El proyecto también contiene un componente de educación destinado a ayudar a los refugiados a continuar sus estudios secundarios. | UN | ويشمل المشروع كذلك مكوﱠنا تعليميا يهدف إلى مساعدة اللاجئين على مواصلة التعليم الثانوي. |
Asimismo, el Gobierno cuenta con varias estrategias para ayudar a los refugiados a integrarse en su comunidad local. | UN | وللحكومة أيضا عدد من الاستراتيجيات الرامية إلى مساعدة اللاجئين على الاندماج في مجتمعاتهم المحلية. |
El Organismo considera que su misión básica es ayudar a los refugiados a hacer realidad su potencial a pesar de los obstáculos de un prolongado exilio. | UN | وترى الوكالة أن مهمتها الأساسية هي مساعدة اللاجئين على تقديم تحقيق إمكاناتهم بالرغم من قيود النفي الذي طال أمده. |
Pero hay algo que podemos hacer más allá de simplemente ayudar a los refugiados a sobrevivir. | TED | ولكن يمكننا أن نقوم بما هو أكثر من مجرّد مساعدة اللاجئين على البقاء على قيد الحياة. |
A fin de ayudar a los refugiados a alcanzar la autosuficiencia, se hará particular hincapié en la promoción de pequeñas unidades productivas para la generación de ingresos y en la búsqueda de empleo. | UN | وقصد مساعدة اللاجئين على تحقيق الاكتفاء الذاتي سيوضع تأكيد خاص على تشجيع وحدات الانتاج الصغرى المدرﱠة للدخل، والبحث عن فرص العمل. |
Destacó el papel fundamental desempeñado por el ACNUR en ayudar a los refugiados a conseguir la reintegración sostenible en su propio país de origen, en particular mediante la adopción de la disposición relativa a la protección y la asistencia en las situaciones que siguen a los conflictos. | UN | وأكد دور المفوضية اﻷساسي في مساعدة اللاجئين على إعادة الاندماج بصورة مستدامة في بلدانهم اﻷصلية، وبخاصة عن طريق توفير الحماية والمساعدة في حالات ما بعد النزاع. |
Destacó el papel fundamental desempeñado por el ACNUR en la tarea de ayudar a los refugiados a conseguir la reintegración sostenible en su propio país de origen, en particular mediante la adopción de la disposición relativa a la protección y la asistencia en las situaciones que siguen a los conflictos. | UN | وأكد دور المفوضية اﻷساسي في مساعدة اللاجئين على إعادة الاندماج بصورة مستدامة في بلدانهم اﻷصلية، وبخاصة عن طريق توفير الحماية والمساعدة في حالات ما بعد النزاع. |
Se señaló que la mejora del registro desempeñaba un papel esencial al ayudar a los refugiados a mantener su identidad nacional y personal en un momento muy traumatizante personalmente, en especial cuando se despojaba a los refugiados de sus documentos de identidad. | UN | وأشير إلى أن تطوير عملية التسجيل مسألة لها دور حاسم في مساعدة اللاجئين على الحفاظ على هويتهم الشخصية والوطنية في مواجهة الصدمات النفسية الشديدة التي يتعرضون لها، لا سيما عند تجريدهم من وثائق إثبات هويتهم. |
4. ayudar a los refugiados a entablar y mantener relaciones amistosas entre ellos y con los nacionales del país de asilo. | UN | 4- مساعدة اللاجئين على السعي إلى إقامة علاقات ودية فيما بينهم ومع مواطني بلد اللجوء وعلى تعزيز هذه العلاقات. |
Quiero presentar el idioma árabe a los jóvenes, a los extranjeros, pero sobre todo quiero ayudar a los refugiados a integrarse en las sociedades que los reciben, a través de un sistema de aprendizaje bilingüe, un flujo de comunicación bidireccional. | TED | أود أن أقدم اللغة العربية للمتعلمين اليافعين والأجانب والأهم من ذلك، أود مساعدة اللاجئين على الاندماج في المجتمعات المستضيفة لهم عبر ابتكار نظام تعلم ثنائي اللغة، تواصلٌ في كلا الاتجاهين. |
Una prueba de que ello es posible es el ejemplo que se dio en Mozambique a principios de 1990 cuando el Banco Mundial, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el ACNUR trabajaron juntos para ayudar a los refugiados a reintegrarse después de regresar al país. | UN | والمثال الذي شهدته أوائل التسعينات في موزامبيق، حيث عمل البنك الدول وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمفوضية جنباً إلى جنب على مساعدة اللاجئين على إعادة إدماجهم إثر عودتهم إلى ديارهم، هو مثال حي لما يمكن عمله. |
Es una política transparente y completa dirigida a ayudar a los refugiados a tomar la mejor decisión con relación a su futuro, ya sea la de regresar a sus hogares en condiciones de seguridad o la de integrarse a la vida de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وتمثل هذه الاستراتيجية سياسية شفافة وشاملة تهدف إلى مساعدة اللاجئين على اتخاذ أفضل قرار بشأن مستقبلهم - إما العودة الآمنة إلى ديارهم وإما الاندماج في الحياة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
62. En un informe del ACNUR de 2007 se indicaba que el ACNUR y sus asociados estrecharían la cooperación con las instituciones pertinentes para ayudar a los refugiados a entrar en los mercados de trabajo locales. | UN | 62- وأشار تقرير صادر في عام 2007 عن مفوضية شؤون اللاجئين إلى أن المفوضية ستعمل مع شركائها على توثيق التعاون مع المؤسسات المختصة بهدف مساعدة اللاجئين على دخول أسواق العمل المحلية(130). |
En Armenia, la fase de emergencia ha terminado y la asistencia del ACNUR se está concentrando en medida creciente en promover la naturalización de los refugiados y la aprobación de la legislación pertinente así como en realizar actividades de desarrollo sostenibles a largo plazo con el fin de ayudar a los refugiados a integrarse en la sociedad armenia. | UN | 136- في أرمينيا، انتهت مرحلة الطوارئ وبدأت المساعدة المقدمة من المفوضية بشكل تركز متزايد على تشجيع منح الجنسية للاجئين واعتماد التشريع ذي الصلة، وتنفيذ أنشطة إنمائية مستدامة على المدى الطويل تهدف إلى مساعدة اللاجئين على الاندماج في المجتمع الأرميني. |
136. En Armenia, la fase de emergencia ha terminado y la asistencia del ACNUR se está concentrando en medida creciente en promover la naturalización de los refugiados y la aprobación de la legislación pertinente, así como en realizar actividades de desarrollo sostenibles a largo plazo con el fin de ayudar a los refugiados a integrarse en la sociedad armenia. | UN | 136- في أرمينيا، انتهت مرحلة الطوارئ وبدأت المساعدة المقدمة من المفوضية بشكل تركز متزايد على تشجيع منح الجنسية للاجئين واعتماد التشريع ذي الصلة، وتنفيذ أنشطة إنمائية مستدامة على المدى الطويل تهدف إلى مساعدة اللاجئين على الاندماج في المجتمع الأرميني. |
52. A fin de ayudar a los refugiados a alcanzar la autosuficiencia, el ACNUR tratará de incluir a algunos de ellos en los proyectos de actividades de generación de ingresos (artesanía, cestería), financiados conjuntamente por el Gobierno y el PNUD, a fin de alentar a las mujeres a participar más en pequeños comercios (venta de frutas, etc.). | UN | ٢٥- قصد مساعدة اللاجئين على تحقيق الاكتفاء الذاتي سوف تعمل المفوضية على إدماج البعض منهم في مشاريع أنشطة مدرة للدخل )الصناعات التقليدية وصناعة السلال( ممولة على نحو مشترك بين الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قصد تشجيع المرأة على مزيد المشاركة في الحرف الصغيرة )بيع الغلال، إلخ.(. |