| Nuestro Gobierno solicita igualmente el apoyo de nuestra Organización para ayudar a los países del Sahel a detener la proliferación de las armas de guerra en la región. | UN | وبالمثل، فإن حكومتي تطلب إلى المنظمة مساعدة بلدان الساحل على وقف انتشار أسلحة الحرب في المنطقة. |
| La Unión Europea subraya asimismo el papel que puede desempeñar la comunidad internacional para ayudar a los países de la región a resolver sus problemas. | UN | ويؤكد الاتحاد أيضا على الدور الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع الدولي في مساعدة بلدان المنطقة في حسم مشاكلها. |
| El fondo tiene como objetivo ayudar a los países del Sur a superar la brecha que los separa del Norte y promover un desarrollo sostenible. | UN | وهو يرمي إلى مساعدة بلدان الجنوب على ردم الفجوة الرقمية بينها وبين الشمال وإلى تشجيع التنمية المستدامة. |
| Otros objetivos son prestar asistencia a los países en que se ejecutan programas en la determinación de las esferas en que puede ser necesaria la prestación de apoyo. | UN | ومن اﻷهداف اﻷخرى مساعدة بلدان البرنامج على تحديد المجالات التي قد تحتاج إلى دعم فيها. |
| Como consecuencia de ello, el Representante Especial ha desempeñado un papel determinante en la prestación de asistencia a los países de la región para establecer el marco necesario de la conferencia. | UN | وأدى ذلك إلى قيام الممثل الخاص بدور أساسي في مساعدة بلدان المنطقة على وضع الإطار اللازم للمؤتمر. |
| La ONUDI seguirá prestando asistencia a los países de la región para que cumplan las normas internacionales a fin de aumentar su participación en el comercio transfronterizo, especialmente haciendo hincapié en las cadenas de valor y aumentando su potencial de exportación y su competitividad. | UN | ستواصل اليونيدو مساعدة بلدان المنطقة على تلبية المعايير الدولية، مما يعزِّز قدرتها على المشاركة في التجارة العابرة للحدود، وخصوصاً بالتركيز على سلاسل القيمة وتعزيز إمكانات التصدير والقدرة التنافسية. |
| La ONUDI puede ayudar a los países de África occidental a establecer asociaciones equitativas con terceros países. | UN | وتستطيع اليونيدو مساعدة بلدان غرب أفريقيا في إقامة شراكات منصفة مع بلدان ثالثة. |
| La ONUDI dispone de los conocimientos especializados y la capacidad para ayudar a los países de la región a resolver sus problemas de una forma auténticamente regional. | UN | وإن اليونيدو لديها الخبرة والقدرة على مساعدة بلدان المنطقة في تسوية مشاكلها استنادا إلى أساس إقليمي حقيقي. |
| El orador estimaba que el aumento de liquidez del Fondo Monetario Internacional se debía complementar mediante un incremento de la AOD, lo que resultaba esencial para ayudar a los países más pobres a mantener la protección social. | UN | ورأى أنه ينبغي أن تكمَّل زيادة السيولة التي يقدِّمها صندوق النقد الدولي بزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية التي لا غنى عنها في مساعدة بلدان أشد فقراً في تحقيق استدامة الحماية الاجتماعية. |
| ayudar a los países del Sahel a reforzar los mecanismos regionales de gobernanza económica | UN | مساعدة بلدان الساحل على تعزيز الآليات الإقليمية للحوكمة الاقتصادية |
| Se exhortó a la OIT a ayudar a los países de la región a crear mecanismos para el diálogo económico y social y para mantener relaciones profesionales constructivas. | UN | وطلب الى منظمة العمل الدولية بإلحاح مساعدة بلدان المنطقة على إنشاء آليات ﻹجراء الحوار الاجتماعي والاقتصادي وإقامة علاقات عمالية بناءة. |
| La comunidad internacional debe estudiar urgentemente cómo se puede ayudar a los países de asilo a adoptar las medidas concretas que se precisan para mejorar la seguridad en los campamentos de refugiados. | UN | ويجب أن يبحث المجتمع الدولي بشكل عاجل كيفية مساعدة بلدان اللجوء في اتخاذ الاجراءات اللازمة الملموسة لتحسين اﻷمن في مخيمات اللاجئين. |
| La comunidad internacional debe estudiar urgentemente cómo se puede ayudar a los países de asilo a adoptar las medidas concretas que se precisan para mejorar la seguridad en los campamentos de refugiados. | UN | ويجب أن يبحث المجتمع الدولي بشكل عاجل كيفية مساعدة بلدان اللجوء في اتخاذ الاجراءات اللازمة الملموسة لتحسين اﻷمن في مخيمات اللاجئين. |
| Dos delegaciones acogieron con satisfacción la elevada tasa de ejecución del Fondo, ya que denotaba su mayor capacidad de prestar asistencia a los países en que se ejecutaban programas. | UN | ورحب وفدان بمعدل التنفيذ المرتفع لدى الصندوق ولاحظا إلى أن ذلك يبين قدرة الصندوق المتزايدة على مساعدة بلدان البرنامج. |
| Dos delegaciones acogieron con satisfacción la elevada tasa de ejecución del Fondo, ya que denotaba su mayor capacidad de prestar asistencia a los países en que se ejecutaban programas. | UN | ورحب وفدان بمعدل التنفيذ المرتفع لدى الصندوق ولاحظا إلى أن ذلك يبين قدرة الصندوق المتزايدة على مساعدة بلدان البرنامج. |
| La CEPE también aprobó una decisión sobre actividades encaminadas a prestar asistencia a los países de la región que estaban efectuando la transición a una economía de mercado y a su integración en la economía europea y mundial. | UN | واتخذت اللجنة أيضا قرارا بشأن اﻷنشطة التي تستهدف مساعدة بلدان المنطقة في الانتقال الى الاقتصاد السوقي وادماجها في الاقتصاد اﻷوروبي والعالمي. |
| Gracias a una actuación conjunta del PNUMA y el PNUD, la Oficina de las Naciones Unidas para la Región Sudanosaheliana continuó prestando asistencia a los países de la región sudanosaheliana para aplicar el Plan de Acción y para reunir más asistencia financiera y técnica de otras entidades. | UN | وواصل مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية، من خلال المشروع المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، مساعدة بلدان المنطقة السودانية الساحلية على تنفيذ خطة العمل وجمع مساعدة مالية وتقنية إضافية من الهيئات اﻷخرى. |
| Se está aplicando un programa de acción en la esfera del transporte interior que apunta a asistir a los países de Europa central y oriental en sus transiciones hacia economías de mercado. | UN | ويجري حاليا تنفيذ برنامج عمل في مجال النقل الداخلي يستهدف مساعدة بلدان وسط وشرق أوروبا في مرحلة انتقالها الى الاقتصادات السوقية. |
| El programa respalda las actividades de difusión y aplicación de la tecnología de la información en África ayudando a los países de la región a elaborar sus planes nacionales de infraestructuras de información y comunicaciones. | UN | ويدعم البرنامج الجهود الهادفة إلى نشر تكنولوجيا المعلومات وتطبيقها في أفريقيا، وذلك من خلال مساعدة بلدان المنطقة على وضع خططها الوطنية للهياكل الأساسية في مجال المعلومات والاتصالات. |
| Dijo que Alemania había proporcionado un total de 280 millones de euros durante los últimos 15 años para proyectos destinados a prestar ayuda a los países en desarrollo y a países con economías en transición en la ratificación y aplicación del Convenio y seguirá proporcionando todo el apoyo que pueda. | UN | فألمانيا قد وفرت ما مجموعه 280 مليون يورو طوال فترة السنوات الـ 15 الماضية لتمويل مشاريع ترمي إلى مساعدة بلدان نامية وأخرى تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال للتصديق على الاتفاقية وتنفيذها، وأنها ستواصل تقديم جميع أشكال الدعم القادرة عليها. |
| Los recursos financieros internacionales, especialmente la inversión extranjera directa y la asistencia externa para el desarrollo, son instrumentos fundamentales que pueden ayudar a países en desarrollo como el mío a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y a cumplir otros compromisos y obligaciones internacionales. | UN | والتمويل الدولي، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الخارجية، وسيلة حيوية الأهمية يمكنها مساعدة بلدان نامية كبلدي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الالتزامات والواجبات الدولية. |
| 15.8 La CESPAP se esforzará en apoyar a los países de la región en el fomento de su capacidad nacional para: | UN | 15-8 وستسعى اللجنة إلى مساعدة بلدان المنطقة على بناء القدرات الوطنية في المجالات التالية: |
| La buena práctica entraña la asistencia a los países de origen para que suministren información precisa a las personas a las que apuntan los traficantes. | UN | وتشمل الممارسات الجيدة مساعدة بلدان المنشأ على تقديم المعلومات الدقيقة إلى الأشخاص الذين يستهدفهم المهرِّبون من أجل حشدهم. |
| Se invitó al Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento a que ayudara a los países de Europa central y oriental a lograr la integración del sector privado en los esfuerzos comunes para la rehabilitación de las tierras secas. | UN | وقد دعي البنك الأوروبي للإنشاء والتعمير إلى مساعدة بلدان أوروبا الوسطى والشرقية في إشراك القطاع الخاص في الجهود المشتركة المبذولة لاستصلاح الأراضي الجافة. |