"مساعدتهن على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ayudarlas a
        
    • prestación de asistencia para
        
    • ayudarles a
        
    El curso tenía por objeto formar a las mujeres consejeras en conocimientos interpersonales básicos y ayudarlas a hacer frente a retos concretos cuando trabajan en un entorno de hombres. UN وتهدف الدورة إلى تدريب المستشارات في مجال المهارات الأساسية الخاصة بالعلاقات بين الأشخاص، وإلى مساعدتهن على مواجهة تحديات معينة عند عملهن في بيئة يسودها الذكور.
    El 80% de los desempleados son mujeres y el Gobierno está esforzándose por ayudarlas a reciclarse profesionalmente. UN وعليه فإن 80 في المائة من العاطلين عن العمل هم من النساء، وتبذل الحكومة جهودا من أجل مساعدتهن على إعادة تدريبهن.
    Ese reconocimiento es de fundamental importancia para ayudarlas a recuperarse del trauma de la tortura y la violación. UN وهذا الاعتراف حاسم من أجل مساعدتهن على الشفاء من صدمات التعذيب والاغتصاب.
    9. Invita a los sindicatos a que apoyen la defensa de los derechos de las trabajadoras migratorias mediante la prestación de asistencia para que se organicen y puedan hacer valer mejor sus derechos; UN ٩ - تدعو النقابات الى دعم تمتع العاملات المهاجرات بحقوقهن من خلال مساعدتهن على تنظيم أنفسهن حتى يتسنى لهن تأكيد حقوقهن على نحو أفضل؛
    Programa de intervención psicosocial para mejorar la calidad de vida de mujeres con cáncer de mama con el objetivo de ayudarles a afrontar el diagnóstico y el tratamiento. UN :: برنامج للمساعدة الاجتماعية النفسية لضحايا سرطان الثدي بغية مساعدتهن على مواجهة التشخيص والعلاج؛
    Las medidas tienen por objeto facilitar el acceso de las mujeres migrantes a la educación y capacitación básica y permanente, y ayudarlas a adquirir destrezas fundamentales para mejorar sus oportunidades en el mercado de trabajo. UN والتدابير المتخذة تهدف إلى تسهيل حصول المهاجرات على التعليم والتدريب الأولي، ودعم فرصهن في سوق العمل من خلال مساعدتهن على الحصول على المهارات الرئيسية.
    Las Casas de Orientación a la Mujer y la Familia de la FMC, en las que trabajan profesionales de diversas disciplinas, brindan orientación especializada multidisciplinaria y multisectorial y realizan actividades grupales con estas mujeres, para ayudarlas a salir de la situación. UN وفي دُور إرشاد المرأة والأسرة التابعة لاتحاد النساء الكوبيات، يقدم مهنيون من مختلف الاختصاصات خدمات التوجيه المتخصص في عدة اختصاصات وقطاعات ويضطلعون بأنشطة جماعية مع هؤلاء النساء من أجل مساعدتهن على الخروج من تلك الحالة.
    El seminario sirvió, además, como plataforma para lanzar y presentar el Plan para la rehabilitación y el tratamiento de las mujeres y las niñas que se dedican a la prostitución con el fin de ayudarlas a romper el círculo vicioso de la prostitución. UN وكانت الحلقة الدراسية بمثابة منبر لإطلاق وعرض الخطة المشتركة بين الوزارات لإعادة تأهيل ومعالجة النساء والفتيات المشتغلات في البغاء من أجل مساعدتهن على إنهاء دائرة البغاء المفرغة.
    Plan interministerial para la rehabilitación y el tratamiento de las mujeres y las niñas que se dedican a la prostitución con el fin de ayudarlas a romper el círculo vicioso de la prostitución UN الخطة المشتركة بين الوزارات لإعادة تأهيل ومعالجة النساء والفتيات المشتغلات في البغاء من أجل مساعدتهن على الخروج من دائرة البغاء المفرغة
    La Federación Internacional de Planificación Familiar fomenta un enfoque positivo hacia la sexualidad de las jóvenes y las niñas con el fin de ayudarlas a llegar a ser unas personas seguras de sí mismas, autónomas, que tomen sus propias decisiones. UN ويشجع الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة على اتباع نهج إيجابي تجاه النشاط الجنسي للشابات والفتيات، يهدف إلى مساعدتهن على أن تصبح لديهن الثقة والقدرة على اتخاذ القرارات بأنفسهن.
    :: El establecimiento de pequeñas guarderías en los lugares donde más se necesitan para atender a los hijos de las mujeres analfabetas mientras ellas asisten a las clases de alfabetización, como medio de ayudarlas a aprender y a evitar que abandonen los cursos. UN :: إيجاد حضانات مصغرة في أماكن تمركز الاحتياج لرعاية أطفال النساء الأميات أثناء التحاقهن ببرامج مكافحة الأمية بهدف مساعدتهن على التعلم والحد من التسرب.
    El Ministerio ofreció capacitación y microcrédito a las mujeres económicamente desfavorecidas con el fin de ayudarlas a conseguir el empleo por cuenta propia y a generar ingresos. UN ووفرت الوزارة فرصا للتدريب وقدمت دعما على هيئة ائتمانات بالغة الصغر للنساء المحرومات اقتصاديا بهدف مساعدتهن على مزاولة الأعمال الحرة وتوليد الدخل.
    En los campamentos de desplazados o de refugiados la vida es difícil para las mujeres y estas asociaciones tratan de ayudarlas a hacer frente a los problemas planteados por la promiscuidad, la falta de higiene, el aumento de la natalidad, las condiciones de supervivencia precaria y diversas formas de violencia y de atentados contra su dignidad ejercidos contra ellas o contra sus hijos. UN وتعيش النساء في ظروف صعبة في مخيمات المشردين أو اللاجئين، لذا تسعى هذه الاتحادات الى مساعدتهن على مكافحة المشاكل التي تترتب على ضيق المساحة والافتقار للشروط الصحية وارتفاع معدلات الولادة وظروف البقاء المهددة، الى جانب أشكال العنف المختلفة والمساس بكرامة هؤلاء النسوة وأطفالهن.
    La presencia local de la FICR le brinda una oportunidad singular de poner en contacto a las mujeres que sufren con las personas que intentan ayudarlas a mejorar sus condiciones y las condiciones de su comunidad. UN 88 - إن وجود الاتحاد على المستوى المحلي يتيح له فرصة فريدة لإقامة اتصال بين النساء اللائي يعانين والأشخاص الذين يسعون إلى مساعدتهن على تحسين ظروفهن وظروف مجتمعهن.
    46. Dinamarca informó acerca de la instalación de una línea directa para las víctimas de la trata, pero también para los posibles clientes de las prostitutas, que podían identificar a las víctimas de la trata y querer ayudarlas a encontrar una salida a esa situación. UN 46- وذكرت الدانمرك معلومات عن إنشاء خط ساخن لضحايا الاتجار، وأيضاً للزبائن المحتملين للمومسات، الذين قد يتعرفون على ضحايا الاتجار ويريدون مساعدتهن على إيجاد سبيل للخروج مما هن فيه.
    Los participantes en las audiencias parlamentarias recomendaron al Consejo de Ministros que elaborara un conjunto de medidas para mejorar las condiciones de vida y de trabajo de la mujer de las zonas rurales y ayudarlas a realzar sus posibilidades de obtener ingresos ejerciendo su derecho a la tenencia de tierra y los recursos. UN وقد أوصى المشاركون في جلسات الاستماع بأن يضع مجلس الوزراء نظاما يقضي بتدابير رامية إلى تحسين ظروف المعيشة والعمل لنساء الريف مع مساعدتهن على زيادة الفرص المتاحة للحصول على الدخل من خلال ممارسة حقوقهن في تملُك الأرض والموارد.
    El Plan para la rehabilitación y el tratamiento de las mujeres y las niñas que se dedican a la prostitución con el fin de ayudarlas a romper el círculo vicioso de la prostitución tiene por objetivo reducir y evitar la prostitución en la sociedad israelí, así como rehabilitar y ayudar a las mujeres que han sobrevivido a la prostitución. UN وتهدف خطة إعادة تأهيل وعلاج النساء والفتيات المشتغلات في البغاء من أجل مساعدتهن على كسر دائرة البغاء المفرغة إلى الحدّ من البغاء ومنعه من جميع أنحاء المجتمع الإسرائيلي، فضلاً عن إعادة تأهيل ومساعدة النساء اللاتي خرجن من ممارسة البغاء.
    9. Invita a los sindicatos a que apoyen la defensa de los derechos de las trabajadoras migratorias mediante la prestación de asistencia para que se organicen y puedan hacer valer mejor sus derechos; UN ٩ - تدعو النقابات إلى دعم تمتع العاملات المهاجرات بحقوقهن من خلال مساعدتهن على تنظيم أنفسهن حتى يتسنى لهن تأكيد حقوقهن على نحو أفضل؛
    9. Invita a los sindicatos a que apoyen la defensa de los derechos de las trabajadoras migratorias mediante la prestación de asistencia para que se organicen y puedan hacer valer mejor sus derechos; UN ٩ - تدعو النقابات الى دعم تمتع العاملات المهاجرات بحقوقهن من خلال مساعدتهن على تنظيم أنفسهن حتى يتسنى لهن تأكيد حقوقهن على نحو أفضل؛
    9. Invita a los sindicatos a que apoyen la defensa de los derechos de las trabajadoras migratorias mediante la prestación de asistencia para que se organicen y puedan hacer valer mejor sus derechos; UN ٩ - تدعو النقابات إلى دعم تمتع العاملات المهاجرات بحقوقهن من خلال مساعدتهن على تنظيم أنفسهن حتى يتسنى لهن تأكيد حقوقهن على نحو أفضل؛
    La mayoría de los programas de microcréditos destinados a ayudar a las mujeres pobres a aumentar su producción y sus ingresos que ha llevado a cabo la Unión de Mujeres incluyen cursos de extensión agrícola para ayudarles a utilizar su capital de forma eficaz. UN ومعظم ما يضطلع به الإتحاد النسائي من برامج لتقديم الإئتمانات الصغيرة لمساعدة النساء الفقيرات على تنمية الإنتاج وتوليد الدخل تشتمل على دورات في مجال الإرشاد الزراعي تهدف إلى مساعدتهن على استخدام رأسمالهن على نحو فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus