Como Estados Miembros aceptemos nuestra responsabilidad colectiva de ayudar a la Organización a concretar su potencial. | UN | فلنتحمل، كدول أعضاء، مسؤوليتنا الجماعية عن مساعدة المنظمة على تحقيق إمكانياتها. |
Complace a Nepal participar en la reforma de las Naciones Unidas y ayudar a la Organización a ganarse la consideración y el aprecio de los ciudadanos corrientes de todo el mundo. | UN | ويسر نيبال أن تشارك في إصلاح الأمم المتحدة وفي مساعدة المنظمة على كسب عقول وقلوب الناس العاديين في جميع أنحاء العالم. |
Los Miembros han de mostrar lealtad, determinación y creatividad para ayudar a la Organización a superar las dificultades actuales. | UN | ويجب أن تُظهر الدول ولاءً وعزماً وإبداعاً في مساعدة المنظمة على مواجهة التحديات الحالية. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos desempeña un papel estratégico en la prestación de apoyo a la Organización para ayudarla a adaptar su capacidad en materia de recursos humanos a fin de encarar los nuevos desafíos, así como en el establecimiento de nuevas entidades. | UN | ويقوم المكتب بدور استراتيجي في مساعدة المنظمة على مواءمة قدراتها من الموارد البشرية حسب التحديات المستجدة، وفي إنشاء كيانات جديدة. |
En particular, los principales contribuyentes que tengan atrasos en el pago de sus cuotas deben demostrar voluntad política y abonar las cantidades adeudadas en cuanto sea posible, a fin de ayudar a la Organización a resolver sus actuales dificultades financieras. | UN | وأشار بصفة خاصة، الى أنه يتعين على المساهمين الرئيسيين الذين لديهم متأخرات أن يبدوا إرادة سياسية ويدفعوا متأخراتهم في أقرب أجل ممكن بغية مساعدة المنظمة على حل مصاعبها المالية الحالية. |
Con el fin de alcanzar tal objetivo, los Estados Miembros deben asegurarse de que su trabajo corresponde con las necesidades de la realidad y de que apunta a ayudar a la Organización a hacer frente a los problemas actuales y los desafíos del futuro. | UN | وقالت إن الدول اﻷعضاء في جهودها الرامية إلى تحقيق ذلك يجب أن تتأكد من أن عملها يرتكز على أساس واقعي وأنه يستهدف مساعدة المنظمة على مواجهة المشكلات القائمة وتحديات المستقبل. |
Ello brinda al Auditor Externo la oportunidad de agregar valor al proceso de rendición de cuentas, para ayudar a la Organización a cumplir su mandato de manera económica, eficiente y eficaz. | UN | وهذا ما يتيح الفرصة لمراجع الحسابات الخارجي لكي يضيف قيمة إلى عملية المساءلة بغية مساعدة المنظمة على الاضطلاع بالولاية الموكولة إليها بطريقة اقتصادية وكفؤة وفعالة. |
Ello brinda al Auditor Externo la oportunidad de agregar valor al proceso de rendición de cuentas, a fin de ayudar a la Organización a cumplir su mandato de manera económica, eficiente y eficaz. | UN | وهذا ما يتيح الفرصة لمراجع الحسابات الخارجي لكي يُسهم في عملية المساءلة بغية مساعدة المنظمة على الاضطلاع بالمهام المنوطة بها بطريقة اقتصادية وكفؤة وفعّالة. |
A este respecto, la reestructuración del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la creación de un Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno han sido muy oportunas para ayudar a la Organización a asumir con más eficacia sus enormes y complejas responsabilidades. | UN | وقد شكلت، في هذا الصدد، إعادة تشكيل إدارة عمليات حفظ السلام وإنشاء إدارة للدعم الميداني حدثين جاءا في حينهما من حيث مساعدة المنظمة على النهوض على نحو أنجع بمسؤولياتها الثقال المعقدة. |
A este respecto, la reestructuración del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la creación de un Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno han sido muy oportunas para ayudar a la Organización a asumir con más eficacia sus enormes y complejas responsabilidades. | UN | وقد شكلت، في هذا الصدد، إعادة تشكيل إدارة عمليات حفظ السلام وإنشاء إدارة للدعم الميداني حدثين جاءا في حينهما من حيث مساعدة المنظمة على النهوض على نحو أنجع بمسؤولياتها الثقال المعقدة. |
La comunidad internacional, en particular los asociados para el desarrollo, debería aumentar su apoyo a la labor de la ONUDI en materia de reducción de la pobreza mediante actividades productivas, a fin de ayudar a la Organización a hacer frente a la crisis de manera eficaz. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي، ولا سيما الشركاء في التنمية، أن يزيد من دعمه لنشاط اليونيدو في مجال الحدّ من الفقر من خلال أنشطة إنتاجية ترمي إلى مساعدة المنظمة على معالجة الأزمة بفعالية. |
En particular, se ha reducido el volumen de las recomendaciones de la auditoría interna a fin de ayudar a la Organización a concentrarse en cuestiones prioritarias e importantes que exigen atención. | UN | وبصفة خاصة، تقلص حجم توصيات المراجعة الداخلية للحسابات بغية مساعدة المنظمة على التركيز على القضايا البالغة الأهمية والهامة التي تتطلب الاهتمام. |
El propósito de esa iniciativa es ayudar a la Organización a reducir los riesgos asociados con el empleo, verificando la información y las cualificaciones presentadas por los candidatos en el momento de la contratación. | UN | وكان الغرض من هذه المبادرة يتمثل في مساعدة المنظمة على تقليل المخاطر المرتبطة بالتوظيف من خلال التحقق من المعلومات والمؤهلات المقدَّمة من جانب المرشحين عند تقدمهم للتوظيف. |
C. Riesgos La mitigación de los riesgos es parte de la estrategia general que la OSSI ha adoptado para la supervisión interna, destinada a ayudar a la Organización a detectar los riesgos que pueden poner en peligro su misión, sus recursos y su reputación. | UN | 120- تخفيف المخاطر جزء من الاستراتيجية العامة التي ينتهجها مكتب خدمات الرقابة الداخلية للرقابة الداخلية وتهدف إلى مساعدة المنظمة على معالجة تلك المخاطر التي قد تهدد مهمة المنظمة ومواردها وسمعتها. |
G.20. El Programa tiene por objeto ayudar a la Organización a alcanzar sus objetivos velando por que todas sus actividades y todos sus programas estén en consonancia con los aspectos externos e internos del marco jurídico resumido anteriormente. | UN | زاي-20- ويستهدف هذا البرنامج مساعدة المنظمة على بلوغ أهدافها بكفالة تماشي جميع أنشطتها وبرامجها مع الجوانب الخارجية والداخلية من إطارها القانوني الموجز أعلاه. |
Intentó trabajar con integridad y justicia, buscando pruebas exculpatorias con el mismo vigor con que examinaba las pruebas inculpatorias, y tratando de ayudar a la Organización a mejorar sus prácticas y a promover un enfoque de la investigación justo y riguroso en un área altamente riesgosa como la de las adquisiciones. | UN | وكشفت أن الفرقة كانت تجهد للعمل بنزاهة وإنصاف، وتسعى إلى النظر في أدلة البراءة نظرَها في أدلة الإدانة، وتهدف إلى مساعدة المنظمة على تحسين ممارساتها وتعزيز اتّباع نهج عادل وشامل في التحقيق في مجال المشتريات التي تنطوي على مستويات عالية من المخاطر. |
Por consiguiente, no se están obteniendo los beneficios potenciales de la movilidad, ni en lo que atañe al aumento de la experiencia y las capacidades de los funcionarios ni en ayudar a la Organización a cumplir sus mandatos destinando oportuna y eficazmente al personal allí donde se necesita. | UN | 15 - وهكذا، ففي الوقت الحالي لا يتم تحقق فوائد التنقل المحتملة، لا من حيث بناء خبرات الموظفين ومهاراتهم، ولا في مساعدة المنظمة على الاضطلاع بولاياتها في تنسيب الموظفين إلى وظائف توجد فيها حاجة إليهم في الوقت المناسب وبطريقة فعالة. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos desempeña una función estratégica en la prestación de apoyo a la Organización para ayudarla a adaptar su capacidad en materia de recursos humanos a fin de encarar los nuevos desafíos que se presenten, así como en el establecimiento de nuevas entidades. | UN | ويضطلع المكتب بدور استراتيجي في مساعدة المنظمة على توطيد قدراتها في مجال الموارد البشرية لمواجهة ما يطرأ من تحديات، وفي إنشاء كيانات جديدة. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos desempeña una función estratégica en la prestación de apoyo a la Organización para ayudarla a adaptar su capacidad en materia de recursos humanos a fin de encarar los nuevos desafíos que se presenten, así como en el establecimiento de nuevas entidades. | UN | ويضطلع المكتب بدور استراتيجي في مساعدة المنظمة على توطيد قدراتها في مجال الموارد البشرية لمواجهة ما يطرأ من تحديات، وفي إنشاء كيانات جديدة. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos desempeña una función estratégica en la prestación de apoyo a la Organización para ayudarla a adaptar su capacidad en materia de recursos humanos a fin de encarar los nuevos desafíos que se presenten, así como en el establecimiento de nuevas entidades. | UN | ويضطلع المكتب بدور استراتيجي في مساعدة المنظمة على تكييف قدراتها في مجال الموارد البشرية لمواجهة ما يطرأ من تحديات، وفي إنشاء كيانات جديدة. |
La República de Belarús apoya las reformas encaminadas a ayudar a que la organización se adapte a realidades fundamentalmente nuevas y a conseguir que los procedimientos de sus órganos principales sean más democráticos. | UN | إن جمهورية بيلاروس تؤيد اﻹصلاحات التي ترمي إلى مساعدة المنظمة على التكيف مع الحقائق الجديدة جوهريا وجعل إجراءات أجهزتها الرئيسية أكثر ديمقراطية. |
Esperamos que la elaboración ulterior de herramientas presupuestarias basadas en los resultados ayude a la Organización a justificar mejor los recursos que se necesitan para sus programas y actividades a fin de mejorar la responsabilidad. | UN | ونأمل أن يؤدي المضي في تطوير أدوات الميزنة القائمة على النتائج إلى مساعدة المنظمة على تبرير الموارد اللازمة لبرامجها وأنشطتها بصورة أفضل وتحسين نظام الخضوع للمساءلة فيها. |