También ha colaborado con el UNICEF y otros para ayudar a los Estados Miembros a aplicar las recomendaciones que contenía el informe. | UN | وتعمل مع اليونيسيف وجهات أخرى من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ التوصيات المبينة في التقرير. |
ONU-Hábitat ha establecido un subprograma con el objetivo de movilizar financiación e inversiones destinadas a iniciativas de mejora de barrios de tugurios para ayudar a los Estados Miembros a aplicar los objetivos internacionalmente acordados de la Declaración del Milenio. | UN | وقد أنشأ موئل الأمم المتحدة برنامجا فرعيا يهدف إلى حشد التمويل والاستثمارات اللازمة لمبادرات الارتقاء بالأحياء الفقيرة من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا لإعلان الألفية. |
Las delegaciones pidieron a la secretaría de la UNCTAD que, en colaboración con el Consejo de Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público (IPSASB), organizara talleres y seminarios sobre el fomento de la capacidad técnica con el fin de ayudar a los Estados Miembros a aplicar dichas normas. | UN | وطلب المندوبون إلى أمانة الأونكتاد تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية بشأن بناء القدرات التقنية، بالتعاون مع مجلس المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بغية مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ هذه المعايير. |
El proyecto de principios y directrices básicos tiene el propósito de ayudar a los Estados miembros a cumplir su obligación de evitar toda privación arbitraria de libertad. | UN | ويهدف مشروع المبادئ والمبادئ التوجيهية الأساسية إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ التزامها بتجنب الحرمان التعسفي من الحرية. |
El proyecto de principios y directrices básicos tiene el propósito de ayudar a los Estados miembros a cumplir su obligación de evitar toda privación arbitraria de libertad, de conformidad con el derecho internacional de los derechos humanos. | UN | ويهدف مشروع المبادئ والمبادئ التوجيهية الأساسية إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ التزامها بتجنب الحرمان التعسفي من الحرية، امتثالاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
En ese contexto, el objetivo es asistir a los Estados miembros a adoptar medidas que aumenten la concienciación y la aceptación por las mujeres de las medidas de política en la ecuación alimentación-población-medio ambiente. | UN | والهدف في هذا السياق هو مساعدة الدول اﻷعضاء على تنفيذ التدابير التي يكون من شأنها زيادة وعي المرأة بتدابير السياسات المتخذة فيما يتعلق بمعادلة الغذاء - السكان - البيئة وزيادة قبولها لها. |
El Grupo de trabajo ha elaborado un informe en el que figuran una serie de recomendaciones destinadas a ayudar a los Estados Miembros a aplicar eficazmente las normas internacionales existentes de lucha contra la financiación del terrorismo. | UN | وقد أصدر الفريق العامل تقريرا يتضمّن مجموعة توصيات تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن مكافحة تمويل الإرهاب تنفيذا فعّالا. |
El Grupo de Trabajo ha producido un informe que contiene una serie de recomendaciones destinadas a ayudar a los Estados Miembros a aplicar eficazmente las normas internacionales de lucha contra la financiación del terrorismo. | UN | وقد أصدر الفريق العامل تقريرا يتضمن مجموعة توصيات تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن مكافحة تمويل الإرهاب تنفيذا فعالا. |
También celebra la creación de ONU-Mujeres, que debería desempeñar un papel esencial a la hora de ayudar a los Estados Miembros a aplicar las normas internacionales para proteger los derechos de la mujer. | UN | وترحب حكومته أيضا بإنشاء هيئة الأمم المتحدة المعنية بالمرأة التي ينبغي أن تلعب دورا رئيسيا في مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير الدولية لحماية حقوق المرأة. |
Se estableció el Centro de las Naciones Unidas contra el Terrorismo en apoyo de la labor que realiza el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo para ayudar a los Estados Miembros a aplicar la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo. | UN | فقد أنشئ مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب دعما للجهود التي تبذلها فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب. |
El Consejo de Seguridad reconoce la importante función que el mecanismo de las medidas de coordinación de las Naciones Unidas en relación con las armas pequeñas (CASA) puede desempeñar para ayudar a los Estados Miembros a aplicar el Programa de Acción. | UN | " إن مجلس الأمن يُـقــر بالدور الهام الذي يمكن لآلية تنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة في الأمم المتحدة أن تقوم به في مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ برنامج العمل. |
El Comité también coincide con las apreciaciones del Equipo de que las organizaciones internacionales y regionales principales podrían desempeñar una función provechosa para ayudar a los Estados Miembros a aplicar efectivamente esas medidas y de que el Comité podría estudiar la posibilidad de servirse de ellas para ponerse más en contacto con los funcionarios sobre el terreno que tienen que aplicar las sanciones diariamente. | UN | وتتفق اللجنة أيضا مع الفريق في تقديره أن المنظمات الدولية والإقليمية الرئيسية يمكن أن تضطلع بدور مفيد في مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ هذه التدابير بفعالية وأن اللجنة يمكن أن تستعين بها في توسيع نطاق اتصالها بالمسؤولين على أرض الواقع الذين يضطلعون بتنفيذ الجزاءات على أساس يومي. |
A juicio del Equipo, las principales organizaciones internacionales y regionales pueden desempeñar una función importante para ayudar a los Estados Miembros a aplicar las medidas de manera más eficaz, en particular para ampliar el contacto del Comité con los funcionarios sobre el terreno cuya responsabilidad diaria consiste en aplicar las sanciones. | UN | ويعتقد الفريق أن المنظمات الدولية والإقليمية الرئيسية يمكن أن تؤدي دورا مفيدا في مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ التدابير بمزيد من الفعالية، وخاصة في توسيع نطاق اتصال اللجنة بالمسؤولين على أرض الواقع الذين يضطلعون بتنفيذ الجزاءات على أساس يومي. |
Las normas técnicas y las directrices del OIEA podrían servir también para ayudar a los Estados Miembros a aplicar con mayor eficacia el embargo de armas si incorporaran la aplicación de sanciones en las partes correspondientes. | UN | كما أن المعايير والمبادئ التوجيهية التقنية لهذه الوكالة قد تكون مفيدة في مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ حظر الأسلحة بمزيد من الفعالية إذا ما أدرجت الدول في الأجزاء ذات الصلة من تلك المعايير والمبادئ ما ينص على وجوب تنفيذ الجزاءات. |
La CARICOM apoyó también la aplicación de la resolución 60/135 de la Asamblea General, en especial el llamamiento para contribuir al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para el Envejecimiento, a fin de que se puedan ampliar los programas para ayudar a los Estados Miembros a aplicar el Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento. | UN | كما أيدت الجماعة الكاريبية تنفيذ قرار الجمعية العامة 60/135، ولا سيما الدعوة إلى تقديم مساهمات في صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للشيخوخة كيما يتسنى توسيع نطاق البرامج الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة. |
3. LA ONUDD tiene el mandato de ayudar a los Estados Miembros a aplicar las disposiciones de varios instrumentos jurídicos internacionales importantes relativos a las drogas, la delincuencia transnacional, la corrupción y el terrorismo, y a dar a esos instrumentos un uso práctico. | UN | 3- وقد عُهد إلى المكتب بولاية مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ أحكام العديد من الصكوك القانونية الدولية الهامة المتعلقة بالمخدرات والجريمة عبر الوطنية والفساد والإرهاب، وعلى استخدام تلك الآليات الهامة استخداما عمليا. |
Estas organizaciones que trabajan para y con las familias tienen un papel fundamental en lo relativo a ayudar a los Estados miembros a cumplir los compromisos asumidos en el período extraordinario de sesiones sobre la infancia y en otras conferencias y cumbres importantes y pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وهذه المنظمات غير الحكومية التي تعمل من أجل الأطفال ومع الأسر تضطلع بدور حيوي في مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ الالتزامات التي قطعتها في الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل وفي غيرها من المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة. |
Celebrando con beneplácito la cooperación constante del Comité con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, en particular en la prestación de asistencia técnica y la consolidación de la capacidad, con el fin de ayudar a los Estados miembros a cumplir las obligaciones contraídas en virtud de la presente resolución y otras resoluciones e instrumentos internacionales pertinentes, | UN | وإذ يرحب باستمرار التعاون بين اللجنة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ولا سيما فيما يتعلق بالمساعدة التقنية وبناء القدرات، من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ الالتزامات المنوطة بها بموجب هذا القرار وغيره من القرارات والصكوك الدولية ذات الصلة، |
Celebrando con beneplácito la cooperación constante del Comité con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, en particular en la prestación de asistencia técnica y la consolidación de la capacidad, con el fin de ayudar a los Estados miembros a cumplir las obligaciones contraídas en virtud de la presente resolución y otras resoluciones e instrumentos internacionales pertinentes, | UN | وإذ يرحب باستمرار التعاون بين اللجنة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ولا سيما فيما يتعلق بالمساعدة التقنية وبناء القدرات، من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ الالتزامات المنوطة بها بموجب هذا القرار وغيره من القرارات والصكوك الدولية ذات الصلة، |
En ese contexto, el objetivo es asistir a los Estados miembros a adoptar medidas que aumenten la concienciación y la aceptación por las mujeres de las medidas de política en la ecuación alimentación-población-medio ambiente. | UN | والهدف في هذا السياق هو مساعدة الدول اﻷعضاء على تنفيذ التدابير التي يكون من شأنها زيادة وعي المرأة بتدابير السياسات المتخذة فيما يتعلق بمعادلة الغذاء - السكان - البيئة وزيادة قبولها لها. |