"مساعدته التقنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su asistencia técnica
        
    • la asistencia técnica
        
    • actividades de asistencia técnica
        
    • asistencia técnica principalmente
        
    • asistencia técnica y
        
    • prestar asistencia técnica
        
    • prestando asistencia técnica
        
    Pidió al PNUMA que incrementara su asistencia técnica y financiera a la Conferencia Ministerial Africana sobre el Medio Ambiente. UN ودعا برنامج الأمم المتحدة للبيئة لزيادة مساعدته التقنية والمالية للمؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة.
    Con respecto a la programación y ejecución futuras, existe la posibilidad de que el PMA y el Banco Islámico de Desarrollo colaboren en la utilización de su asistencia técnica para la evaluación de proyectos y la realización de estudios de viabilidad de los proyectos propuestos. UN فيما يتعلق بالبرمجة والتنفيذ المستقبليين، هناك مجال للتعاون بين برنامج الأغذية العالمي والبنك الإسلامي للتنمية في استعمال مساعدته التقنية لتقييم المشاريع وإجراء دراسات الجدوى للمشاريع المقترحة.
    Para resolver esos problemas el FMI, en cooperación con el Banco Mundial, estaba aumentando su asistencia técnica a los países miembros. UN ولمعالجة هذه الشواغل، يعمل صندوق النقد الدولي بالتعاون مع البنك الدولي على تعزيز مساعدته التقنية المقدمة إلى البلدان الأعضاء.
    Se han realizado reformas satisfactorias en el Centro mediante la ampliación e intensificación de la asistencia técnica y especializada relacionada con el comercio que el Centro presta. UN وقد خضع المركز لعملية تجديد موفقة في توسيع وتكثيف مساعدته التقنية المتخصصة المتعلقة بالتجارة.
    La UNCTAD se propone hacer hincapié en el aprovechamiento de los recursos de productos básicos en el contexto del desarrollo sostenible y los efectos sociales de la minería en todas sus actividades de asistencia técnica. UN ويرمي اﻷونكتاد إلى التشديد على إدارة موارد السلع اﻷساسية في سياق التنمية المستدامة واﻵثار الاجتماعية للتعدين في كافة أنشطة مساعدته التقنية.
    A este respecto, la UNCTAD debería extender su asistencia técnica a todos los países en desarrollo para introducir y aplicar una legislación de la competencia y de protección del consumidor. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يوسع الأونكتاد مساعدته التقنية لجميع البلدان النامية لوضع وإنفاذ قوانين المنافسة وحماية المستهلكين.
    Se instaba a los países donantes a que aumentasen sus contribuciones para que la UNCTAD pudiese llevar a cabo sus programas de fomento de la capacidad de un modo acorde con la creciente demanda de su asistencia técnica en los países de África. UN وشُجِّعَت البلدان المانحة على تحسين مساهماتها حتى يتسنى للأونكتاد تنفيذ برامج بناء القدرات بأسلوب يتناسب والطلب المتزايد في البلدان الأفريقية للحصول على مساعدته التقنية.
    Debía proseguir sus esfuerzos para ayudar a las economías en situación difícil y, en especial, intensificar su asistencia técnica de apoyo a una recuperación sostenida de la economía palestina. UN وينبغي له أن يواصل جهوده في مساعدة الاقتصادات التي تمر بصعوبات، لا سيما تعزيز مساعدته التقنية لدعم انتعاش الاقتصاد الفلسطيني بطريقة مستدامة.
    Se propuso que la UNCTAD aumentara su asistencia técnica en esa esfera mediante el fomento de la capacidad para aumentar la competitividad de los países en desarrollo, teniendo en cuenta las actividades llevadas a cabo tras la Conferencia de Doha. UN وقُدِّم اقتراح بأن يعزِّز الأونكتاد مساعدته التقنية في هذا المجال عن طريق بناء القدرة التي من شأنها أن تعزِّز المستوى التنافسي للبلدان النامية مع أخذ بيئة ما بعد مؤتمر الدوحة بعين الاعتبار.
    Se instaba a los países donantes a que aumentasen sus contribuciones para que la UNCTAD pudiese llevar a cabo sus programas de fomento de la capacidad de un modo acorde con la creciente demanda de su asistencia técnica en los países de África. UN وشُجِّعَت البلدان المانحة على تحسين مساهماتها حتى يتسنى للأونكتاد تنفيذ برامج بناء القدرات بأسلوب يتناسب والطلب المتزايد في البلدان الأفريقية للحصول على مساعدته التقنية.
    Asimismo, la Federación de Rusia está dispuesta a aumentar su asistencia técnica a los países en desarrollo y otros países con economías en transición para que desarrollen y modernicen sus capacidades industriales. UN واستطرد قائلا إن الاتحاد الروسي مستعد أيضا لزيادة مساعدته التقنية التي يقدمها إلى البلدان النامية وإلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل تطوير وتحديث قدراتها الصناعية.
    46. Mediante su programa EMPRETEC, la UNCTAD siguió ampliando su asistencia técnica en la esfera del fomento de la empresa. UN 46- وواصل الأونكتاد، من خلال برنامجه لتنظيم المشاريع (إمبريتيك) توسيع نطاق مساعدته التقنية في مجال تنمية المشاريع.
    Por medio de su asistencia técnica, el FMI ha ayudado a muchos países menos adelantados a aumentar su capacidad en materia de política macroeconómica, política fiscal y administración de los ingresos, gestión de los gastos, sistemas de tipos de cambio, y estadísticas macroeconómicas y financieras. UN فقد قدّم صندوق النقد الدولي الدعم من خلال مساعدته التقنية إلى الكثير من هذه البلدان لبناء قدراتها في مجالات من قبيل سياسة الاقتصاد الكلي، وإدارة السياسة الضريبية والإيرادات الضريبية، وإدارة النفقات، ونظم سعر الصرف، وإحصاءات الاقتصاد الكلي والإحصاءات المالية.
    El Centro ha recibido un gran número de peticiones de gobiernos que le anunciaban el establecimiento de nuevas instituciones nacionales y solicitaban su asistencia técnica para el funcionamiento eficaz de esas instituciones. UN ٣٢ - وقد تلقى المركز عددا كبيرا من الطلبات المقدمة من الحكومات، التي تعلمها فيها بإنشاء مؤسسات وطنية جديدة وتلتمس منه الحصول على مساعدته التقنية من أجل إنشاء هذه المؤسسات على نحو فعلي.
    Las funciones de vigilancia y asesoramiento del Fondo en materia de política, así como su asistencia técnica a los países africanos son consecuentes con los esfuerzos que despliega la CEA para fomentar la integración económica regional y subregional como elementos fundamentales para la integración y la cooperación económicas a escala continental, y le prestan apoyo directo. UN وتعتبر مهام الصندوق المتمثلة في تقديم المشورة بشأن السياسة العامة والمراقبة، وكذلك مساعدته التقنية للبلدان اﻷفريقية، متسقة مع جهود الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية وداعمة لها بصورة مباشرة لتعزيز التكامل الاقتصادي اﻹقليمي ودون اﻹقليمي باعتبارها لبنات على طريق التكامل والتعاون الاقتصاديين على نطاق القارة.
    7. Pide al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas que, en el marco de los recursos voluntarios disponibles, aumente su asistencia técnica a fin de fortalecer la capacidad de respuesta de las Partes en la Convención, por conducto de las autoridades que hayan designado a tal fin. UN 7- تطلب الى برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يزيد، في اطار الموارد المتأتية من التبرعات مساعدته التقنية من أجل تعزيز قدرة الأطراف في الاتفاقية على الاستجابة، من خلال سلطاتها المعينة.
    La Unión Europea ofrece por ello su asistencia técnica, particularmente en el marco de la Iniciativa europea para la democracia y los derechos humanos, y apoya desde hace largo tiempo los proyectos de las organizaciones no gubernamentales e internacionales y de los centros de reinserción tendientes a evitar que se cometan actos de tortura y a prestar asistencia las víctimas, a las que facilitará 16 millones de euros este año. UN ومن أجل ذلك يقدم الاتحاد الأوروبي مساعدته التقنية وخاصة في إطار المبادرة الأوروبية من أجل الديمقراطية وحقوق الإنسان، ويساند منذ مدة طويلة مشاريع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية ومراكز إعادة الإدماج الرامية إلى منع التعذيب وتقديم معونة إلى الضحايا الذين يخصص لهم 16 مليون يورو هذه السنة.
    En el caso del Ecuador, la asistencia técnica del Centro estuvo dirigida al diseño y realización de campañas nacionales de desarme. UN وفي حالة إكوادور، ركز المركز مساعدته التقنية على تصميم وتنفيذ حملات وطنية لنزع السلاح.
    La UNCTAD con su trabajo de análisis y actividades de asistencia técnica en el sector de los servicios ha contribuido a crear un consenso internacional. UN كما أسهم الأونكتاد، من خلال عمله التحليلي وأنشطة مساعدته التقنية في مجال الخدمات، في بناء توافق الآراء على المستوى الدولي.
    El subprograma dirigirá sus actividades de asistencia técnica principalmente a los países menos adelantados y los países con economías pequeñas y vulnerables. UN 37 - وسيركز البرنامج الفرعي مساعدته التقنية على البلدان الأقل نموا والاقتصادات الصغيرة والهشة.
    La UNCTAD encuentra diversas dificultades para prestar asistencia técnica. UN ذلك أن الأونكتاد يواجه عدداً من التحديات في تقديم مساعدته التقنية.
    5. Exhorta al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo a que siga prestando asistencia técnica a las Islas Vírgenes Británicas, teniendo presentes la vulnerabilidad del Territorio a factores económicos externos y su escasez de mano de obra calificada; UN ٥ - تطلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يواصل تقديم مساعدته التقنية الى جزر فرجن البريطانية مع مراعاة سرعة تأثر اﻹقليم بالعوامل الاقتصادية الخارجية وندرة اليد العاملة الماهرة فيه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus