"مساعدة السلطات المحلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ayudar a las autoridades locales
        
    • prestar asistencia a las autoridades locales
        
    • asistir a las autoridades locales
        
    • asistencia de las autoridades locales
        
    Con este programa se espera ayudar a las autoridades locales a mejorar la atención médica, los servicios de educación y otros servicios para los niños que viven en circunstancias difíciles. UN والمقصود من البرنامج هو مساعدة السلطات المحلية على تحسين الرعاية الطبية والمرافق التعليمية وغير ذلك من الخدمات المقدمة إلى اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    La labor se ha centrado en ayudar a las autoridades locales a aplicar sus propios procesos de transformación de este sector. UN كان محور تركيز هذه المهام مساعدة السلطات المحلية في عمليتها هي نفسها لتحويل قطاع الأمن.
    La Misión tendrá también que ayudar a las autoridades locales a alcanzar un nivel mínimo de capacidad para prestar servicios a la población. UN وستحتاج البعثة أيضا إلى مساعدة السلطات المحلية على بلوغ مستوى الحد الأدنى من الكفاءة لخدمة دوائرها.
    Por tanto, la MPUE es la más adecuada para prestar asistencia a las autoridades locales en la lucha contra la delincuencia organizada. UN وعليه، فإن البعثة تحتل وضعا فريدا يمكنها من مساعدة السلطات المحلية في مكافحتها للجريمة المنظمة.
    La Misión tratará asimismo de prestar asistencia a las autoridades locales en la armonización de las leyes de policía y en la aplicación de la estrategia integrada de gestión de fronteras. UN وسوف تتولى البعثة أيضا مساعدة السلطات المحلية في مواءمة تشريعات الشرطة وفي تنفيذ الاستراتيجية المتكاملة لإدارة الحدود.
    En el proceso de la Cumbre, el UNITAR desempeñó la función esencial de asistir a las autoridades locales y a los gobiernos regionales en la formulación de sus prioridades, estrategias y objetivos de creación de capacidad, para aprovechar los beneficios de las tecnologías de la información y la comunicación. UN وفي عملية مؤتمر القمة المعني بمجتمع المعلومات، لعب معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث دورا حاسما في مساعدة السلطات المحلية والحكومات الإقليمية في صياغة أولوياتها واستراتيجياتها وأهدافها لبناء القدرات من أجل الاستفادة من مزايا تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En toda la región se han comunicado docenas de casos, de serbios croatas que han regresado al país y no han podido obtener asistencia de las autoridades locales para entrar de nuevo en posesión de sus hogares. UN ٢٣ - وذكرت التقارير أن ثمة عشرات من الحالات في جميع أنحاء المنطقة تتعلق بعائدين صرب كروات لم يتمكنوا من الحصول على مساعدة السلطات المحلية في استعادة ملكية ديارهم.
    Una de las funciones principales del ACNUR en Tayikistán es ayudar a las autoridades locales a proteger a los repatriados, tanto si se trata de ex refugiados como de personas desplazadas internamente. UN ١٨٣- ومن بين المهام الرئيسية التي تقوم بها المفوضية في طاجيكستان مساعدة السلطات المحلية على حماية العائدين، سواء من كانوا سابقا من اللاجئين أو من المشردين داخليا.
    En estrecha colaboración con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, se ha prestado apoyo importante mediante colaboración política para ayudar a las autoridades locales a preparar los planes cantonales de retorno, según lo estipulado en la Conferencia de Bonn. UN وقُدم بتعاون وثيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين دعم كبير عن طريق التدخلات السياسية من أجل مساعدة السلطات المحلية في إعداد خطط العودة إلى المقاطعات على النحو الذي طلبه مؤتمر بون.
    Es encomiable que los mandatos de mantenimiento de la paz se hayan ampliado a ámbitos antes inimaginables, como ayudar a las autoridades locales a fortalecer sus instituciones nacionales. UN ومما يستحق الثناء أن ولايات حفظ السلام قد امتدت بالفعل لتشمل مجالات لم يكن من الممكن التفكير فيها سابقا، مثل مساعدة السلطات المحلية في تعزيز المؤسسات الوطنية.
    Asimismo, el FNUDC invertirá más recursos en ayudar a las autoridades locales a establecer bases de referencia y metas apropiadas y reforzará la función de seguimiento para asegurar la reunión de datos fiables. UN وسيستثمر الصندوق أيضا أكثر في مساعدة السلطات المحلية على تحديد خطوط الأساس والأهداف المناسبة، وسيعزز مهمة الرصد بما يضمن جمع بيانات موثوق بها.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito los esfuerzos desplegados por la ONUCI para ayudar a las autoridades locales en la celebración de unas elecciones pacíficas, transparentes y democráticas. UN ورحب أعضاء المجلس بجهود عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الرامية إلى مساعدة السلطات المحلية على تنظيم انتخابات سلمية وشفافة وديمقراطية.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito los esfuerzos realizados por la ONUCI para ayudar a las autoridades locales en la celebración de unas elecciones pacíficas, transparentes y democráticas. UN ورحب أعضاء المجلس بجهود عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، الرامية إلى مساعدة السلطات المحلية على تنظيم انتخابات سلمية وشفافة وديمقراطية.
    En este último caso, se informa de que los equipos de las Naciones Unidas de actividades en casos de desastre coordinaron eficazmente los esfuerzos por ayudar a las autoridades locales a planificar las respuestas a las crisis en El Salvador, Indonesia y la República Dominicana. UN وفي الحالة الأخيرة، أفادت التقارير أن أفرقة الأمم المتحدة لإدارة الكوارث قد نجحت في تنسيق الجهود الرامية إلى مساعدة السلطات المحلية في التخطيط لمواجهة الأزمات في كل من إندونيسيا والجمهورية الدومينيكية والسلفادور.
    Una de las funciones principales del ACNUR en Tayikistán consiste en prestar asistencia a las autoridades locales para proteger a los repatriados, tanto ex refugiados como personas desplazadas internamente. UN وتتكون احدى الوظائف الرئيسية للمفوضية في طاجيكستان من مساعدة السلطات المحلية على حماية العائدين من اللاجئين والمشردين داخليا السابقين على حد سواء.
    Durante el período que cubre este informe, el principal objetivo de la EUFOR ha sido prestar asistencia a las autoridades locales para mantener un entorno protegido y seguro. UN 14 - وانصبت جهود البعثة العسكرية، على مدى الفترة المشمولة بالتقرير، على مساعدة السلطات المحلية في المحافظة على بيئة مأمونة وآمنة.
    Las oficinas locales comunes de las Naciones Unidas, establecidas en 2009, desempeñan una función esencial para prestar asistencia a las autoridades locales en la resolución de controversias que podrían socavar la paz y la estabilidad de las regiones, en particular en los lugares propensos a conflictos. UN 66 - وتضطلع المكاتب الميدانية المشتركة التابعة للأمم المتحدة، التي أنشئت في عام 2009، بدور حاسم في مساعدة السلطات المحلية على فض المنازعات التي قد تقوض السلام والاستقرار في المناطق، ولا سيما في بؤر التوتر حيث يحتمل نشوب النزاعات.
    El objetivo principal del equipo de Scotland Yard era " prestar asistencia a las autoridades locales para que hubiese información clara sobre la causa precisa de la muerte de la Sra. Bhutto " . UN ويتمثل الهدف الرئيسي لفريق سكوتلانديارد في " مساعدة السلطات المحلية في إضفاء الوضوح فيما يتعلق بالسبب المحدد لوفاة السيدة بوتو " .
    c) Desde 1993, en consulta con la oficina del PNUD en el lugar, el Departamento puede enviar equipos de las Naciones Unidas de coordinación y evaluación de situaciones de desastre para prestar asistencia a las autoridades locales en la evaluación y la coordinación en el lugar del desastre o en la capital del país. UN )ج( وتستطيع إدارة الشؤون اﻹنسانية منذ عام ١٩٩٣، وبالتشاور مع المكتب المحلي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن ترسل أفرقة للتقييم والتنسيق في حالات الكوارث تابعة لﻷمم المتحدة من أجل مساعدة السلطات المحلية على الاضطلاع بالتقييم والتنسيق في موقع الكارثة، أو في العاصمة.
    La Dependencia Electoral de la UNTAES se creó a fines de septiembre de 1996 a fin de ejecutar el mandato de la UNTAES de asistir a las autoridades locales competentes en la organización de elecciones para todos los órganos de gobierno local. UN ٢٦ - وقد أنشئت الوحدة الانتخابية التابعة ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية في نهاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ للاضطلاع بالولاية المسندة إلى اﻹدارة الانتقالية في مجال مساعدة السلطات المحلية المختصة على إجراء الانتخابات لجميع هيئات الحكم المحلي.
    Banro ha solicitado la asistencia de las autoridades locales a fin de desalojar a los recién llegados, pero hasta finales de septiembre de 2011 los mineros todavía permanecían allí. UN وقد طلبت شركة بانرو مساعدة السلطات المحلية لطرد عمال المناجم الذين جاءوا مؤخرا، غير أنه حتى نهاية أيلول/سبتمبر 2011، لم يبرح أولئك العمال أماكنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus