"مساعدتهم على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ayudarlos a
        
    • ayudarles a
        
    • ayudarlas a
        
    • asistencia para la
        
    • ayuda a
        
    • ayuda para
        
    • ayudar a
        
    • ayudarla a
        
    • ayudándoles a
        
    • ayudándolos a
        
    Muy pocos noruegos trataron de prestar asistencia a los perseguidos o de ayudarlos a huir. UN ولقد حاول عدد قليل جدا من النرويجيين معاونة المضطهدين أو مساعدتهم على الهروب.
    La principal tarea es darles una nueva familia o ayudarlos a encontrar un nuevo hogar. UN والمهمة الرئيسية هي إعطاؤهم أسرة جديدة أو مساعدتهم على العثور على مأوى جديد.
    Lo importante es que los timorenses continúen bregando en aras de la libre determinación y que este Comité pueda desempeñar un papel importante en la tarea de ayudarlos a realizar sus legítimos reclamos de conformidad con los principios reconocidos del derecho internacional. UN وما هو هام في هذا الصدد أن يواصل أبناء تيمور الشرقية سعيهم من أجل تقرير المصير وأن تتمكن هذه اللجنة من القيام بدور هام في مساعدتهم على تحقيق مطالبهم المشروعة في ظل مبادئ القانون الدولي المقبولة.
    ayudarles a conseguirlo es la acción más importante que podemos tomar para conservar nuestros océanos. TED مساعدتهم على تحقيق هذا هو أقوى شيء يمكننا فعله للحفاظ على محيطاتنا حية.
    Nuestro objetivo era y sigue siendo ayudarles a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad o a encontrar nuevos hogares para las personas cuyo retorno no es posible. UN لقد كان هدفنا وما زال هو مساعدتهم على العودة السالمة إلى ديارهم أو العثور على ديار جديدة ﻷولئك الذين يتعذر عودتهم.
    Este programa presta servicios de ayuda jurídica a las víctimas de la violencia conyugal para ayudarlas a salir de una relación de violencia. UN وهذا البرنامج يُقدِّم الخدمات القانونية لضحايا الإيذاء بين الأزواج من أجل مساعدتهم على ترك العلاقات التي ينجم عنها هذا الإيذاء.
    231. Se han inscrito en el ACNUR más de 10.400 refugiados de la República Democrática del Congo que se han establecido en Kyaka II y que han solicitado asistencia para la repatriación voluntaria a fin de regresar a sus zonas de origen en el enclave de Kamango. UN ١٣٢- سجل لدى المفوضية أكثر من ٠٠٤ ٠١ لاجئ من جمهورية الكونغو الديمقراطية، يقيمون في مخيم كياكا الثاني، ويلتمسون مساعدتهم على العودة الطوعية إلى مناطق سكناهم في محوطة كامانغو.
    En Marruecos y Túnez la asistencia en forma de subsidios de subsistencia y pago de los honorarios médicos a los refugiados proseguirá como hasta la fecha, para ayudarlos a lograr la autosuficiencia. UN وستستمر المساعدة للاجئين في المغرب وتونس في صورة منح إعالة ودفع التكاليف الطبية على النحو الذي كان متبعا في الماضي، وذلك بهدف مساعدتهم على الاعتماد على النفس.
    De ahí la gran importancia de ayudarlos a reintegrarse en la comunidad y en sus familias. UN لذلك، فإنه لا بد من مساعدتهم على الاندماج من جديد داخل مجتمعهم وأسرهم.
    Ha establecido varias instituciones que se ocupan del bienestar social, educacional, recreacional y físico de sus niños, tratando de ayudarlos a que realicen su potencial. UN وأشار إلى أن المملكة أنشأت عددا من المؤسسات التي تكفل الرفاه الاجتماعي والتعليمي والترويحي والبدني لأطفالها، بهدف مساعدتهم على تحقيق إمكانياتهم.
    El objetivo ha seguido centrándose en la forma de reunir a los caudillos contendientes y ayudarlos a lograr un acuerdo que ponga fin al punto muerto. UN ولكن الاهتمام ظل مركزا دائما على سبل الجمع بين سادة الحرب بغية مساعدتهم على التوصل الى اتفاق ينهي حالة الجمود.
    El PNUD también ha financiado un proyecto para prestar servicios a las personas de edad y a los discapacitados a fin de ayudarlos a mantenerse vinculados a la comunidad. UN كما مول البرنامج الإنمائي مشروعا لتأمين الخدمات للمسنين والمعوقين بغية مساعدتهم على البقاء في مجتمعاتهم المحلية.
    El PNUD también ha financiado un proyecto para prestar servicios a las personas de edad y a los discapacitados a fin de ayudarlos a mantenerse vinculados a la comunidad. UN كما مول البرنامج الإنمائي مشروعا لتأمين الخدمات للمسنين والمعوقين بغية مساعدتهم على البقاء في مجتمعاتهم المحلية.
    Nuestro objetivo era y sigue siendo ayudarles a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad o encontrar nuevos hogares para las personas cuyo retorno no es posible. UN لقد كان هدفنا وما زال هو مساعدتهم على العودة السالمة إلى ديارهم أو العثور على ديار جديدة ﻷولئك الذين يتعذر عودتهم.
    Aproximadamente 10.000 personas reciben subsidios por personas a cargo para ayudarles a atender a los niños con discapacidades graves. UN وإضافة إلى ذلك يتلقى ما يقارب ٠٠٠ ١٠ مستفيد منح رعاية المعالين بغية مساعدتهم على رعاية اﻷطفال المعاقين إعاقة خطيرة.
    Esas empresas deben cooperar con sus proveedores más próximos en los países en desarrollo para ayudarles a mejorar su comportamiento desde el punto de vista ambiental. UN وينبغي للشركات عبر الوطنية أن تتعاون مع مورديها التجاريين في البلدان النامية بغية مساعدتهم على تحسين أدائهم البيئي.
    Brindar asistencia a los trabajadores migratorios para ayudarles a conseguir trabajo legal es uno de los objetivos de nuestras deliberaciones en esta reunión. UN إن تقديم المساعدة للعمال المهاجرين بغية مساعدتهم على إيجاد عمل قانوني هو أحد أهداف مناقشاتنا في هذه الجلسة.
    Se han realizado campañas de educación destinadas a jóvenes refugiados palestinos para ayudarles a comprender sus derechos. UN وأقيمت حملات تثقيفية تستهدف صغار السن من اللاجئين الفلسطينيين من أجل مساعدتهم على فهم حقوقهم.
    Pero, sobre todo, ayudarlas a que se convenzan para siempre de su propia valía, que es parte de sus derechos humanos. UN وقبل كل شيء، مساعدتهم على تنمية شعور بالجدارة والحفاظ عليه، وهذا حقهم كآدميين.
    10. Exhorta a los gobiernos a que proporcionen protección y asistencia, incluso asistencia para la reintegración y el desarrollo, a los desplazados internos, y faciliten las actividades de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias competentes a ese respecto, incluso mejorando el acceso a los desplazados internos; UN 10 - تطلب إلى الحكومات توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا، بما في ذلك مساعدتهم على الاندماج مجددا ومساعدتهم إنمائيا، وتيسير الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية ذات الصلة في هذا الصدد، وذلك بطرق منها زيادة تحسين فرص الوصول إلى المشردين داخليا؛
    - ayuda a los repatriados y a las personas que se reasientan. - Número de personas que reciben ayuda para el reasentamiento; UN • الدعم المقدم إلى العائدين والمعاد توطينهم. • عدد الأشخاص الذين تمت مساعدتهم على إعادة التوطين؛
    El grupo se mostró de acuerdo y recibió ayuda para regresar a Tbilisi. UN ولم تعترض المجموعة على ذلك وتمت مساعدتهم على السفر إلى تبيليسي.
    Se han concedido préstamos públicos para ayudar a quienes compran su primera vivienda a adquirirla en esas urbanizaciones. UN وتم منح قروض حكومية للمقدمين على الشراء للمرة اﻷولى من أجل مساعدتهم على شراء وحدات سكنية في هذه المشاريع اﻹنمائية.
    También es importante velar por que la gente joven tenga acceso a una información válida, a la educación y a los servicios de promoción de la salud sexual y reproductiva y, sobre todo, ayudarla a evitar la infección del VIH. UN ونهتم أيضا بضرورة ضمان حصول الشباب على المعلومات الدقيقة والتوعية والخدمات للنهوض بالصحة التناسلية والإنجابية، لا سيما مساعدتهم على تجنب الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Mi amigo empezó a preguntarse si alguien estaba tratando de proteger a los lycans ayudándoles a rehacer sus manadas y a reagruparse. Open Subtitles تُرى هل كانت الأدلّة خاطئة أم أنّ هناك من يحاول حماية المستذئبين؟ مَن يحاول مساعدتهم على إعادة تنظيم الصفوف، وإعادة التجمع؟
    La UNFICYP siguió ayudándolos a establecer contactos con los maronitas residentes en otras zonas de la isla y entregándoles alimentos y otros artículos proporcionados por el Gobierno de Chipre. UN وواصلت القوة مساعدتهم على الاتصال بالموارنة المقيمين في مناطق أخرى من الجزيرة وأوصلت إليهم المواد الغذائية واﻹمدادات اﻷخرى المقدمة من الحكومة القبرصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus