"مساعدتها المالية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su asistencia financiera
        
    • la asistencia financiera
        
    • asistencia financiera en
        
    VERTIC desea agradecer al Gobierno de Bélgica por su asistencia financiera en la preparación de esta guía. UN ويود المركز أن يقدم شكره لحكومة بلجيكا على مساعدتها المالية في إعداد هذا الدليل. المحتويات
    El orador agradeció a los donantes su asistencia financiera en la ejecución de proyectos y actividades relacionados con los niños en Ucrania. UN وشكر المتحدث الجهات المانحة على مساعدتها المالية لتنفيذ الأنشطة والمشاريع الأخرى المتصلة بالأطفال في أوكرانيا.
    También debería procurar alentar a las Partes países desarrollados a aumentar su asistencia financiera y técnica a las Partes países en desarrollo afectados. UN كما ينبغي أن تجدّ في تشجيع البلدان المتقدمة الأطراف على زيادة مساعدتها المالية والتقنية للبلدان النامية الأطراف.
    En consecuencia, el Comité Especial de Enlace exhorta a los donantes a que aumenten su asistencia financiera a un nivel que supere sus compromisos actuales. UN ولذلك دعت لجنة الاتصال المخصصة الجهات المانحة إلى زيادة مساعدتها المالية بما يتجاوز تعهداتها الراهنة.
    37. Varios países donantes (Noruega, los Países Bajos y Suiza) brindaron información concreta sobre la asistencia financiera que prestaban a esos países. UN ٣٧ - وأوردت بلدان مانحة عديدة )سويسرا، النرويج، هولندا( معلومات محددة عن مساعدتها المالية المقدمة للبلدان المعنية.
    A fin de promover ese concepto de la seguridad humana y de prevenir la creciente marginación de los jóvenes, su Gobierno aumentó ligeramente su asistencia financiera con destino al empleo y el empoderamiento de la juventud. UN وبغية تعزيز هذا المفهوم لأمن الأنسان ولمنع زيادة تهميش الشباب، قدمت حكومته زيادة متواضعة في مساعدتها المالية الرامية إلى تشغيل الشباب وتمكينهم.
    Los países desarrollados deben aumentar su asistencia financiera a los países en desarrollo, reducir o cancelar la su deuda, frenar el proteccionismo comercial, abrir sus mercados, transferir tecnología y ayudar a crear capacidad en esos países. UN ويجب على البلدان المتقدمة زيادة مساعدتها المالية للبلدان النامية، وخفض ديونها أو إسقاطها، والحد من الحمائية التجارية، وفتح أسواقها، ونقل التكنولوجيا، والمساعدة في بناء القدرات في هذا البلدان.
    A pesar de sus esfuerzos para identificar las prioridades y ampliar su base de donantes son loables, es sumamente preocupante que algunos Estados estén reduciendo su asistencia financiera al Organismo. UN وعلى الرغم من أن الجهود التي تبذله لتحديد أولوياتها وتوسيع قاعدة الجهات المانحة تستحق الثناء، فإن مما يثير القلق الشديد أن بعض الدول تقوم بخفض مساعدتها المالية للوكالة.
    Tan seria es la situación, que algunos países desarrollados retienen su asistencia financiera al desarrollo con el pretexto de que las naciones en desarrollo no cumplen con todas las características de la democracia, según las definen los países desarrollados. UN ولقد بلغ الوضع من الخطورة أن دولا متقدمة معينة أصبحت تمسك عن تقديم مساعدتها المالية للتنمية بذريعة أن البلدان النامية لا تتوفر فيها الديمقراطية عنـد قياسها بالمعيار الذي تتصور صحته هذه البلدان المتقدمة النمو.
    El FIDA ha cumplido un papel incomparable en el sistema de las Naciones Unidas, como una organización rectora, con su asistencia financiera dirigida concretamente a los pequeños agricultores pobres de las zonas rurales, los arrendatarios y trabajadores rurales sin tierras y, en particular, las mujeres del medio rural en los países de bajos ingresos. UN ولعب الصندوق دورا فريدا في منظومة اﻷمم المتحدة بوصفه إحدى المؤسسات الرائدة التي تركز مساعدتها المالية حصرا على الفقراء من المزارعين الصغار، والذين لا أرض لهم في المناطق الريفية، وبخاصة على المرأة الريفية في البلدان المنخفضة الدخل.
    En el marco de la puesta en práctica de esa resolución, los Estados miembros aumentarían su asistencia financiera a los países en desarrollo en esa esfera y las mutilaciones genitales femeninas se incorporarían a la lista de violaciones graves de los derechos fundamentales de las personas y se convertirían así en una prioridad de la política de cooperación. UN وفي إطار إنفاذ هذا القرار، ستقوم الدول الأعضاء بزيادة مساعدتها المالية المقدمة إلى البلدان النامية في هذا المجال، وستدرج ممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في قائمة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان الأساسية، وستشكل بالتالي واحدة من أولويات التعاون.
    26. El Gobierno y el pueblo kuwaití siguen prestando su asistencia financiera a los refugiados palestinos, financiando numerosos proyectos de infraestructura por medio de instituciones internacionales. UN 26 - وتواصل حكومة وشعب الكويت مساعدتها المالية للاجئين الفلسطينيين، وتموّل العديد من مشاريع البنية الأساسية من خلال مؤسسات دولية.
    b) Invitar a los Estados Miembros desarrollados a aumentar su asistencia financiera y técnica a las naciones del tercer mundo con miras a adoptar, en colaboración con el sistema de las Naciones Unidas, estrategias que promuevan proyectos ecológicamente racionales y económicamente viables; UN )ب( دعوة الدول اﻷعضاء المتقدمة النمو الى زيادة مساعدتها المالية والتقنية لدول العالم الثالث بهدف اعتماد استراتيجيات، بالتعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة، تعزز المشاريع السليمة بيئيا والناجعة اقتصاديا؛
    Los gobiernos y la comunidad internacional deberían ampliar el ámbito de su asistencia financiera y técnica a fin de fomentar y fortalecer la capacidad institucional, administrativa, contable y de recursos humanos, así como la sostenibilidad de las instituciones de la sociedad civil, en particular los grupos de mujeres y jóvenes. UN ١٢٠ - وينبغي للحكومات والمجتمع الدولي توسيع نطاق مساعدتها المالية والتقنية لبناء وتعزيز الموارد البشرية والقدرات المؤسسية واﻹدارية والمحاسبية، واستدامة مؤسسات المجتمع المدني، لا سيما الجماعات النسائية والشبابية.
    75. A pesar de que los miembros de la OCDE han destinado recursos al desarrollo de las redes de transporte de tránsito, su asistencia financiera y la inversión extranjera en el sector de los transportes han sido insuficientes, ya que la mayoría de los países en desarrollo sin litoral y sus vecinos de tránsito tienen una infraestructura material bastante poco desarrollada. UN 75- وبالرغم من أن البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وجهت الموارد لتنمية شبكات النقل العابر، فإن مساعدتها المالية واستثماراتها الأجنبية في قطاع النقل لم تكن كافية بسبب تخلف الهياكل الأساسية المادية نسبيا في معظم البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها.
    118. El sistema de las Naciones Unidas había seguido fortaleciendo el contenido sustantivo de sus programas y había aumentado el volumen de la asistencia financiera dirigida a los países en desarrollo. UN ١١٨ - وواصلت منظومة اﻷمم المتحدة تعزيز المضمون الفني لبرامجها وزادت من حجم مساعدتها المالية الموجهة الى البلدان النامية.
    El análisis de los informes anuales de las oficinas de los países indica que en 2010 el UNICEF fortaleció su participación en programas conjuntos y aumentó considerablemente la asistencia financiera y técnica a la oficina del coordinador residente y a las actividades comunes, entre ellas los servicios comunes y la seguridad. UN ويشير تحليل التقارير السنوية للمكاتب القطرية إلى أنه في عام 2010 عززت اليونيسيف مشاركتها في البرامج المشتركة وزادت إلى حد كبير من مساعدتها المالية والتقنية لمكتب المنسق المقيم وللأنشطة المشتركة، بما في ذلك الخدمات المشتركة والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus