"مساعدة الطرفين على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ayudar a las partes a
        
    • ayudando a las partes a
        
    • ayudar a ambas partes a
        
    • ayudar a las partes en
        
    • Prestar asistencia a las partes para
        
    • prestar asistencia a las partes en
        
    • prestando asistencia a las partes en la
        
    • asistencia a las partes para la
        
    • prestan asistencia a las partes para
        
    Es un mecanismo provisional cuyo propósito es ayudar a las partes a establecer una paz duradera sobre la base del acuerdo entre las propias partes. UN وهي تدبير مؤقت الغرض منه مساعدة الطرفين على التوصل إلى سلم دائم يقوم على أساس اتفاق بين الطرفين نفسهما.
    Expresó apoyo a los esfuerzos del Secretario General y del Coordinador Especial por ayudar a las partes a hacer avances en el proceso de paz. UN وأعرب عن تأييده للجهود التي يبذلها الأمين العام والمنسق الخاص من أجل مساعدة الطرفين على المضي قدما بعملية السلام.
    Los miembros del Consejo apoyaron enérgicamente los esfuerzos del Secretario General y los del Coordinador Especial encaminados a ayudar a las partes a avanzar. UN ويؤيد أعضاء المجلس بشدة ما يبذله الأمين العام والمنسق الخاص من جهود في مساعدة الطرفين على التقدم نحو الأمام.
    Ucrania sigue presta a continuar ayudando a las partes a lograr la paz. UN وتقف أوكرانيا على أهبة الاستعداد لمواصلة مساعدة الطرفين على تحقيق السلام.
    La comunidad internacional tiene la responsabilidad de ayudar a ambas partes a hallar una solución pacífica a este conflicto trágico y duradero. UN إن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية مساعدة الطرفين على إيجاد حل لهذا الصراع المأساوي المستمر منذ فترة طويلة.
    Si las Partes lo solicitan, la Comisión de Conciliación podrá redactar el acuerdo de solución, o ayudar a las partes a redactarlo. UN ويجوز للجنة التوفيق فيما لو طلب إليها الطرفان ذلك، تحرير اتفاق التسوية أو مساعدة الطرفين على تحريره.
    Si las Partes lo solicitan, la Comisión de Conciliación podrá redactar el acuerdo de solución, o ayudar a las partes a redactarlo. UN ويجوز للجنة التوفيق فيما لو طلب إليها الطرفان ذلك، تحرير اتفاق التسوية أو مساعدة الطرفين على تحريره.
    Asimismo, encomiaron a la UNFICYP y al Asesor Especial del Secretario General por sus esfuerzos para ayudar a las partes a celebrar negociaciones en toda regla al fin de alcanzar una solución global de la controversia. UN وأثنوا على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وعلى المستشار الخاص للأمين العام للجهود التي بذلاها من أجل مساعدة الطرفين على إجراء مفاوضات شاملة بغرض التوصل إلى حل شامل للنـزاع.
    Asimismo, encomiaron a la UNFICYP y al Asesor Especial del Secretario General por sus esfuerzos por ayudar a las partes a celebrar negociaciones en toda regla a fin de alcanzar una solución global de la controversia. UN وأثنوا على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وعلى المستشار الخاص للأمين العام للجهود التي بذلاها من أجل مساعدة الطرفين على إجراء مفاوضات شاملة بغرض التوصل إلى حل شامل للنزاع.
    Los esfuerzos que he hecho, con el pleno apoyo del Consejo de Seguridad, para ayudar a las partes a acordar un arreglo libremente negociado de sus diferencias mediante el establecimiento de una federación bicomunal, bizonal, han hecho progresos importantes pero continúan en una etapa delicada. UN أما جهودي الخاصة، بدعم كامل من مجلس اﻷمن، في مساعدة الطرفين على التوصل إلى تسوية لخلافاتهما متفاوض عليها بصورة حرة من خلال إنشاء اتحاد فيدرالي يضم طائفتين ومنطقتين، فقد حققت تقدما مهما ولكنه لا يزال عند مرحلة دقيقة.
    Turquía elogia las contribuciones hechas por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, copatrocinadores del proceso de paz, que no escatimaron esfuerzos para ayudar a las partes a superar los obstáculos que se plantearon durante las negociaciones. UN وتثني تركيا على مساهمة الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي، الجهتين الراعيتين لعملية السلام اللتين لم تدخرا جهدا في مساعدة الطرفين على التغلب على العقبات التي ظهرت أثناء المفاوضات.
    Opina que la presencia de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental ha sido esencial para ayudar a las partes a mantener su compromiso con respecto a la cesación del fuego. UN ويعتقد المجلس أن تواجد بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لم ينفك يشكل عاملا أساسيا في مساعدة الطرفين على مواصلة التزامهما بوقف إطلاق النار.
    El Sr. Salim opinaba que la comunidad internacional debía actuar con rapidez para ayudar a las partes a aplicar el Acuerdo de Abidján y que las Naciones Unidas debían tomar la iniciativa a ese respecto. UN وقد أعرب السيد سالم عن رأي مفاده بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبادر إلى مساعدة الطرفين على تنفيذ اتفاق أبيدجان وأنه ينبغي أن تتولى اﻷمم المتحدة دور القيادة في هذا الصدد.
    A pesar de los resultados en su mayor parte decepcionantes de los esfuerzos de restablecimiento de la paz, durante este período ha habido algunas iniciativas internacionales cuyo propósito ha sido ayudar a las partes a reiniciar el proceso político. UN وبالرغم من عدم إحراز تقدّم في جهود السلام، مما يدعو إلى الإحباط، تمت في هذه الفترة بعض التحركات الدولية الرامية إلى مساعدة الطرفين على استئناف العملية السياسية.
    Durante todo el año, el Consejo ha apoyado los esfuerzos de la comunidad internacional, entre ellos los realizados por el Cuarteto y otros interlocutores con el fin de ayudar a las partes a alejarse del enfrentamiento y a reanudar negociaciones positivas. UN وعلى مدى السنة، دعّم المجلس جهود المجتمع الدولي، بما فيها جهود اللجنة الرباعية وغيرها الرامية إلى مساعدة الطرفين على تجنب المواجهة واستئناف المفاوضات الجادة.
    Hago un llamamiento dirigido a usted, Sr. Secretario General, así como a los miembros del Consejo de Seguridad y a toda la comunidad internacional, para que se intensifiquen los esfuerzos por ayudar a las partes a avanzar en esta dirección. UN وأود أن أناشدكم، يا سيادة الأمين العام، وأناشد أعضاء مجلس الأمن والمجتمع الدولي بأسره لتكثيف الجهود من أجل مساعدة الطرفين على التحرك في هذا الاتجاه.
    3. Expresa su apoyo a las gestiones del Secretario General y de otras personas para ayudar a las partes a poner fin a la violencia y reanudar el proceso de paz; UN 3 - يعرب عن تأييده لجهود الأمين العام والجهات الأخرى الرامية إلى مساعدة الطرفين على وقف العنف واستئناف عملية السلام؛
    La comunidad internacional también debe seguir ayudando a las partes a ocuparse simultáneamente de las cuestiones económicas, humanitarias, de seguridad y políticas. UN ويتعين على المجتمع الدولي أيضا أن يواصل مساعدة الطرفين على معالجة القضايا الاقتصادية والإنسانية والأمنية والسياسية.
    Mantendré las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a ayudar a ambas partes a alcanzar una solución antes del 30 de septiembre de 1994, como se estipula en la declaración del Consejo de fecha 9 de septiembre. UN ولسوف أحافظ من جانبي على استمرار جهود اﻷمم المتحدة في مساعدة الطرفين على التوصل إلى ختام ناجح بحلول ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ على النحو المنصوص عليه في بيان المجلس المؤرخ ٩ أيلول/سبتمبر.
    Así, la tarea urgente que corresponde a la comunidad internacional debe ser ayudar a las partes en este período crítico para que el proceso de paz pueda dar frutos en beneficio de todos los pueblos del Oriente Medio. UN وبالتالي، فإن المهمة العاجلة للمجتمع الدولي يجب أن تكون مساعدة الطرفين على اجتياز هذه المرحلة الحاسمة حتى تثمر عملية السلام لفائدة الجميع في الشرق الأوسط.
    Los protocolos constitutivos de los acuerdos estaban formulados en términos relativamente generales, razón por la que gran parte de la labor de la Misión consistió en Prestar asistencia a las partes para precisar los pormenores. UN وكانت البروتوكولات التي تتألف من الاتفاقات مكتوبة بشكل غير دقيق نسبيا، وكان عمل البعثة ينطوي على مساعدة الطرفين على توضيح التفاصيل.
    La UNAVEM prosigue con sus esfuerzos encaminados a prestar asistencia a las partes en la ejecución de esta etapa de la separación, que abarca las provincias de Lunda Norte, Lunda Sul y Moxico, lo antes posible; un grupo de trabajo de la Comisión Mixta visitará estas zonas para verificar que se ha completado la separación. UN وتواصل البعثة جهودها في مساعدة الطرفين على تنفيذ هذه المرحلة التي تغطي مقاطعات لواندا نورتي، ولواندا سولا، وموكسيكو، في أقرب فرصة ممكنة؛ وسيقوم فريق عامل تابع للجنة المشتركة بزيارة هذه المناطق للتحقق من استكمال عمليات فصل القوات.
    Encomia al Representante Especial del Secretario General y al personal de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán por los esfuerzos realizados, los alienta a que continúen prestando asistencia a las partes en la aplicación del Acuerdo General interponiendo sus buenos oficios y exhorta a las partes a que cooperen plenamente con estas actividades; UN ٤ - يثني على جهود الممثل الخاص لﻷمين العام وأفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، ويشجعهم على مواصلة مساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاق العام من خلال مساعيهم الحميدة ويدعو الطرفين إلى التعاون مع هذه الجهود تعاونا تاما؛
    116. La Comisión también centrará su actividad en la prestación de asistencia a las partes para la movilización de fondos adicionales con objeto de finalizar los trabajos de demarcación y los proyectos de fomento de la confianza. UN 116 - وستركز اللجنة أيضا التركيز على مساعدة الطرفين على حشد أموال إضافية لاستكمال أعمال التعليم جنبا إلى جنب مع مشاريع بناء الثقة.
    El Consejo acoge positivamente el comunicado de la Unión Africana, encomia la labor de la Unión Africana, el Presidente John Kufuor de Ghana y el Secretario General de las Naciones Unidas, Ban Ki-moon, y pone de relieve su pleno apoyo al Grupo de personalidades africanas eminentes, encabezado por Kofi Annan, que prestan asistencia a las partes para hallar una solución política. UN ويرحب المجلس بالبلاغ الصادر عن الاتحاد الأفريقي، ويشيد بجهود الاتحاد الأفريقي ورئيس غانا جون كوفور والأمين العام للأمم المتحدة، بان كي - مون، ويؤكد دعمه الكامل لفريق الشخصيات الأفريقية البارزة بقيادة كوفي عنان في مساعدة الطرفين على التوصل إلى تسوية سياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus