"مساعدة كافية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asistencia adecuada
        
    • asistencia suficiente
        
    • suficiente asistencia
        
    • ayuda adecuada
        
    • ayuda suficiente
        
    • asistencia apropiada
        
    • asistencia necesaria
        
    El Gobierno de Serbia debería ofrecer asistencia adecuada a las familias desplazadas en Priboj y permitirles que regresen a sus hogares. UN وينبغي أن توفر حكومة صربيا مساعدة كافية لﻷسر المشردة في بليبوي وتمكينها من العودة الى مساكنها.
    Esto incluye la elaboración de instrumentos para prevenir la violencia sexual y promover la prestación de asistencia adecuada a las víctimas. UN وهذا يشمل وضع صكوك لمنع وقوع عنف جنسي وتشجيع تقديم مساعدة كافية للضحايا.
    A este respecto, muchas delegaciones reconocieron la importancia de prestar a los retornados una asistencia adecuada de reintegración para garantizar así una repatriación sostenible. UN وبنفس الروح، اعترفت وفود كثيرة بأهمية توفير مساعدة كافية لإعادة إدماج العائدين لتكون عودتهم إلى الوطن عودة مستدامة.
    Sin embargo, no se considera necesario contar con sus servicios a nivel de la comunidad puesto que los centros de las ciudades principales proporcionan asistencia suficiente. UN ولم تلمس أي حاجة لمثل هؤلاء الخبراء على مستوى المجتمع المحلي لأن المراكز الموجودة في المدن الكبيرة توفر مساعدة كافية.
    Muchas personas desplazadas no recibieron suficiente asistencia de las autoridades. UN ولم يتلق العديد من النازحين مساعدة كافية من السلطات.
    No podemos continuar indefinidamente luchando por principios sin ayuda adecuada del exterior, o al menos sin que se nos dé la oportunidad plena de defendernos. UN ولا يمكننا أن نستمر إلى ما لا نهاية في كفاح مبدئي دون مساعدة كافية تأتينا من الخارج أو على اﻷقل دون أن تعطى لنا الفرصة الكاملة للدفاع عن أنفسنا.
    Consciente de la cantidad considerable de recursos necesarios para esta empresa, la Relatora Especial espera recibir ayuda suficiente para poder llevarla a cabo. IV. Actividades UN وإدراكا لضخامة الموارد اللازمة لإنجاز ذلك المشروع، تأمل المقررة الخاصة أن تتلقى مساعدة كافية لإنجاز المهمة.
    La falta de una asistencia adecuada a esas personas y familias podría tener un efecto negativo en la situación de seguridad en Kabul. UN وقد يترتب على عدم تقديم مساعدة كافية لأولئك الأشخاص والأسر أثر سلبي على الأوضاع الأمنية في كابل.
    Los servicios de cooperación técnica y otros servicios de desarrollo de la ONUDI reciben una asistencia adecuada de servicios de apoyo y de seguridad y vigilancia eficientes y eficaces. UN حصول خدمات تعاون اليونيدو التقني وخدماتها الإنمائية الأخرى على مساعدة كافية من خدمات دعم وأمن كفؤة وفعالة.
    Los servicios de cooperación técnica y otros servicios de desarrollo de la ONUDI reciben una asistencia adecuada de servicios de apoyo y de seguridad y vigilancia eficientes y eficaces. UN حصول خدمات تعاون اليونيدو التقني وخدماتها الإنمائية الأخرى على مساعدة كافية من خدمات دعم وأمن كفؤة وفعالة.
    Como Estado afectado por la aplicación de sanciones impuestas de conformidad con el Capítulo VII de la Carta, Polonia estima que habría que seguir estudiando la idea de prestar asistencia adecuada a los Estados que se encuentren en esa situación. UN ونظرا الى أن بولندا هي من الدول التي تضررت من تطبيق الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق، فهي ترى أنه ينبغي الاستمرار في إمعان النظر في فكرة تقديم مساعدة كافية للدول التي تعاني من هذه المواقف.
    Consciente de las dificultades económicas que afronta el Gobierno del Sudán y de la necesidad de prestar asistencia adecuada a los refugiados y las personas desplazadas en el Sudán y de rehabilitar las zonas afectadas por su presencia, UN وإذ تدرك الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها حكومة السودان والحاجة إلى توفير مساعدة كافية للاجئين والمشردين في السودان وإلى إنعاش المناطق المتضررة بسبب وجودهم،
    Consciente de las dificultades económicas que afronta el Gobierno del Sudán y de la necesidad de prestar asistencia adecuada a los refugiados y las personas desplazadas en el Sudán y de rehabilitar las zonas en que viven, UN وإذ تدرك الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها حكومة السودان والحاجة إلى توفير مساعدة كافية للاجئين والمشردين في السودان وإلى إنعاش المناطق التي يوجدون فيها،
    Consciente de las dificultades económicas que afronta el Gobierno del Sudán y de la necesidad de prestar asistencia adecuada a los refugiados y las personas desplazadas en el Sudán y de rehabilitar las zonas afectadas por su presencia, UN وإذ تدرك الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها حكومة السودان والحاجة إلى توفير مساعدة كافية للاجئين والمشردين في السودان وإلى إنعاش المناطق المتضررة بسبب وجودهم،
    Los Estados tienen el deber de velar por la seguridad de las víctimas y por su acceso a una asistencia suficiente y adecuada. UN إن الدول مُلزمة بضمان سلامة الضحايا وحصولهم على مساعدة كافية ومناسبة.
    El organismo necesitaba asistencia suficiente para promover y hacer cumplir la legislación de la competencia. UN فالوكالة تحتاج إلى مساعدة كافية لتعزيز وإنفاذ قانون المنافسة.
    119. Según la información recibida, la policía y el consejo local no han prestado a la Sra. Arach una asistencia suficiente. UN 119- ووفقاً للمعلومات الواردة، لم تقدم الشرطة والمجلس المحلي مساعدة كافية إلى السيدة آراش.
    Finalmente, la comunidad internacional tiene que ofrecer suficiente asistencia a los países que sufren crisis de volatilidad, puesto que el retraso en el desarrollo y la transición económica y el costo político y social de la contracción económica que normalmente son resultado de la crisis pueden ser muy grave, como se ha comprobado recientemente. UN وأخيرا يتعين على المجتمع الدولي أن يقدم مساعدة كافية للبلدان التي تقع ضحية لصدمات التقلب ﻷن النكسة التي يمكن أن تلحق بالتنمية والتحول الاقتصادي، والتكلفة السياسية والاجتماعية لﻹنكماش الاقتصادي الذي عادة ما يلي الصدمة، يمكن أن يكونا شديدين إلى حد كبير، كما ذكرتنا بذلك اﻷحداث اﻷخيرة.
    También decidió estudiar la manera de luchar contra el incesto y el abuso sexual de los niños en el seno de la familia e insistió en la urgente necesidad de que se ofreciera una ayuda adecuada a las víctimas de tales prácticas. UN كما قرر أن ينظر في سبل مكافحة مسافحة المحارم والاعتداء الجنسي على الأطفال داخل الأسرة، وشدد على الحاجة الملحة لتقديم مساعدة كافية لضحايا هذه الممارسات وحثت الفريق العامل الحكومات على إتاحة تسهيلات سرية للأطفال للكشف عن حالاتهم والحصول على المشورة.
    Las Naciones Unidas también deben garantizar la coordinación de sus instituciones y mecanismos de desarrollo a fin de ofrecer ayuda suficiente, estable y predecible. UN وعلى الأمم المتحدة أيضا أن تكفل تنسيق الآليات والمؤسسات الإنمائية بغية توفير مساعدة كافية وثابتة وقابلة للتنبؤ بها.
    Ya se ha remitido a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad, a petición de este último, un plan para prestar asistencia apropiada, coherente, bien coordinada y efectiva a Haití, que está pendiente de aprobarse. UN وقد أحيلت بالفعل إلى الجمعية العامة وإلى مجلس اﻷمن خطة لتوفير مساعدة كافية ومتماسكة وجيدة التنسيق وفعالة لهايتي، وفقا لما طلبه مجلس اﻷمن، وذلك لاعتمادها من قبل الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Por consiguiente, la Alta Comisionada para los Derechos Humanos debía prestar la asistencia necesaria a los Estados para la preparación y la presentación de los informes. UN ونتيجة لذلك، يتعين على المفوضة السامية لحقوق الإنسان تقديم مساعدة كافية للدول في إعداد التقارير وتقديمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus