Dicho equipo se desplegará con rapidez en situaciones de especial preocupación con respecto a la violencia sexual en conflictos armados, a fin de ayudar a las autoridades nacionales a reforzar el estado de derecho. | UN | ويتم نشر فريق الخبراء هذا بسرعة في الحالات التي تدعو للقلق بشكل خاص فيما يتصل بالعنف الجنسي في النزاعات المسلحة، من أجل مساعدة السلطات الوطنية على تعزيز سيادة القانون. |
Con el fin de ayudar a las autoridades nacionales a hacer más robustos y eficaces los mecanismos de cooperación internacional, cabe formular las observaciones siguientes. | UN | وترد فيما يلي الملاحظات التي أُدلِي بها بقصد مساعدة السلطات الوطنية على توطيد آليات التعاون الدولي وتعزيز فعاليتها: |
Las observaciones que figuran infra se formulan con objeto de ayudar a las autoridades nacionales a aumentar la eficacia y solidez de los mecanismos de cooperación internacional. | UN | وتُقدَّم الملاحظات التالية بهدف مساعدة السلطات الوطنية على تعزيز آليات التعاون الدولي وزيادة فعاليتها: |
ayudar a las autoridades nacionales a desarrollar un programa nacional integrado para combatir el tráfico de drogas y la delincuencia organizada, incluida la piratería. | UN | مساعدة السلطات الوطنية على وضع برنامج وطني متكامل لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، بما في ذلك القرصنة. |
iii) ayudar a las autoridades nacionales a combatir el tráfico de drogas, la delincuencia organizada y la trata de personas, especialmente la trata de niños | UN | ' 3` مساعدة السلطات الوطنية على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، وكذلك الاتجار بالبشر، وبخاصة الأطفال |
E. ayudar a las autoridades nacionales a combatir el tráfico de drogas y la delincuencia organizada transnacional | UN | مساعدة السلطات الوطنية على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية |
45. Una de las prioridades para este año será ayudar a las autoridades nacionales a crear un marco jurídico para la protección de los refugiados. | UN | ٥٤- ستكون إحدى اﻷولويات بالنسبة لهذا العام مساعدة السلطات الوطنية على إقامة إطار قانوني لحماية اللاجئين. |
Esas actividades consisten en ayudar a las autoridades nacionales a preparar políticas y estrategias de desarrollo a mediano plazo con miras a conseguir un desarrollo humano sostenible y en particular a formular una estrategia nacional para la eliminación de la pobreza. | UN | ويتمثل هذا العمل في مساعدة السلطات الوطنية على وضع سياسات واستراتيجيات إنمائية لﻷجل المتوسط ترمي الى تحقيق التنمية البشرية المستدامة ولا سيما تحديد استراتيجية وطنية للقضاء على الفقر. |
Esto incluirá, por ejemplo, ayudar a las autoridades nacionales a unificar la información y los datos contrastados sobre el hambre y la desnutrición infantiles para apoyar el proceso nacional de planificación, adopción de decisiones y presupuestación. | UN | ويشمل ذلك، على سبيل المثال، مساعدة السلطات الوطنية على تجميع المعلومات والأدلة بشأن الجوع ونقص التغذية عند الأطفال دعما للعملية الوطنية للتخطيط وصنع القرار وتخصيص الاعتمادات من الميزانية. |
Apoya los componentes judiciales y penitenciarios de esas misiones, para ayudar a las autoridades nacionales a reforzar los sistemas judicial, legislativo y penitenciario. | UN | ويقدم القسم الدعم لعنصري العدالة والسجون في تلك البعثات بهدف مساعدة السلطات الوطنية على تعزيز نظم العدالة والقانون والسجون. |
El proyecto de ley modelo ofrece una legislación marco destinada a ayudar a las autoridades nacionales a armonizar la legislación con las exigencias del derecho internacional. | UN | ويقدم القانون النموذجي تشريعاً إطارياً يهدف إلى مساعدة السلطات الوطنية على جعل قوانينها متطابقة مع مقتضيات القانون الدولي. |
El proyecto de ley modelo ofrece una legislación marco destinada a ayudar a las autoridades nacionales a armonizar la legislación con las exigencias del derecho internacional. | UN | ويقدم القانون النموذجي تشريعاً إطارياً يهدف إلى مساعدة السلطات الوطنية على جعل قوانينها متطابقة مع مقتضيات القانون الدولي. |
El proyecto de ley modelo ofrece una legislación marco destinada a ayudar a las autoridades nacionales a armonizar la legislación con las exigencias del derecho internacional. | UN | ويقدم القانون النموذجي تشريعاً إطارياً يهدف إلى مساعدة السلطات الوطنية على جعل قوانينها متطابقة مع مقتضيات القانون الدولي. |
El UNICEF trata de ayudar a las autoridades nacionales a evaluar sus propios programas y de contribuir al fortalecimiento de la capacidad de evaluación en los países en que se ejecutan programas. | UN | وتسعى اليونيسيف إلى مساعدة السلطات الوطنية على تقييم برامجها وإلى الإسهام في تعزيز قدرات التقييم في البلدان المستفيدة من البرامج. |
Además, debería eliminarse la referencia actual en el mandato de la misión a ayudar a las autoridades nacionales a combatir la trata de personas y niños, dado que, con la aprobación en 2011 de una ley sobre la trata de seres humanos, ya está en vigor un marco legislativo. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي حذف الإشارة الحالية إلى مساعدة السلطات الوطنية على مكافحة الاتجار بالأطفال من ولاية البعثة، لأن هناك الآن إطارا تشريعيا وُضع بفضل اعتماد قانون مكافحة الاتجار بالبشر في عام 2011. |
El orador señaló el importante papel que la red de oficinas extrasede de la UNODC podía desempeñar para ayudar a las autoridades nacionales a realizar evaluaciones a ese respecto. | UN | ونوه بأهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه شبكة المكاتب الميدانية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مساعدة السلطات الوطنية على إجراء تقييمات في هذا الصدد. |
El componente de derechos humanos apoyará la puesta en práctica de las recomendaciones de la Comisión Internacional de Investigación, a fin de ayudar a las autoridades nacionales a luchar contra la impunidad e idear fórmulas de justicia de transición. | UN | وسيدعم عنصر حقوق الإنسان تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة التحقيق الدولية من أجل مساعدة السلطات الوطنية على مكافحة الإفلات من العقاب ووضع خيارات العدالة الانتقالية. |
En este sentido, un aspecto fundamental es la capacidad para ayudar a las autoridades nacionales a determinar sus necesidades en materia de seguridad y a fijar desde el principio estrategias, prioridades y planes para una seguridad sostenible, incluida, en los casos en que se solicite y resulte conveniente, la reforma del sistema de defensa. | UN | ومن الجوانب الأساسية في هذا الإطار القدرة على مساعدة السلطات الوطنية على تحديد احتياجاتها الأمنية ووضع استراتيجيات وأولويات وخطط مبكرة لاستدامة الأمن، بما في ذلك إصلاح قطاع الدفاع، عند الطلب والاقتضاء. |
El Comité Especial destaca la importancia de la función que pueden desempeñar las Naciones Unidas para ayudar a las autoridades nacionales a formular estrategias coherentes de consolidación de la paz y para ayudar a movilizar el apoyo internacional en apoyo de estas. | UN | 103 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية الدور الذي يمكن للأمم المتحدة أن تؤديه في مساعدة السلطات الوطنية على وضع استراتيجيات متماسكة لبناء السلام وفي المساعدة على حشد الدعم الدولي من أجلها. |
Se recomienda que la ONUCI cumpla un papel más importante ayudando a las autoridades nacionales a estabilizar las condiciones de seguridad, fundamentalmente en Abidján y en el oeste del país, incluidas las zonas fronterizas. | UN | 54 - يوصى بأن تؤدي عملية الأمم المتحدة دورا أكبر في مساعدة السلطات الوطنية على تحقيق استقرار الحالة الأمنية، مع التركيز بوجه خاص على أبيدجان والغرب، بما في ذلك المناطق الحدودية. |
Sin embargo, en la mayoría de los casos, la función del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz incluye la asistencia a las autoridades nacionales en el restablecimiento y la reforma de sus acuerdos de seguridad. | UN | بيد أن دور إدارة عمليات حفظ السلام يشمل، في معظم الحالات، مساعدة السلطات الوطنية على استعادة وإصلاح ترتيباتها الأمنية. |
En consecuencia, la Conferencia de las Partes adoptó la decisión VIII/17 con el objeto de que se emprendiera una revisión y actualización de las directrices, de manera de ayudar a las autoridades nacionales encargadas del manejo ambientalmente racional de los neumáticos usados en el territorio de sus países. | UN | ونتيجة لذلك، اعتمد مؤتمر الأطراف المقرر 8/17 بغية تنقيح وتحديث المبادئ التوجيهية، من أجل مساعدة السلطات الوطنية على الإدارة السليمة بيئياً للإطارات المستعملة داخل أراضيها. |