفة التي تواجه أمنه وتنميته.
    Por su parte, el Gabón seguirá apoyando los esfuerzos de la comunidad internacional en Haití para ayudar al país a recuperar la paz, la prosperidad y la estabilidad. UN ومن جانبها، ستواصل غابون دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هايتي من أجل مساعدة البلد على استعادة السلام والازدهار والاستقرار.
    La función principal del FMI ha sido ayudar al país a restaurar la estabilidad macroeconómica para sentar las bases de un crecimiento sostenido a largo plazo. UN 86 - ويتمثل الدور الرئيسي لصندوق النقد الدولي في مساعدة البلد على استعادة استقرار الاقتصاد الكلي من أجل إرساء الأساس للنمو المستدام الطويل الأجل.
    El Grupo opina que no debe postergarse más la reanudación de la cooperación con Guinea-Bissau para ayudar al país a satisfacer sus necesidades de corto, mediano y largo plazo. UN ويرى الفريق أنه ينبغي المبادرة دون مزيد من التأخير إلى الالتزام من جديد إزاء غينيا - بيساو قصد مساعدة البلد على تلبية احتياجاته في الآجال القصير والمتوسط والطويل.
    Acogiendo con beneplácito la función positiva y constructiva que desempeña el Grupo Consultivo Especial sobre Guinea-Bissau en ayudar al país a cumplir sus objetivos de desarrollo más acuciantes a corto y más largo plazo, UN وإذ يرحب بالــدور الإيجابــي والبنـــاء الذي يؤديه الفريق الاستشاري المخصص لغينيا - بيساو في مساعدة البلد على تحقيق أهدافه الإنمائية الملحّة على المدى القصير والطويل،
    A los padres, amigos y colegas de los efectivos de mantenimiento de la paz que fallecieron en Haití en el cumplimiento del deber, deseo subrayar una vez más el dolor y el pesar de nuestro Gobierno y del pueblo de Haití, quienes reconocen la importancia de la presencia de las Naciones Unidas en Haití, con el objetivo fundamental de ayudar al país a recuperar su estabilidad. UN وأكرر لأهل وأصدقاء وزملاء العاملين في حفظ السلام الذين قضوا نحبهم في هايتي في أثناء قيامهم بواجبهم الإعراب عن الألم والأسى الذي تشعر به لذلك حكومتنا وشعب هايتي، الذي يقدر أهمية وجود الأمم المتحدة في هايتي، وهدفه النهائي المتمثل في مساعدة البلد على استعادة استقراره.
    Acogiendo con beneplácito la función positiva y constructiva que desempeña el Grupo Consultivo Especial sobre Guinea-Bissau en ayudar al país a cumplir sus objetivos de desarrollo más acuciantes a corto y más largo plazo, UN وإذ يرحب بالــدور الإيجابــي والبنـــاء الذي يؤديه الفريق الاستشاري المخصص المعني بغينيا - بيساو في مساعدة البلد على تحقيق أهدافه الإنمائية الملحة على المدى القصير والطويل،
    También se encargó a la misión que intercambiara opiniones con las autoridades timorenses y examinara con ellas medidas para ayudar al país a fomentar la capacidad necesaria para consolidar los logros alcanzados hasta el momento en materia de seguridad y democracia, así como en otras esferas. UN وكذلك أُمرت البعثة بإجراء مناقشات وتبادل الآراء مع السلطات التيمورية بشأن سبل مساعدة البلد على تطوير القدرات اللازمة للاستفادة من المكاسب المحققة حتى الآن في مجالي الأمن والديمقراطية وغيرهما من المجالات.
    El puesto es importante tanto para proteger los intereses de las Naciones Unidas en Timor-Leste como para brindar asesoramiento para ayudar al país a mejorar su propia observancia de las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional. UN 25 - وهذه الوظيفة مهمة لحماية مصالح الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي، ولإسداء المشورة لغرض مساعدة البلد على تحسين امتثاله لالتزاماته بموجب القانون الدولي.
    Afirmó que la UNAMI seguía siendo un factor importante para ayudar al país a mantener el rumbo y completar su transición hacia una democracia inclusiva, estable y próspera en un contexto de estancamiento político nacional e inestabilidad regional que aumentaba su vulnerabilidad a la violencia extremista. UN وقال إن البعثة ما زالت عاملا هاما في مساعدة البلد على مواصلة مسيرته واستكمال انتقاله إلى ديمقراطية شاملة للجميع ومستقرة ومزدهرة في مواجهة حالة جمود سياسي وطني واضطراب إقليمي تركاه عرضة لعنف ناجم عن التطرف.
    El Presidente de la configuración encargada de Liberia de la Comisión de Consolidación de la Paz y Representante Permanente del Canadá, Sr. Guillermo Rishchynski, informó al Consejo de que se mantenía el apoyo de la Comisión a Sierra Leona, si bien en un formato más ligero, a fin de ayudar al país a hacer frente a los factores que todavía obstaculizaban la consolidación de la paz. UN وأبلغ غييرمو رشينسكي، رئيس تشكيلة سيراليون التابعة للجنة بناء السلام والممثل الدائم لكندا، المجلسَ عن استمرار دعم اللجنة لسيراليون، وإن كان بشكل أقل، من أجل مساعدة البلد على تذليل العقبات التي ما زالت تعوق توطيد السلام.
    Reconociendo la función desempeñada por los asociados de Guinea-Bissau al prestar asistencia al país para restablecer el orden constitucional, UN وإذ يسلم بالدور الذي يقوم به شركاء غينيا - بيساو في مساعدة البلد على العودة إلى النظام الدستوري،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus