"مساعيهم الحميدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus buenos oficios
        
    Mis enviados ejercieron sus buenos oficios para promover acuerdos de paz o tratar de evitar que las controversias se agravaran y se tornaran violentas. UN وقد بذل مبعوثيَّ مساعيهم الحميدة من أجل التوصل إلى اتفاقات سلام أو سعيا لمنع تصاعد النـزاعات إلى حد يفضي إلى العنف.
    Los líderes de la subregión también siguieron desempeñando sus buenos oficios en apoyo de la reactivación del proceso de paz. UN وواصل قادة من المنطقة دون الإقليمية أيضا مساعيهم الحميدة لدعم تنشيط عملية السلام.
    Los miembros del Grupo de Personalidades Eminentes en materia de BNA podrían emplear sus buenos oficios en tareas de promoción ante la comunidad de donantes. UN وبإمكان أعضاء فريق الشخصيات البارزة استعمال مساعيهم الحميدة في دعوة الجهات المانحة إلى توفير موارد.
    El personal de la Conferencia interpuso sus buenos oficios para solventar los problemas que surgieron antes de las elecciones y siguen interponiéndolos para promover las buenas relaciones entre los diversos grupos y formaciones políticas. UN وبذل موظفو المؤتمر مساعيهم الحميدة في تخفيف حدة المشاكل التي نشأت قبل الانتخابات ولا يزالون يبذلون مساعيهم الحميدة من أجل إقامة علاقات طيبة بين مختلف المجموعات والتشكيلات السياسية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Del lado de la Federación, los oficiales de asuntos civiles siguen ofreciendo sus buenos oficios para facilitar el establecimiento de órganos gubernamentales locales en coordinación con la Oficina del Alto Representante. UN وعلى جانب الاتحاد، يواصل موظفو الشؤون المدنية إتاحة مساعيهم الحميدة من أجل تيسير إنشاء هيئات الحكم المحلي، بالتنسيق مع مكتب الممثل السامي.
    No obstante, no preveo que sea necesario aumentar el número de oficiales de asuntos civiles. Su número actual y la estructura de su organización son suficientes para satisfacer los requisitos de la IPTF, proporcionar información política al Alto Representante y a otras personas y ofrecer sus buenos oficios en el plano local, tareas que han desempeñado bien el año pasado. UN إلا أنني لا استبق القول بأن ثمة حاجة ستدعو إلى زيادة عدد موظفي الشؤون المدنية حيث أن عددهم وهيكل تنظيمهم كافيان لتلبية متطلبات قوة الشرطة الدولية في تقديم معلومات سياسية إلى الممثل وغيره، باﻹضافة إلى بذل مساعيهم الحميدة على الصعيد المحلي وتلك مهام قاموا بها خير قيام في السنة الماضية.
    La mayoría de ellos han sido desplegados conjuntamente con la IPTF, y estos oficiales de asuntos civiles apoyarán a sus colegas de la policía civil e interpondrán sus buenos oficios para resolver problemas entre las partes sobre el terreno. UN وسيقوم موظفو الشؤون المدنية الذين سيوزعون في الغالب مع قوة الشرطة الدولية، بتقديم الدعم إلى زملائهم من أفراد الشرطة المدنية وسيقومون ببذل مساعيهم الحميدة لحل المشاكل بين اﻷطراف في الميدان.
    En coordinación con la Oficina del Alto Representante, los oficiales de asuntos civiles han brindado también sus buenos oficios para facilitar el establecimiento de órganos rectores locales en la Federación. UN وقام موظفو الشؤون المدنية، بالتنسيق مع مكتب الممثل السامي، بتقديم مساعيهم الحميدة لتيسير إنشاء هيئات الحكم المحلي في الاتحاد.
    Proponía igualmente que los miembros del Grupo de Trabajo ofrecieran sus buenos oficios en situaciones en que las minorías precisaban atención urgente. UN واقترح أيضا أن يقدم أعضاء الفريق العامل مساعيهم الحميدة في اﻷوقات التي تستدعي فيها حالة اﻷقليات إيلاء العناية العاجلة لها.
    Como mínimo, África debe pedir a las autoridades de Eritrea, de forma individual y colectiva, que cooperen con las personas que ya han ofrecido sus buenos oficios a ambos países. UN وكحد أدنى، ينبغي أن تطلب أفريقيا، منفردة ومجتمعة، من السلطات الاريترية أن تتعاون مع من وضعوا فعلا مساعيهم الحميدة رهن إشارة البلدين.
    Me conmovió que numerosos Jefes de Estado y de Gobierno de África me llamaran para comunicarme su preocupación y opiniones constructivas y para ofrecer sus buenos oficios a fin de facilitar una solución pacífica de este infausto problema. UN وقد تأثرت كثيرا عندما دعاني العديد من رؤساء الدول والحكومات في أفريقيا لﻹعراب عن قلقهم وآرائهم البناءة وعرضوا تقديم مساعيهم الحميدة لتسهيل التوصل إلى حل سلمي لهذه المشكلة المؤسفة.
    Expresaron su disposición para seguir ofreciendo sus buenos oficios para facilitar un pronto retorno a la paz en Côte d ' Ivoire. UN 6 - وأعربوا عن استعدادهم لمواصلة تقديم مساعيهم الحميدة لتيسير عودة السلام في وقت مبكر لكوت ديفوار.
    sus buenos oficios pueden resultar cruciales para abrir un espacio político a los reformadores, separar la aplicación de la ley del abuso político y movilizar recursos para afianzar el sector judicial. UN ويمكن أن تكون مساعيهم الحميدة ذات أهمية كبيرة في تأمين مجال سياسي للمصلحين، وفي حماية إنفاذ القانون من التجاوز السياسي، وتعبئة الموارد لتعزيز قطاع العدالة.
    También expresaron su apoyo al Secretario General, a la Unión Africana y a la Liga de los Estados Árabes para que siguieran interponiendo sus buenos oficios a fin de promover una solución pacífica y alentaron a las dos partes a colaborar. UN وأيدوا أيضا الأمين العام والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية لمواصلتهم بذل مساعيهم الحميدة من أجل التوصل إلى حل سلمي وشجعوا الطرفين على التعاون في هذا الصدد.
    Los sucesivos Secretarios Generales han utilizado sus buenos oficios para ayudar a las partes a encontrar soluciones a los problemas en la etapa más temprana posible. UN وقد استخدم الأمناء العامون المتعاقبون " مساعيهم الحميدة " لمساعدة الأطراف على إيجاد حلول للمشاكل في أبكر مرحلة ممكنة.
    Hay 44 oficiales de asuntos civiles desplegados sobre el terreno, en oficinas que comparten con la Fuerza Internacional de Policía y que se ocupan de prestar apoyo a la Fuerza, preparar informes y evaluaciones sobre los acontecimientos políticos y de derechos humanos e interponer sus buenos oficios para promover la confianza entre las entidades y resolver problemas entre las partes. UN ويوجد ٤٤ موظف للشؤون المدنية في الميدان موزعين في مكاتب مشتركة مع قوة الشرطة الدولية. ويقوم الموظفون بدعم القوة، واﻹبلاغ عن التطورات السياسية والتطورات في مجال حقوق اﻹنسان وتقييمها، ويستخدمون مساعيهم الحميدة لتعزيز الثقة بين الكيانات وتسوية المشاكل بين اﻷطراف.
    Se ha instado a los principales Jefes de Gobierno encargados de diversos aspectos de la economía y el mercado únicos de la CARICOM a que empleen sus buenos oficios para facilitar y lograr la aplicación de las medidas pertinentes en un plazo compatible con el objetivo de 1999. UN وطلب من رؤساء الحكومات المضطلعين بالمسؤوليات الرئيسية عن مختلف عناصر السوق الموحدة والاقتصاد الموحد للجماعة الكاريبية أن يبذلوا مساعيهم الحميدة لضمان وتيسير تنفيذ التدابير الضرورية في إطار زمني يتفق والموعد المستهدف لعام ١٩٩٩.
    Esta ha sido la posición y la conclusión de todos los que hasta ahora han tratado, bajo las difíciles circunstancias a que dan lugar la obstinación y la falta de cortesía de Eritrea, de poner a disposición sus buenos oficios como intermediarios o como facilitadores de la paz en este conflicto. UN كان هذا هو الموقف الذي وقفه، والنتيجة التي استخلصها، جميع من حاولوا حتى اﻵن، في الظروف الصعبة الناشئة عن تعنت إريتريا وافتقارها إلى آداب السياسة، أن يقدموا مساعيهم الحميدة بوصفهم مُيسرين ووسطاء لتحقيق السلام في هذا النزاع.
    Los oficiales de asuntos civiles han colaborado estrechamente con la IPTF sobre cuestiones relativas a la reestructuración de la policía, la libertad de circulación y la aplicación de los resultados de las elecciones, al brindar sus buenos oficios para la solución de problemas locales. UN ٢٦ - وعمل موظفو الشؤون المدنية عن كثب مع قوة الشرطة الدولية في القضايا المتعلقة بتنفيذ عملية إعادة تنظيم الشرطة، وحرية التنقل والانتخابات، بتوفير مساعيهم الحميدة لحل المشاكل المحلية.
    La secretaría manifestó su inquietud en relación con este problema a los presidentes de los grupos regionales de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, pidiéndoles que utilizaran sus buenos oficios para exhortar a los Estados miembros de su respectivo grupo regional que no lo hubieran hecho a que respondieran a los cuestionarios pertinentes. UN وأعربت الأمانة عن قلقها بشأن هذه المشكلة إلى رؤساء المجموعات الإقليمية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة وطلبت إليهم استخدام مساعيهم الحميدة ودعوة الدول الأعضاء التي لم تردّ بعد على الاستبيانات ذات الصلة ضمن مجموعتهم الإقليمية إلى القيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus