El objetivo de la nueva versión era ayudar a las oficinas sobre el terreno a planificar y aplicar programas eficaces de prevención y de asistencia en el seno de las comunidades de refugiados y en colaboración con ellos. | UN | وكان هدفها هو مساعدة المكاتب الميدانية في تخطيط وتنفيذ برامج فعالة للوقاية والرعاية داخل ومع مجتمع اللاجئين. |
Además, la Subdivisión preparó una lista de verificación para ayudar a las oficinas a supervisar el cumplimiento de los requisitos de las auditorías. | UN | ووضع الفرع أيضا قائمة مرجعية من أجل مساعدة المكاتب القطرية في رصد الامتثال لمتطلبات مراجعة الحسابات. |
:: ayudar a las oficinas subregionales a elaborar un marco lógico de presupuestación basada en los resultados | UN | :: مساعدة المكاتب دون الإقليمية على وضع إطار منطقي من أجل الميزنة المستندة إلى النتائج |
prestar asistencia a las oficinas en los países para mejorar las instalaciones y la seguridad de las redes LAN. | UN | :: مساعدة المكاتب القطرية في رفع مستوى الشبكات المحلية والأمن الشبكي |
prestación de asistencia a las oficinas en los países para que presenten una evaluación ampliada de conformidad con lo estipulado en los compromisos básicos para con los niños en situaciones de emergencia | UN | مساعدة المكاتب القطرية على ضمان إعداد تقييم واسع النطاق امتثالا للالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في حالات الطوارئ |
La función de la División de Estadística de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales es prestar asistencia a las oficinas de estadísticas de cada país en la adaptación y ejecución del programa. | UN | ويتمثل دور الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في مساعدة المكاتب الإحصائية الوطنية في تعديل هذا البرنامج وتنفيذه. |
El documento tiene por fin ayudar a las oficinas en los países a aplicar controles internos efectivos. | UN | وتهدف الوثيقة إلى مساعدة المكاتب القطرية في تنفيذ ضوابط داخلية فعالة. |
ayudar a las oficinas en los países a presentar una evaluación ampliada de conformidad con lo estipulado en los Compromisos básicos para con los niños en situaciones de emergencia. | UN | مساعدة المكاتب القطرية على ضمان إصدار تقييم واسع النطاق امتثالا للالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في حالات الطوارئ. |
La EFEP tiene el propósito de ayudar a las oficinas de los países y a las dependencias de la sede a adoptar criterios más orientados al logro de resultados, a evaluar su desempeño de manera sistemática y a basar su proceso de adopción de decisiones en los resultados conseguidos. | UN | والهدف من عملية تقييم أداء اﻵثار البرنامجية هو مساعدة المكاتب القطرية ووحدات المقر على أن تصبح أكثر اهتماما بالنتائج وتقيم أداءها بصورة منتظمة وتستند في صنع قراراتها الى النتائج المحققة. |
La secretaría explicó cómo se había utilizado satisfactoriamente el mecanismo de suspensión para ayudar a las oficinas exteriores a que redujeran sus gastos excesivos, aunque persistían algunos factores que escapaban al control de las oficinas exteriores que eran los que provocaban los gastos excesivos. | UN | وشرحت اﻷمانة كيفية نجاح مرفق الاقفال في مساعدة المكاتب الميدانية في خفض نفقاتها الزائدة بالرغم من استمرار بعض العوامل الخارجة عن إرادة المكاتب الميدانية مما تسبب في زيادة انفاقاتها. |
* ayudar a las oficinas de los países a obtener más rápido acceso a los fondos para fines especiales gestionados centralmente. | UN | * مساعدة المكاتب القطريـــة في الحصول على نحو أسرع على اﻷموال المخصصـــة ﻷغراض محددة تتم إدارتها مركزيا. |
El marco de resultados estratégicos se encuentra en sus primeras etapas, y será un primer paso para ayudar a las oficinas de los países a cuantificar y vigilar sistemáticamente los resultados de su trabajo. | UN | ولا يزال إطار النتائج الاستراتيجية في مراحله اﻷولية، وسيكون خطوة أولى نحو مساعدة المكاتب القطرية على تحديد حجم نتائج عملها ورصدها بانتظام. |
El PNUD se propone emitir nuevas directrices detalladas sobre adquisiciones en la última parte de 2000 a fin de ayudar a las oficinas en los países a seguir prácticas adecuadas en materia de adquisiciones. | UN | ويزمع البرنامج إصدار مبادئ توجيهية مفصلة بقدر أكبر بشأن المشتريات خلال الجزء الأخير من عام 2000 من أجل مساعدة المكاتب القطرية على اعتماد أفضل الممارسات المتعلقة بالمشتريات. |
Se ha creado un comité directivo de mitigación de los efectos de los desastres encargado de determinar los medios de ayudar a las oficinas nacionales y regionales a integrar las actividades de mitigación de los efectos de los desastres en su programación para el desarrollo. | UN | وأُنشئت لجنة توجيهية معنية بالتخفيف من أثر الكوارث لتحدد سبل مساعدة المكاتب القطرية والإقليمية على إدراج أنشطة التخفيف من أثر الكوارث في برامجها الإنمائية. |
La Subdivisión de Servicios de Auditoría elaborará una lista de comprobación de los requisitos estándar para finales de 2004 con el fin ayudar a las oficinas en los países a cumplir esos requisitos. | UN | وسيعد فرع خدمات مراجعة الحسابات مع حلول نهاية عام 2004 قائمة مرجعية بالاشتراطات المعيارية من أجل مساعدة المكاتب القطرية في رصد الامتثال للاشتراطات. |
Estas directrices tienen por objeto prestar asistencia a las oficinas exteriores del ACNUR para definir los requisitos de las auditorías y preparar cartas de contratación, asegurando así que los certificados de auditoría incluyan la información necesaria. | UN | وتهدف هذه المبادئ التوجيهية إلى مساعدة المكاتب الميدانية التابعة للمفوضية على تحديد احتياجات مراجعة الحسابات وعلى إعداد رسائل الإشراك، مما يضمن أن تحتوي شهادات مراجعة الحسابات على المعلومات المطلوبة. |
Los asesores regionales dedican un tiempo considerable a prestar asistencia a las oficinas en los países, velando por la calidad de los documentos de los proyectos, identificando expertos regionales o apoyando la movilización de recursos. | UN | ويقضي المستشارون الإقليميون وقتا طويلا في مساعدة المكاتب القطرية، سواء في ضمان جودة وثائق المشاريع أو تحديد الخبراء الإقليميين أو دعم حشد الموارد. |
Se hicieron recomendaciones, en su mayoría a los organismos, en relación con la prestación de asistencia a las oficinas nacionales y regionales para promover las cuestiones indígenas. | UN | وجرى تقديم توصيات، كان معظمها موجها إلى الوكالات، بشأن مساعدة المكاتب القطرية والإقليمية على العمل في مجال قضايا الشعوب الأصلية. |
La secretaría dijo que la sede de Nueva York estaba a cargo de la emisión de directrices mundiales y de efectuar la síntesis de la experiencia adquirida; a las oficinas regionales les incumbía la asistencia a las oficinas de los países en la elaboración de planes integrados de vigilancia y evaluación; y las oficinas exteriores tenían a su cargo el desarrollo y la ejecución de sus planes. | UN | وقالت اﻷمانة إن المقر بنيويورك مسؤول عن إصدار مبادئ توجيهية عامة وتجميع الدروس المستقاة؛ وإن المكاتب اﻹقليمية مسؤولة عن مساعدة المكاتب القطرية في وضع خطط متكاملة للرصد والتقييم، وإن المكاتب القطرية مسؤولة عن تطوير وتنفيذ هذه الخطط. |
La Dirección complementó esa labor con el establecimiento de un servicio de apoyo a la ejecución encargado de asistir a las oficinas en los países en la ejecución nacional, la ejecución directa y los sistemas de gestión de programas por las organizaciones no gubernamentales, proporcionar capacitación para crear capacidad en esas modalidades, y contribuir a actualizar y mantener los procedimientos de programación. | UN | وتابع مكتب السياسات الإنمائية عمله بإنشاء مرفق دعم التنفيذ من أجل مساعدة المكاتب القطرية على تطبيق التنفيذ الوطني، والتنفيذ المباشر، ونظم إدارة برامج المنظمات غير الحكومية؛ وتقديم التدريب من أجل بناء قدرات هذه الطرائق؛ وللمساعدة على استكمال إجراءات البرمجة وإدامتها. |
El UNFPA fortalecería la capacidad de sus oficinas regionales para brindar asistencia a las oficinas en los países con objeto de asegurar que las iniciativas de cooperación Sur-Sur y triangular permitieran intercambios significativos de conocimientos. | UN | وسيعزز الصندوق قدرات مكاتبه الإقليمية على مساعدة المكاتب القطرية في ضمان أن تفضي مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي إلى تبادل المعارف على نحو مجد. |