"مساعدتها التقنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su asistencia técnica
        
    • de asistencia técnica
        
    • la asistencia técnica
        
    • asistencia técnica a
        
    • asistencia técnica que
        
    • presta asistencia técnica
        
    • prestando asistencia técnica
        
    • asistencia técnica de
        
    • prestar asistencia técnica
        
    Alemania también indicó que la vigilancia y la evaluación constituían parte integrante de su asistencia técnica y financiera. UN وأبلغت ألمانيا أيضا عن أن الرصد والتقييم يمثلان جزءا لا يتجزأ من مساعدتها التقنية والمالية.
    La Comunidad insta a los organismos y programas de las Naciones Unidas a que aumenten su asistencia técnica y financiera para la gestión del agua potable. UN وتحث الجماعة وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها على زيادة مساعدتها التقنية والمالية في مجال إدارة موارد المياه العذبة.
    Con esa mentalidad Singapur continuará ampliando su asistencia técnica y seguirá compartiendo con los Territorios y otros países en desarrollo los aspectos positivos de la experiencia de su propia evolución. UN وأردفت قائلة إن سنغافورة إذ تضع ذلك نصب أعينها ستواصل توسيع نطاق مساعدتها التقنية وتقاسم الجوانب الإيجابية لخبرتها الإنمائية مع الأقاليم وغيرها من البلدان النامية.
    La secretaría debía incrementar sus actividades de asistencia técnica y fomento de la capacidad en los países en desarrollo, en particular mediante la realización de misiones de asesoramiento y la preparación de estadísticas. UN وينبغي للأمانة أن تعزز مساعدتها التقنية وبناء القدرات في البلدان النامية، بطرق منها إيفاد بعثات استشارية وتوفير الإحصاءات.
    Nigeria capacitará a unos 500 sudafricanos negros en el marco de la asistencia técnica a la nueva democracia. UN وستبادر نيجيريا الى تدريب حوالي ٠٠٥ من أهالي جنوب أفريقيا السود كجزء من مساعدتها التقنية إلى الديمقراطية الجديدة.
    El componente tuvo a su cargo la seguridad de los centros de identificación durante las 24 horas del día y prestó asistencia técnica a la Comisión, en los casos necesarios. UN فأقامت وجودا أمنيا لمدة ٤٢ ساعة في اليوم عند مراكز تحديد الهوية، ووفرت مساعدتها التقنية للجنة حسب الاقتضاء.
    Las Naciones Unidas y sus fondos y organismos deben mejorar la asistencia técnica que prestan a los países en desarrollo en esos ámbitos. UN وينبغي للأمم المتحدة وصناديقها ومنظماتها تعزيز مساعدتها التقنية للبلدان النامية في هذه المجالات.
    La Comisión también ha centrado su asistencia técnica en tres aspectos específicos a cada caso. UN 59 - وركزت اللجنة أيضا مساعدتها التقنية في ثلاثة ميادين محددة لكل قضية.
    Por consiguiente, Rusia ha aumentando su asistencia técnica, financiera y de organización a los países de la región en sus esfuerzos por cambiar el SIDA. UN ومن هنا، زادت روسيا مساعدتها التقنية والمالية والتنظيمية التي تقدمها إلى بلدان المنطقة في جهودها لمكافحة الإيدز.
    La UNAMI prevé que reanudará su asistencia técnica para el proceso de creación de la Comisión no bien se haya formado el gobierno recientemente elegido. UN وتتوقع البعثة أن تستأنف تقديم مساعدتها التقنية في عملية إنشاء المفوضية المذكورة حال تشكيل الحكومة المنتخبة الجديدة.
    La ONUDI debe fortalecer aún más su función consultiva en la formulación de políticas energéticas nacionales y aumentar su asistencia técnica a los Estados Miembros. UN وينبغي لليونيدو مواصلة تعزيز دورها الاستشاري في صياغة السياسات الوطنية للطاقة وزيادة مساعدتها التقنية للدول الأعضاء.
    Para apoyar al Organismo en su asistencia técnica a los países en desarrollo y su cooperación con ellos, el Gobierno de China ha decidido donar una suma adicional de 1 millón de dólares de los Estados Unidos al Organismo. UN وبغية دعم الوكالة في مساعدتها التقنية إلى البلدان النامية وتعاونها معها، فقد قررت الحكومة الصينية أن تتبرع للوكالة بمبلغ إضافي مقداره مليون دولار.
    En la lista que figura a continuación se incluyen referencias a las partes pertinentes de dicho informe, mientras que en el presente documento se pone de relieve la importancia de la ONUDI para la puesta en práctica de esas resoluciones y la manera en que la Organización desarrolla y presta su asistencia técnica. UN وترد في القائمة التالية احالات الى الأجزاء ذات الصلة من الوثيقة المذكورة، بينما يبرز هذا النص مدى صلة اليونيدو بالقرارات ويبين الأسلوب الذي اتبعته المنظمة في صوغ مساعدتها التقنية وتقديمها.
    China desea reforzar su asistencia técnica a los países en desarrollo y eliminar las restricciones poco razonables impuestas a las transferencias de tecnología a fin de que toda la humanidad pueda recibir los beneficios de la energía nuclear. UN وهي تريد تعزيز مساعدتها التقنية المقدمة إلى البلدان النامية وإزالة القيود غير المنطقية المفروضة على عمليات نقل التكنولوجيا حتى يمكن أن تستفيد الإنسانية في مجملها من الطاقة النووية.
    China desea reforzar su asistencia técnica a los países en desarrollo y eliminar las restricciones poco razonables impuestas a las transferencias de tecnología a fin de que toda la humanidad pueda recibir los beneficios de la energía nuclear. UN وهي تريد تعزيز مساعدتها التقنية المقدمة إلى البلدان النامية وإزالة القيود غير المنطقية المفروضة على عمليات نقل التكنولوجيا حتى يمكن أن تستفيد الإنسانية في مجملها من الطاقة النووية.
    Destacó la importancia de las recomendaciones contenidas en el examen de mitad de período, en las que se insistía en la necesidad de que el UNICEF garantizara su asistencia técnica en consonancia con la estrategia del país en materia de fomento de la capacidad. UN وأبرز أهمية توصيات استعراض منتصف المدة التي تشدد على ضرورة أن تكفل اليونيسيف توفير مساعدتها التقنية وفقا لاستراتيجية البلد في مجال بناء القدرات.
    La Comisión debería seguir fortaleciendo sus actividades de asistencia técnica y capacitación en los países en desarrollo teniendo plenamente en cuenta sus diferencias en cuanto a niveles de desarrollo y legislación. UN 39 - وينبغي للجنة أن تواصل تعزيز مساعدتها التقنية وأنشطتها التدريبية في البلدان النامية، آخذة في الاعتبار بشكل كامل الاختلاف في مستويات نموها وتشريعاتها.
    7. Pide a la Oficina del Alto Comisionado que, mediante su presencia en Burundi, prosiga sus actividades y programas de asistencia técnica en consulta con las autoridades de Burundi; UN 7- يطلب إلى المفوضية السامية أن تقوم، من خلال تواجدها في بوروندي، بمواصلة أنشطتها وبرامج مساعدتها التقنية بالتشاور مع سلطات بوروندي؛
    Además, pedimos que aumente la asistencia técnica de los países desarrollados a los países que se han visto afectados por la crisis financiera y económica. UN وعلاوة على ذلك، ندعو البلدان المتقدمة النمو إلى زيادة مساعدتها التقنية المقدمة إلى البلدان التي تأثرت باﻷزمة الاقتصادية والمالية.
    Se prevé que a fines de 2001 el ACNUR habrá suspendido gradualmente la asistencia técnica que presta en ese estado, para concentrarse en las actividades de protección y seguimiento. UN ويتوقع أن تنهي مفوضية شؤون اللاجئين تدريجياً مساعدتها التقنية المقدمة إلى ولاية راخيني الشمالية بنهاية عام 2001 من أجل التركيز على أنشطة الحماية والرصد.
    La OMC también presta asistencia técnica en el marco de programas conjuntos con otras organizaciones internacionales, como el Centro de comercio Internacional la UNCTAD, por medio del JITAP y los seis organismos de ejecución del Marco Integrado. UN 45 - وتقدم أيضا منظمة التجارة العالمية مساعدتها التقنية عن طريق البرامج المشتركة مع المنظمات الدولية الأخرى، مثل مركز التجارة العالمي والأونكتاد من خلال برنامج المساعدة التقنية المشترك المتكامل والوكالات الست المنفذة للبرنامج المتكامل().
    Por lo tanto, la secretaría elaboró un marco de política general que propicia la iniciativa empresarial y siguió prestando asistencia técnica para el desarrollo de las empresas locales. UN وبناء على ذلك، وضعت الأمانة إطاراً يتعلق بتمكين سياسات تنظيم المشاريع وعززت مساعدتها التقنية لأغراض تنمية المشاريع المحلية.
    La FAO prestó asistencia técnica de 1998 a 2000. UN وقدمت الفاو مساعدتها التقنية من عام 1998 إلى عام 2000.
    v) Por último, prestar asistencia técnica y contribución financiera a la organización de un seminario internacional sobre el racismo y la xenofobia mediante una colaboración entre la Comisión nacional consultiva de derechos humanos y el Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN `٥` تقديم مساعدتها التقنية ومساهمتها المالية بغية تنظيم حلقة دراسية دولية بشأن العنصرية ورهاب اﻷجانب، على أساس الشراكة بين اللجنة الوطنية الاستشارية لحقوق الانسان ومركز حقوق الانسان باﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus