"مساعدة من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asistencia para
        
    • ayuda para
        
    • asistencia necesaria para
        
    Los países también recibieron asistencia para la elaboración de un sistema de vigilancia y evaluación del aprendizaje en la enseñanza primaria. UN وتلقت البلدان أيضا مساعدة من أجل وضع نظام لرصد وتقييم مدى نجاح عملية التعلم في مجال التعليم الابتدائي.
    Solicitud de asistencia para la reinserción socioeconómica de dos familias víctimas de prácticas de esclavitud en Abalak y Tchintabaraden UN طلب مساعدة من أجل إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لأسرتين وقعتا ضحية لممارسات الرق في أبالاك وتشينتابارادن
    También afirmó que el Gobierno necesitaba asistencia para ampliar el territorio que controlaba y llenar el vacío dejado por la retirada de Al-Shabaab. UN وقال إن الحكومة تحتاج إلى مساعدة من أجل توسيع نطاق الأراضي الخاضعة لسيطرتها وملء الفراغ الناجم عن انسحاب حركة الشباب.
    Además, Polonia ha recibido asistencia para el desarrollo y el fortalecimiento de sus instituciones de protección de los derechos humanos. UN فضلا عن ذلك تلقت بولندا مساعدة من أجل تنمية وتعزيز مؤسساتها في مضمار حماية حقوق الانسان.
    Ahí mismo está el conducto, así que sólo necesito una ayuda para llegar hasta arriba. Open Subtitles هذه هي القناة هناك لذا احتاج إلى مساعدة من أجل الصعود إلى هناك
    El Grupo de trabajo recomendó que la Secretaría prestara, previa solicitud, a los Estados partes que no habían presentado informes, la asistencia necesaria para utilizar y rellenar la lista de verificación para la autoevaluación. UN وأوصى الفريق العامل بأن تزوِّد الأمانة الدول الأطراف التي لم تقدِّم أي تقارير، بناء على طلبها، بما يلزمها من مساعدة من أجل استخدام القائمة المرجعية واستكمالها.
    Cuando proceda, se formularán recomendaciones y se prestará asistencia para fortalecer la gestión de los programas. UN وسيجري حسب الاقتضاء تقديم توصيات وبذل مساعدة من أجل تعزيز إدارة البرامج.
    Cuando proceda, se formularán recomendaciones y se prestará asistencia para fortalecer la gestión de los programas. UN وسيجري حسب الاقتضاء تقديم توصيات وبذل مساعدة من أجل تعزيز إدارة البرامج.
    Se prestó asistencia para el establecimiento de un organismo de inversión, la creación de un plan nacional de seguros, y el mejoramiento de las aduanas, la administración y la enseñanza a nivel terciario. UN وقد منحت مساعدة من أجل إنشاء وكالة استثمار، ووضع برنامج للضمان الوطني، وتحسين الجمارك واﻹدارة والتعليم العالي.
    La Alta Comisionada se ha dirigido a todos los Estados instándolos a la ratificación y ofreciéndoles asistencia para hacer frente a cualquier obstáculo que se oponga a ésta. UN وكتبت المفوضة السامية إلى جميع الدول تحثها على التصديق وتعرض تقديم مساعدة من أجل تذليل العقبات القائمة أمام التصديق.
    - Número de refugiados que reciben asistencia para la repatriación. UN عدد اللاجئين الذين تلقوا مساعدة من أجل العودة إلى الوطن.
    Se prestó asistencia para el establecimiento de un organismo de inversión, la creación de un plan nacional de seguros y el mejoramiento de la administración de aduanas y de la enseñanza de nivel universitario. UN ومُنحت مساعدة من أجل إنشاء وكالة استثمار، ووضع خطة للضمان الوطني، وتحسين إدارة الجمارك والتعليم العالي.
    asistencia para el desarme y la desmovilización UN مساعدة من أجل نزع السلاح والتسريح
    Durante muchos años Suecia ha prestado asistencia para la reducción de las barreras materiales al comercio de tránsito en el Asia sudoriental. UN وطوال سنوات عديدة، قدمت السويد مساعدة من أجل تخفيض العوائق المادية المفروضة على تجارة المرور العابر في جنوب شرقي آسيا.
    v) No debería prestarse asistencia para crear ni dirigir los campamentos. UN `5` ينبغي عدم تقديم أية مساعدة من أجل المساهمة في إنشاء أو إدارة المخيمات.
    Habida cuenta de la complejidad y la amplitud de la lucha contra el terrorismo, el Gobierno del Chad solicita asistencia para el fortalecimiento de su capacidad nacional a fin de participar más eficazmente en esta lucha. UN ونظرا لما تكتسيه مكافحة الإرهاب من تعقيد ولما هي عليه من خطورة، تتقدم الحكومة التشادية بطلب مساعدة من أجل تعزيز القدرات الوطنية حتى تشارك في هذه المكافحة بصورة أكثر فعالية.
    Pide asistencia para el desarrollo de una unidad de primeros auxilios, comprendida la capacitación en primeros auxilios y seguimiento, y asistencia en otras esferas. UN كما تطلب مساعدة من أجل استحداث وحدة لعمليات التصدي الأولي، تشمل تدريباً على الإسعافات الأولية والمتابعة، ومساعدة في مجالات أخرى.
    Los donantes apoyarán estas reformas y prestarán asistencia para el desarrollo de la capacidad; UN وستساند الجهات المانحة هذه الإصلاحات وتقدم مساعدة من أجل تنمية القدرات.
    Sierra Leona indicó que no necesitaba asistencia para aplicar cabalmente la disposición objeto de examen. UN وأشارت سيراليون إلى أنها لا تحتاج إلى مساعدة من أجل التنفيذ الكامل للحكم قيد الاستعراض.
    Se necesita ayuda para aplicar las normas universales ratificadas, en lo que se refiere tanto al fortalecimiento de la capacidad como a la dotación de medios suficientes. UN وهناك حاجة إلى تقديم مساعدة من أجل تنفيذ المعايير العالمية المصدق عليها، سواء من حيث تعزيز القدرات أو من حيث منح الوسائل الكافية.
    También es posible prestar ayuda para el regreso voluntario al país en el que tienen derecho a entrar. UN ومن الممكن أيضاً تقديم مساعدة من أجل العودة الطوعية إلى البلد الذي يحق لهم العودة إليه.
    El Grupo de trabajo reconoció que los países en desarrollo tal vez necesitaran asistencia técnica para cumplir sus obligaciones de presentación de información, y recomendó a la Secretaría que, previa solicitud, prestara a los Estados parte que no hubieran presentado informes la asistencia necesaria para utilizar y rellenar la lista de verificación para la autoevaluación. UN وأقرَّ الفريق العامل باحتمال احتياج البلدان النامية إلى المساعدة التقنية للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، وأوصى بأن تقوم الأمانة، عند الطلب، بتزويد الدول الأطراف التي لم تقدِّم أي تقارير بما يلزمها من مساعدة من أجل استخدام قائمة التقييم الذاتي المرجعية واستكمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus