"مساعدة الشعب الفلسطيني على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ayudar al pueblo palestino a
        
    • ayudando al pueblo palestino a
        
    • Asistencia al Pueblo Palestino por
        
    Por su parte, el Comité seguirá desempeñando el mandato que la Asamblea General le confió con miras a ayudar al pueblo palestino a hacer realidad sus derechos inalienables. UN واللجنة من جهتها، ستستمر بالقيام بأداء الولاية المؤتمنة التي عهدت إليها بها الجمعية العامة، بغية مساعدة الشعب الفلسطيني على تحقيق حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Asimismo, señaló que la Liga de los Estados Árabes no escatimaría ningún esfuerzo para ayudar al pueblo palestino a crear el marco necesario para el desarrollo económico, la paz y la estabilidad. UN وقال إن جامعة الدول العربية لن تألو جهدا في مساعدة الشعب الفلسطيني على وضع الإطار الضروري للتنمية الاقتصادية والسلام والاستقرار.
    Con el fin de ayudar al pueblo palestino a llevar a efecto el empeño, el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino se encargó de la tarea de impulsar el proyecto y suscitar el interés internacional acerca de sus necesidades. UN ومن أجل مساعدة الشعب الفلسطيني على مواجهة هذه المهمة، أخذت اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف على عاتقها مهمة ترويج المشروع وإثارة الوعي الدولي باحتياجات المشروع.
    Expresando su agradecimiento a los países que han anunciado sus contribuciones a los presupuestos de ambos Fondos y han transferido generosas sumas a las cuentas de los Fondos, con lo que están ayudando al pueblo palestino a hacer frente a las consecuencias de los ataques del enemigo, UN وإذ يشكر الدول التي أعلنت عن مساهماتها في موارد الصندوقين، وحولت إلى حساباتهما حصصا سخية كان لها الأثر الطيب في مساعدة الشعب الفلسطيني على مواجهة آثار العدوان،
    18. La oradora expresó su agradecimiento a la Dependencia de Asistencia al Pueblo Palestino por el amplio y sistemático informe sobre sus actividades recientes. UN 18- وأعربت عن الشكر لوحدة مساعدة الشعب الفلسطيني على تقريرها الشامل والمنهجي عن أنشطتها في الآونة الأخيرة.
    Por último, dijo que se esperaba que la UNCTAD prosiguiera sus esfuerzos para ayudar al pueblo palestino a formular una política económica y a establecer una administración nacional eficaz en los sectores del comercio, las finanzas y los servicios conexos. UN وختاماً، قالت إن من المنتظر من الأونكتاد مواصلة الجهود بغية مساعدة الشعب الفلسطيني على وضع سياساته الاقتصادية وإقامة إدارة وطنية فعالة في مجالات التجارة والتمويل والخدمات ذات الصلة.
    La comunidad internacional volvía a ver con desesperación y alarma como se anulaban los denodados esfuerzos para ayudar al pueblo palestino a emprender el camino hacia un desarrollo sostenible. UN ومرة أخرى فإن المجتمع الدولي يشاهد بإحساس من اليأس والصدمة انهيار الجهود المضنية الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على ارتياد طريق قوامه التنمية المطردة.
    Por último, dijo que se esperaba que la UNCTAD prosiguiera sus esfuerzos para ayudar al pueblo palestino a formular una política económica y a establecer una administración nacional eficaz en los sectores del comercio, las finanzas y los servicios conexos. UN وختاماً، قالت إن من المنتظر من الأونكتاد مواصلة الجهود بغية مساعدة الشعب الفلسطيني على وضع سياساته الاقتصادية وإقامة إدارة وطنية فعالة في مجالات التجارة والتمويل والخدمات ذات الصلة.
    La comunidad internacional volvía a ver con desesperación y alarma como se anulaban los denodados esfuerzos para ayudar al pueblo palestino a emprender el camino hacia un desarrollo sostenible. UN ومرة أخرى فإن المجتمع الدولي يشاهد بإحساس من اليأس والصدمة انهيار الجهود المضنية الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على ارتياد طريق قوامه التنمية المطردة.
    La representante agradeció su contribución a la secretaría y los países donantes y los instó a intensificar sus esfuerzos para ayudar al pueblo palestino a satisfacer sus legítimas aspiraciones. UN وشكرت الأمانة والبلدان المانحة على مساهماتها، وحثتها على الإسراع بجهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على تحقيق تطلعاته المشروعة.
    La representante agradeció su contribución a la secretaría y los países donantes y los instó a intensificar sus esfuerzos para ayudar al pueblo palestino a satisfacer sus legítimas aspiraciones. UN وشكرت الأمانة والبلدان المانحة على مساهماتها، وحثتها على الإسراع بجهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على تحقيق تطلعاته المشروعة.
    La representante agradeció su contribución a la secretaría y los países donantes y los instó a intensificar sus esfuerzos para ayudar al pueblo palestino a satisfacer sus legítimas aspiraciones. UN وشكرت الأمانة والبلدان المانحة على مساهماتها، وحثتها على الإسراع بجهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على تحقيق تطلعاته المشروعة.
    Bangladesh apela a la comunidad internacional para que aumente sus contribuciones, pues tiene la responsabilidad moral de ayudar al pueblo palestino a lograr sus justas aspiraciones de vivir normalmente y en paz. UN وتناشد بنغلاديش المجتمع الدولي زيادة تبرعاته لأنه يتحمل مسؤولية أدبية عن مساعدة الشعب الفلسطيني على تحقيق آماله المشروعة في أن يعيش حياة طبيعية في سلم.
    Por su parte, el Comité seguirá cumpliendo con el mandato que le confió la Asamblea General, que tiene por objeto ayudar al pueblo palestino a hacer realidad sus derechos inalienables. UN واللجنة، من جانبها، ستواصل الوفاء بالولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة وهدفها مساعدة الشعب الفلسطيني على نيل حقوقه غير القابلة للتصرف.
    En realidad, lo que más sobresale esta tarde es lo poco que se ha logrado en el debate de hoy para ayudar al pueblo palestino a buscar la paz, a trabajar por su prosperidad y a disfrutar de la libre determinación en el contexto de una solución biestatal. UN بل إن ما يبرز عصر هذا اليوم حقا هو ضآلة ما تحققه مناقشة اليوم في مساعدة الشعب الفلسطيني على تحقيق السلام والرخاء والتمتع بتقرير المصير في سياق حل الدولتين.
    34. El representante de Túnez dio las gracias a la Dependencia de Asistencia al Pueblo Palestino por los ingentes esfuerzos desplegados para ayudar al pueblo palestino a resistir el cierre israelí y otras prácticas que habían ahogado a la economía palestina. UN 34 - وأعرب ممثل تونس عن شكره ل`وحدة مساعدة الشعب الفلسطيني ' على الجهود الهامة التي تضطلع بها في مساعدة الشعب الفلسطيني على تحمُّل عمليات الإغلاق والممارسات الإسرائيلية الأخرى التي أدت إلى خنق الاقتصاد الفلسطيني.
    La cooperación para ayudar al pueblo palestino a encontrar un plan amplio, sostenible, democrático y justo que le permita resolver su problema, que ya dura 60 años, podría convertirse en símbolo de esa colaboración. UN ويمكن للتعاون بغرض مساعدة الشعب الفلسطيني على إيجاد خطة شاملة - تكون مستدامة وديمقراطية وعادلة - لحل القضية الفلسطينية القائمة منذ 60 سنة أن يصبح رمزا لهذا التعاون.
    La UNCTAD y quienes colaboran con ella en el plano internacional para el desarrollo de Palestina tienen que seguir ayudando al pueblo palestino a soportar esta última crisis humanitaria y económica, e incluso a superarla, como ha hecho otras veces. UN وينبغي للأونكتاد وشركائه الدوليين في التنمية الفلسطينية مواصلة مساعدة الشعب الفلسطيني على الصمود في مواجهة هذه الأزمة الإنسانية والاقتصادية الأخيرة بل وحتى على التغلب عليها كما فعل في الماضي.
    Confiamos en que tendrá la amabilidad de exhortar a los Estados árabes a que continúen ayudando al pueblo palestino a mantenerse firme en su heroica lucha por conservar su identidad y su patria hasta que se apruebe un proyecto árabe amplio que le permita resarcirse de la destrucción sufrida. UN ونأمل من معاليكم التكرم بحث الدول العربية على الاستمرار في مساعدة الشعب الفلسطيني على الصمود في نضاله البطولي للحفاظ على وجوده ووطنه خلال تبني مشروع عربي شامل لإصلاح الدمار الذي تعرض له الشعب الفلسطيني.
    Las Naciones Unidas, en particular la UNCTAD con sus actividades de asistencia técnica y asesoramiento, y quienes colaboran con ella en el plano internacional para el desarrollo de Palestina, tienen que seguir ayudando al pueblo palestino a soportar esta última crisis humanitaria y económica, e incluso a superarla, como ha hecho otras veces. UN وينبغي للأمم المتحدة، بما فيها الأونكتاد من خلال ما يقدمه من مساعدة تقنية وما يسديه من مشورة في مجال السياسة العامة، إضافة إلى شركائه الدوليين في التنمية الفلسطينية، مواصلة مساعدة الشعب الفلسطيني على الصمود في مواجهة هذه الأزمة الإنسانية والاقتصادية الأخيرة بل وحتى التغلب عليها كما فعل في الماضي.
    18. La oradora expresó su agradecimiento a la Dependencia de Asistencia al Pueblo Palestino por el amplio y sistemático informe sobre sus actividades recientes. UN 18- وأعربت عن الشكر لوحدة مساعدة الشعب الفلسطيني على تقريرها الشامل والمنهجي عن أنشطتها في الآونة الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus