"مساعدتها الإنمائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su asistencia para el desarrollo
        
    • asistencia oficial para el desarrollo
        
    • la asistencia para el desarrollo
        
    • asistencia para el desarrollo que ofrece
        
    • su ayuda al desarrollo
        
    • de asistencia para el desarrollo
        
    • asistencia internacional para el desarrollo
        
    • de su asistencia al desarrollo
        
    • AOD destinada a
        
    • su ayuda oficial al desarrollo
        
    En el presupuesto de Noruega para 2010 se mantendrá su asistencia para el desarrollo al 1% del ingreso nacional bruto. UN وأضاف أن ميزانية النرويج لعام 2010 ستدعم مساعدتها الإنمائية بنسبة 1 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    Estos recursos se suman al compromiso del Canadá de cuadruplicar de aquí al 2005 su asistencia para el desarrollo relativa a la educación primaria. UN وتضاف تلك الموارد إلى التزام كندا بأن تضاعف أربع مرات مساعدتها الإنمائية للتعليم الأساسي بحلول عام 2005.
    Como parte de ese esfuerzo mundial, Grecia ha aumentado sustancialmente su asistencia para el desarrollo. UN وفي ذلك الجهد العالمي، زادت اليونان مساعدتها الإنمائية زيادة كبيرة.
    El Reino Unido cumplirá con su parte aumentando su asistencia oficial para el desarrollo al 0,7% para 2013. UN وستضطلع المملكة المتحدة بدورها بزيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة بحلول سنة 2013.
    16. La Ministra observó que Finlandia había asignado a las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD una parte sustancial del total de la asistencia para el desarrollo relacionada con el comercio. UN 16- وأشارت الوزيرة إلى أن فنلندا قد خصصت للأونكتاد جزءاً كبيراً من مساعدتها الإنمائية الكلية المتصلة بالتجارة من أجل أنشطته في مجال التعاون التقني.
    El sistema de las Naciones Unidas se ha empeñado seriamente en lograr que la asistencia para el desarrollo que ofrece surta mayores efectos a nivel del país. UN ٢٦١ - وقد بذلت منظومة اﻷمم المتحدة جهودا جدية لتحسين أثر مساعدتها اﻹنمائية على المستوى القطري.
    Como parte de esas medidas, aumentará considerablemente su asistencia para el desarrollo de África en el marco de su Iniciativa para el desarrollo de África. UN وفي إطار ذلك العمل سوف تزيد زيادة كبيرة في مساعدتها الإنمائية إلى أفريقيا بموجب مبادرتها لتنمية أفريقيا.
    Portugal, que está contribuyendo al límite de sus capacidades, destina la mayor parte de su asistencia para el desarrollo a África, donde los niveles de pobreza son más críticos. UN والبرتغال إذ تسهم بحدود قدراتها وتوجه معظم مساعدتها الإنمائية إلى أفريقيا حيث أن مستويات الفقر تبعث على الصدمة.
    En el año transcurrido, Australia ha aumentado en un 40% su asistencia para el desarrollo a África. UN وقد زادت أستراليا في العام الماضي مساعدتها الإنمائية المقدمة لأفريقيا بنسبة 40 في المائة.
    4. En lo que respecta a la AOD, se acogieron con agrado las iniciativas recientes anunciadas por algunos países en desarrollo encaminadas a aumentar su asistencia para el desarrollo, por considerarlas medidas acertadas. UN " 4 - وفيما يتصل بالمساعدة الإنمائية الرسمية، حظيت بالترحيب المبادرات التي أعلنتها مؤخرا بعض البلدان المتقدمة النمو بزيادة مساعدتها الإنمائية بوصفها خطوات مبشرة بالنجاح في الاتجاه الصحيح.
    En lo que respecta a la AOD, se acogieron con agrado las iniciativas recientes anunciadas por algunos países en desarrollo encaminadas a aumentar su asistencia para el desarrollo, por considerarlas medidas acertadas. UN 4 - وفيما يتصل بالمساعدة الإنمائية الرسمية، حظيت بالترحيب المبادرات التي أعلنتها مؤخرا بعض البلدان المتقدمة النمو بزيادة مساعدتها الإنمائية بوصفها خطوات مبشرة بالنجاح في الاتجاه الصحيح.
    De conformidad con la Declaración del Milenio, y a pesar de los ingentes recursos que se desembolsaron para financiar los Juegos Olímpicos y su seguridad, Grecia se ha comprometido a aumentar su asistencia para el desarrollo. UN تماشيا مع إعلان الألفية وبالرغم من الإنفاق الضخم من الموارد الضرورية لتمويل الألعاب الأولمبية وأمنها، تمسكت اليونان، كمسألة مبدأ، بزيادة مساعدتها الإنمائية.
    Entre las políticas propuestas, que pueden surtir efecto, figuran aquellas mediante las cuales los países de destino dirigen parte de su asistencia para el desarrollo a la enseñanza y la formación en los países de donde proceden sus inmigrantes. UN ومن بين مقترحات السياسة العامة التي قد تُفلح، المقترحات التي توجِّه بلدان المقصد بموجبها أجزاء من مساعدتها الإنمائية نحو التعليم والتدريب في بلدان المنشأ التي تستجلب منها المهاجرين.
    El Canadá también está desvinculando toda su ayuda alimentaria y desvinculará toda su asistencia para el desarrollo para el año 2012, en consonancia con la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda al Desarrollo y el Programa de Acción de Accra. UN وتقوم كندا أيضا بتحرير المعونة الغذائية وستحرر كل مساعدتها الإنمائية بحلول العام 2012، وعلى نحو يتماشى مع إعلان باريس المعني بفعالية المعونة وبرنامج عمل أكرا.
    129. Islandia hace hincapié en los derechos humanos en su asistencia para el desarrollo y realiza esfuerzos con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas. UN 129- وتشدد آيسلندا على حقوق الإنسان في مساعدتها الإنمائية وتعمل من أجل تحقيق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية.
    Algunos países desarrollados se proponían duplicar su asistencia oficial para el desarrollo (AOD) en 2010, prestando especial atención a África. UN وتعتزم بعض البلدان المتقدمة مضاعفة مساعدتها الإنمائية الرسمية بحلول عام 2010، مع التركيز بشكل خاص على أفريقيا.
    Algunos países desarrollados se proponían duplicar su asistencia oficial para el desarrollo (AOD) en 2010, prestando especial atención a África. UN وتعتزم بعض البلدان المتقدمة مضاعفة مساعدتها الإنمائية الرسمية بحلول عام 2010، مع التركيز بشكل خاص على أفريقيا.
    En lo que se refiere a la asistencia para el desarrollo per cápita Dinamarca sigue siendo uno de los donantes bilaterales más importantes del mundo y la financiación que destina a esa asistencia seguirá sumando al menos el 0,8% del producto nacional bruto (PNB) anual y aumentará a medida que lo haga el PNB. UN وتظل الدانمرك أحد أكبر المانحين الثنائيين في العالم من حيث نصيب الفرد من المساعدة الإنمائية وستظل مساعدتها الإنمائية عموما تمثل نسبة 0.8 في المائة على الأقل من الناتج القومي الإجمالي سنويا وستزداد بازدياد الناتج القومي الإجمالي.
    El sistema de las Naciones Unidas se ha empeñado seriamente en lograr que la asistencia para el desarrollo que ofrece surta mayores efectos a nivel del país. UN ٢٦١ - وقد بذلت منظومة اﻷمم المتحدة جهودا جدية لتحسين أثر مساعدتها اﻹنمائية على المستوى القطري.
    España ha incrementado la calidad y la cantidad de su ayuda al desarrollo, que alcanzará el 0,5% de nuestro PIB en el año 2008. UN وزادت إسبانيا من نوعية مساعدتها الإنمائية الرسمية ومن كميتها، وستبلغ 0.5 في المائة من إجمالي ناتجنا المحلي في عام 2008.
    En Australia recientemente hemos reforzado la atención de nuestro programa de asistencia para el desarrollo en el apoyo de la buena gobernanza, los servicios sociales básicos y la seguridad en los países en desarrollo. UN وقد حسّنت أستراليا مؤخراً تركيز برنامج مساعدتها الإنمائية المتعلق بدعم الحكم الرشيد والخدمات الاجتماعية الأساسية والأمن في البلدان النامية.
    Los Gobiernos se han comprometido a aumentar el nivel de la asistencia internacional para el desarrollo al 0,7% del producto interno bruto nacional; pese a ello, desde 2004 no se han producido incrementos significativos de la ayuda. Al mismo tiempo, el gasto militar continúa creciendo. UN وتعهدت الحكومات بزيادة مساعدتها الإنمائية الخارجية إلى 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي، غير أنه لم تطرأ أية زيادة كبيرة على المعونة منذ عام 2004، في الوقت الذي تتزايد فيه النفقات العسكرية.
    Nos resulta alentador observar las declaraciones positivas formuladas por algunos países en lo que respecta al incremento de su asistencia al desarrollo, pero la voz de unos pocos no es suficiente. UN ويشجعنا أن نلاحظ البيانات اﻹيجابية التي أدلى بها عدد صغير من البلدان بصدد زيادة مساعدتها اﻹنمائية.
    Recientes esfuerzos de los países donantes de la OCDE por desvincular su AOD a fin de que responda mejor a las necesidades nacionales de desarrollo son alentadores, y hay que seguir tratando de desvincular la AOD destinada a los PMA. UN وإن الجهود التي بذلتها مؤخراً البلدان المانحة الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لرفع القيود عن مساعدتها الإنمائية الرسمية للاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات التنمية الوطنية هي جهود مشجّعة.
    En 1997 había asignado aproximadamente 3.000 millones de dólares EE.UU. de su ayuda oficial al desarrollo (AOD) a la esfera del transporte, incluida la asistencia a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. UN وفي عام 1997، خصصت لقطاع النقل ما يقرب من 3 بلايين دولار من مساعدتها الإنمائية الرسمية، بما في ذلك المعونة المقدمة إلى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus