"مساعدة الدول في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ayudar a los Estados a
        
    • ayudar a los Estados en
        
    • prestar asistencia a los Estados en
        
    • asistencia a los Estados para
        
    • prestando asistencia a los Estados en
        
    • ayude a los Estados a
        
    • ayudar a los Estados de la
        
    • ayudando a los Estados a
        
    • ayuda a los Estados a
        
    • asistencia a los Estados en la
        
    • de asistencia a los Estados en
        
    • presta asistencia a los Estados en
        
    • ayuda a los Estados en
        
    Ucrania encomia al OIEA por sus actividades orientadas a ayudar a los Estados a prevenir y combatir el terrorismo nuclear. UN وتشيد أوكرانيا بالوكالة الدولية للطاقة الذرية على أنشطتها الرامية إلى مساعدة الدول في منع ومكافحة الإرهاب النووي.
    Deseamos agradecer a la sociedad civil sus esfuerzos por ayudar a los Estados a adoptar unas decisiones fundamentadas para lograrlo. UN ونود أن نشكر المجتمع المدني على جهوده في مساعدة الدول في اتخاذ قرارات مستنيرة في ذلك الصدد.
    Debe haber una cooperación auténtica para ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones. UN ويجب أن يكون هناك تعاون أصيل في مساعدة الدول في الامتثال لالتزاماتها.
    Insistiendo en la necesidad de fortalecer y mejorar la cooperación internacional a todos los niveles y de prestar una cooperación técnica más eficaz para ayudar a los Estados en su lucha contra la delincuencia transnacional organizada, UN وإذ يؤكد على الحاجة إلى تعزيز وتحسين التعاون الدولي على جميع المستويات وإلى زيادة فعالية التعاون التقني من أجل مساعدة الدول في النضال الذي تخوضه لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية،
    La Comisión decidió publicar el diagrama de flujo como documento, en el entendimiento de que se trata de una recomendación destinada a prestar asistencia a los Estados en la preparación de sus presentaciones. UN وقررت اللجنة إصدار المخطط باعتباره وثيقة، على أساس أنه بمثابة توصية تهدف إلى مساعدة الدول في إعداد طلباتها.
    Lo que tratamos de hacer es ayudar a los Estados a vencer algunas dificultades. UN إن ما نحاول أن نفعله هنا هو مساعدة الدول في التغلب على صعوبات معينة.
    * Incrementar la preparación y la capacidad de respuesta del ACNUR para ayudar a los Estados a atender a las emergencias; UN :: تعزيز استعداد المفوضية وقدرتها على الاستجابة، من أجل مساعدة الدول في الاستجابة لحالات الطوارئ.
    Uno de los beneficios adicionales de ese instrumento integrado reside en su capacidad para ayudar a los Estados a evitar la duplicación de esfuerzos. UN وتكمن إحدى الفوائد الإضافية لهذه الأداة المتكاملة في قدرتها على مساعدة الدول في تجنب ازدواج الجهود.
    La asistencia que se presta en el marco de los programas de la UNODC tiene por objeto ayudar a los Estados a hacer esa conexión esencial con el fin de fomentar la cooperación y la coordinación. UN ويسعى المكتب من خلال ما يقدمه من مساعدة برنامجية إلى مساعدة الدول في إقامة الصلات الضرورية لتشجيع التعاون والتنسيق.
    De igual manera, el Grupo redactó un documento orientativo con la finalidad de ayudar a los Estados a mejorar la calidad de sus informes nacionales relativos a la aplicación de las resoluciones. UN ومن نفس المنطلق، قام الفريق بصياغة ورقة توجيهية تهدف إلى مساعدة الدول في تحسين نوعية تقارير التنفيذ الوطنية الخاصة بها.
    El desarrollo de la capacidad también tiene por objeto ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones respectivas en materia de presentación de informes. UN وتهدف تنمية القدرات أيضا إلى مساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ.
    La Organización puede ayudar a los Estados a elaborar políticas que eviten la discriminación contra los migrantes y promuevan la sensibilización sobre la diversidad. UN وقالت إن المنظمة تستطيع مساعدة الدول في وضع السياسات التي تجنبها التمييز ضد المهاجرين وزيادة الوعي بمسألة التنوع.
    El Grupo de Trabajo también formula deliberaciones para ayudar a los Estados a evitar la práctica de la privación arbitraria de la libertad. UN ويقوم الفريق العامل أيضا بصياغة مداولات تهدف إلى مساعدة الدول في تلافي ممارسة الحرمان التعسفي من الحرية.
    Insistiendo en la necesidad de fortalecer y mejorar la cooperación internacional a todos los niveles y de prestar una cooperación técnica más eficaz para ayudar a los Estados en su lucha contra la delincuencia transnacional organizada, UN واذ يؤكد على الحاجة إلى تعزيز وتحسين التعاون الدولي على جميع المستويات وإلى زيادة فعالية التعاون التقني من أجل مساعدة الدول في النضال الذي تخوضه لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية،
    Insistiendo en la necesidad de fortalecer y mejorar la cooperación internacional a todos los niveles y de prestar una cooperación técnica más eficaz para ayudar a los Estados en su lucha contra la delincuencia transnacional organizada, UN وإذ يؤكد على الحاجة إلى تعزيز وتحسين التعاون الدولي على جميع المستويات وإلى زيادة فعالية التعاون التقني من أجل مساعدة الدول في النضال الذي تخوضه لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية،
    El resultado de esa labor podría ayudar a los Estados en la práctica futura relativa a las reservas. UN وقد ينتج عن هذا العمل مساعدة الدول في ممارستها في المستقبل فيما يتعلق بالتحفظات.
    El Grupo diseñó un conjunto de conclusiones y recomendaciones con el objetivo de prestar asistencia a los Estados en el mejoramiento de sus capacidades nacionales de gestión de las existencias. UN لقد وضع الفريق مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات بهدف مساعدة الدول في تحسين قدراتها في مجال إدارة مخزوناتها الوطنية.
    También debemos concentrarnos en prestar asistencia a los Estados para que apliquen las normas internacionales y superen las causas fundamentales de las violaciones. UN ويجب علينا أيضا أن نركز اهتمامنا على مساعدة الدول في مجال تطبيق المعايير الدولية والتغلب على اﻷسباب الجذرية للانتهاكات.
    El OIEA debe seguir prestando asistencia a los Estados en la preparación de modelos legislativos, ya que la falta de legislación nacional en determinados Estados partes representa una verdadera amenaza al régimen de no proliferación. UN وينبغي أن تواصل الوكالة مساعدة الدول في وضع تشريعات نموذجية، بما أن عدم وجود تشريعات محلية في بعض الدول الأطراف يمثل تهديدا حقيقيا لنظام عدم الانتشار النووي.
    9. Recalca que, cuando se ayude a los Estados a promover y proteger los derechos humanos y a reforzar el estado de derecho y la democracia, se dé prioridad a los programas de cooperación técnica concebidos para atender a las necesidades específicas de esos países; UN 9- تشدد على أنه، عند مساعدة الدول في تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان ودعم سيادة القانون والديمقراطية، ينبغي إيلاء أولوية لبرامج التعاون التقني المصمَّمة لتلبية الاحتياجات المحددة لهذه الدول؛
    - ayudar a los Estados de la subregión a aplicar los regímenes de embargo de armas decretados por el Consejo de Seguridad. UN - مساعدة الدول في المنطقة دون الإقليمية في تنفيذ نظم حظر توريد الأسلحة التي يقررها مجلس الأمن.
    El programa aplica un enfoque equilibrado ayudando a los Estados a desarrollar respuestas en las que se tengan en cuenta los intereses de la seguridad nacional, pero respetando los principios de derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ويطبَّق البرنامج نهجاً متوازناً من خلال مساعدة الدول في صياغة استجابات تأخذ في الاعتبار مصالح الأمن القومي مع استمرار احترام مبادئ حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    El Grupo de Trabajo se basa en ese instrumento cuando ayuda a los Estados a superar los obstáculos en la aplicación de las disposiciones de la Declaración. UN ويعتمد الفريق العامل على هذا الصك عند مساعدة الدول في التغلُّب على العقبات التي تعترض تنفيذ أحكام الإعلان.
    Durante el bienio, se dará especial importancia a la prestación de asistencia a los Estados en la aplicación de la Convención de forma plenamente provechosa mediante el aumento de su capacidad jurídica, administrativa, científica y técnica. UN وسينصب التركيز خلال فترة السنتين على مساعدة الدول في تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تستفيد منه هذه الدول على نحو كامل من خلال تعزيز قدراتها القانونية والاقتصادية والتنظيمية والعلمية والتكنولوجية.
    El elemento central del subprograma consiste en promover la Convención y los acuerdos conexos mediante la ejecución de actividades que faciliten su comprensión, su más amplia aceptación, su aplicación uniforme y coherente y su ejecución eficaz y presta asistencia a los Estados en la labor que realicen para reportar beneficios prácticos del régimen jurídico internacional y disfrutar los derechos y cumplir las obligaciones que dimanan de éste. UN والهدف الرئيسي للبرنامج الفرعي هو الترويج للاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة لتيسير فهمها، وقبولها على أوسع نطاق ممكن، وتطبيقها الموحد والمتسق وتنفيذها بفعالية، فضلا عن مساعدة الدول في جهودها الرامية إلى الاستفادة بالكامل من النظام القانوني الدولي، وفي التمتع بحقوقها والوفاء بالتزاماتها الناشئة عنها.
    Eslovenia apoyó la propuesta de duplicar en el transcurso de los próximos cinco años la financiación con cargo al presupuesto ordinario de dicha Oficina, de manera que ésta pueda fortalecer su labor y prestar así ayuda a los Estados en lo que respecta a la aplicación de las normas y los principios de derechos humanos. UN وقد أيدت سلوفينيا مضاعفة تمويل الميزانية العادية للمفوضية على مدى السنوات الخمس المقبلة بما يمكِّنها من تعزيز عملها من خلال مساعدة الدول في مجال تطبيق القواعد والمعايير المتصلة بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus