"مساعدة المفوضية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asistencia del ACNUR
        
    • ayudar al ACNUR
        
    • ayuda del ACNUR
        
    • ayudar a la Comisión
        
    • asistencia del ACNUDH
        
    • asistencia de la OACNUR
        
    • asistencia de la Comisión
        
    • asistencia de la Oficina del Alto
        
    • ayudar al ACNUDH
        
    • asistir al ACNUR
        
    • asistencia al ACNUDH
        
    • prestar asistencia al ACNUR
        
    • presten ayuda a la Oficina del Alto
        
    • la asistencia de la Oficina
        
    Como consecuencia del deterioro de la situación económica, el número de refugiados y solicitantes de asilo que necesita la asistencia del ACNUR continúa en aumento. UN ونتيجة لتدهور اﻷحوال الاقتصادية فإن عدد اللاجئين وطالبي اللجوء المحتاجين الى مساعدة المفوضية يتزايد باستمرار.
    En su mayoría proceden de zonas de crisis de la ex Yugoslavia, principalmente de Bosnia y Herzegovina, y reciben actualmente asistencia del ACNUR. UN ومعظم هؤلاء وافد من مناطق اﻷزمات في يوغوسلافيا السابقة، وفي مقدمتها البوسنة والهرسك، ويتلقون اﻵن مساعدة المفوضية.
    Se prevé que cerca de 250.000 refugiados mozambiqueños podrían necesitar de asistencia del ACNUR para su repatriación. UN ومن المتوقع أن يحتاج ما يقرب من ٠٠٠ ٠٥٢ لاجئ موزامبيقي إلى مساعدة المفوضية من أجل عودتهم الى وطنهم.
    Una delegación preguntó de qué manera los gobiernos podían ayudar al ACNUR a cumplir su calendario de eliminación gradual de la asistencia. UN وسأل أحد الوفود عن الكيفية التي يمكن بها للحكومات مساعدة المفوضية على التقيد بجدولها الزمني لﻹلغاء التدريجي للعمليات.
    Se prevé que en 2000 todos los refugiados que hayan solicitado la naturalización realizarán la transición a la autosuficiencia con la ayuda del ACNUR. UN وفي عام 2000، يتوقع أن يحصل العدد المتبقي من اللاجئين الذين طلبوا التجنس على مساعدة المفوضية لتحقيق الاكتفاء الذاتي.
    El objetivo principal era ayudar a la Comisión Electoral Nacional a terminar el proceso de una forma creíble. UN وكان الهدف الرئيسي هو مساعدة المفوضية القومية للانتخابات على استكمال هذه العملية بطريقة تتسم بالمصداقية.
    Ambas partes han solicitado la asistencia del ACNUDH para seguir vigilando la situación de los derechos humanos. UN وطلب الطرفان مساعدة المفوضية لمواصلة رصد حالة حقوق الإنسان.
    En total, 268 personas necesitadas, incluyendo a 4 viudas y 3 impedidos, han recibido asistencia del ACNUR. UN وفي المجموع أفاد من مساعدة المفوضية ٨٦٢ شخصا معوزا من بينهم أربع أرامل وثلاثة معاقين.
    La asistencia del ACNUR se orientará a los mismos objetivos que en años anteriores. UN وستقدم مساعدة المفوضية على غرار السنوات السابقة.
    El Gobierno está atendiendo ya a sus necesidades materiales y no ha solicitado la asistencia del ACNUR con respecto a este grupo. UN وتلبي الحكومة فعلا احتياجاتهم المادية، ولم تلتمس مساعدة المفوضية بصدد هذه المجموعة.
    Por lo tanto, varios millares de afganos tal vez necesiten la protección y asistencia del ACNUR en 1994. UN وثمة احتمال، بناء على ذلك، أن يحتاج عدة آلاف من اﻷفغان الى مساعدة المفوضية وحمايتها في عام ٤٩٩١.
    Además, la difícil situación económica existente hacía que un número creciente de refugiados dependiera de la asistencia del ACNUR. UN وباﻹضافة الى ذلك أدت صعوبة الظروف الاقتصادية السائدة الى اعتماد عدد متزايد من اللاجئين على مساعدة المفوضية.
    La asistencia del ACNUR se centrará en el suministro de semillas, aperos y fertilizantes y en la preparación de la tierra. UN وسوف تركز مساعدة المفوضية على اﻹمداد بالبذور واﻷدوات واﻷسمدة إلى جانب إعداد اﻷرض.
    Aproximadamente un tercio de ese total se repatrió con la asistencia del ACNUR. UN وكان ثلث هذا العدد تقريبا قد عاد إلى الوطن بفضل مساعدة المفوضية.
    Con la creación de un nuevo Departamento de Operaciones se trata de ayudar al ACNUR a satisfacer necesidades tan importantes. UN والهدف من إنشاء إدارة جديدة للعمليات هو مساعدة المفوضية في تلبية هذه الاحتياجات الهامة.
    Éste tenía como objetivo ayudar al ACNUR a adoptar un enfoque sistemático para detectar, evaluar, comprender y controlar los riesgos a fin de poder alcanzar las metas fijadas. UN والغرض من ذلك هو مساعدة المفوضية على اعتماد نهج منتظم لتحديد المخاطر وتقييمها وفهمها واتخاذ الإجراءات اللازمة بشأنها بغية ضمان من بلوغ أهداف المفوضية.
    Una delegación pidió la ayuda del ACNUR para redactar nuevas leyes de asilo y reafirmó su oferta de reasentar a los refugiados colombianos. UN وطلب أحد الوفود مساعدة المفوضية في صياغة تشريعات جديدة بشأن اللجوء وأكد عرض بلاده إعادة توطين اللاجئين الكولومبيين.
    El 22 de enero, mi Representante Especial puso en marcha un nuevo programa de fomento de la capacidad para ayudar a la Comisión a cumplir su mandato. UN وفي 22 كانون الثاني/ يناير، أطلق ممثلي الخاص برنامجا جديدا لبناء القدرات بغرض مساعدة المفوضية في تنفيذ ولايتها.
    a) Mayores opiniones positivas de los Estados Miembros que se han beneficiado de la asistencia del ACNUDH en la esfera de las reformas legislativas UN زيادة التعليقات الإيجابية الواردة من الدول الأعضاء التي استفادت من مساعدة المفوضية في مجال إصلاح التشريعات
    65. Hasta hace poco, la asistencia de la OACNUR en los programas de repatriación voluntaria se centraba en repatriados aislados más que en las comunidades a las que éstos regresaban. UN ٥٦ ـ وحتى فترة قريبة، كانت مساعدة المفوضية في إطار برامج العودة الطوعية إلى الوطن تركز على العائدين اﻷفراد بدلا من التركيز على المجتمعات التي يعودون إليها.
    Por ello, Ucrania depende de la asistencia de la Comisión Europea para solucionar ese problema de conformidad con las obligaciones de la Comisión Europea relativas a la ratificación de la Convención por el Parlamento ucranio. UN ولذلك السبب تعتمد أوكرانيا على مساعدة المفوضية الأوروبية في حل هذه المشكلة وفقا لالتزامات المفوضية الأوروبية المتصلة بتصديق البرلمان الأوكراني على الاتفاقية.
    También se precisará la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN ويمكن أن يتطلب أيضاً مساعدة المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Recordó que el ACNUDH había patrocinado una reunión con empresas de tecnología de la información, que le habían expresado su deseo de ayudar al ACNUDH a hacer un mejor uso de las nuevas tecnologías para trabajar en favor de los derechos humanos. UN وقالت إن المفوضية رعت عقد اجتماع مع شركات تكنولوجيا المعلومات التي أبدت رغبتها في مساعدة المفوضية على تحسين استخدامها للتكنولوجيا الجديدة في إطار عملها المتصل بحقوق الإنسان.
    Además, la OCI manifestó estar dispuesta a asistir al ACNUR para que incrementara su cooperación con el mundo islámico. UN كذلك أبدت منظمة المؤتمر اﻹسلامي رغبتها في مساعدة المفوضية على تعزيز تعاونها مع العالم اﻹسلامي.
    El Gobierno solicitó la asistencia al ACNUDH, en particular con respecto al establecimiento de un proceso de verdad y reconciliación y al cumplimiento de sus obligaciones de presentación de informes de conformidad con los tratados. UN وطلبت الحكومة مساعدة المفوضية السامية لحقوق الإنسان لا سيما في إطلاق عملية إظهار الحقيقة وتحقيق المصالحة وفي الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ الناشئة عن انضمامها إلى معاهدات.
    Alentó a los 79 miembros del Comité Ejecutivo a prestar asistencia al ACNUR en el cumplimiento de uno de sus objetivos mundiales estratégicos reasentando a otros 8.000 refugiados este año, es decir aproximadamente 102 refugiados por Estado. UN وشجع أعضاء اللجنة التنفيذية التسعة والسبعين على مساعدة المفوضية في تحقيق إحدى أولوياتها الاستراتيجية العالمية بإعادة توطين 000 8 لاجئ إضافي هذا العام، أي حوالي 102 لاجئ لكل دولة.
    15. Invita a los Estados a que presten ayuda a la Oficina del Alto Comisionado a fin de elaborar y financiar, a petición de los Estados, proyectos específicos de cooperación técnica destinados a combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; UN 15- تدعو الدول إلى مساعدة المفوضية السامية في وضع وتمويل مشاريع محددة للتعاون التقني، بناء على طلب الدول، بهدف مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus