"مساندتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su apoyo a
        
    • apoyo a la
        
    • apoyan
        
    • en que han apoyado
        
    Los Ministros reafirmaron su apoyo a la soberanía e integridad territorial de Guyana. UN كما أعاد الوزراء تأكيد مساندتهم لسيادة غيانا وسلامتها الاقليمية.
    No obstante, en 1994 ha habido indicios de que algunos fabricantes importantes estaban retirando su apoyo a esa iniciativa. UN على أنه ظهرت دلائل في عام ١٩٩٤ تشير الى أن بعض كبار المنتجين أخذوا يسحبون مساندتهم لفكرة وضع علامات على السجاجيد.
    Los miembros del Consejo reiteraron su apoyo a la soberanía y la integridad territorial de la República Democrática del Congo. UN وكرر أعضاء المجلس مساندتهم لسيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامة أراضيها.
    Antes de que la comunidad internacional lo hiciera, la Arabia Saudita incluyó al Estado Islámico del Iraq y el Levante (EIIL) y el Frente Al-Nusra en las listas de organizaciones terroristas y penalizó las actividades que apoyan a esas organizaciones. UN وقد سبقت المجتمع الدولي في إدراج داعش والنصرة في قوائم الإرهاب وجرمت مساندتهم.
    38. Los dirigentes y los miembros de las comunidades indígenas han sufrido distintas formas de abusos, como el acoso, la violencia física y las ejecuciones extrajudiciales, en casos en que han apoyado campañas contra actividades comerciales en territorios indígenas. UN 38- وقد تعرضت قيادات وأفراد الشعوب الأصلية لأشكال مختلفة من الإيذاء، منها المضايقة والعنف الجسدي عمليات الإعدام خارج القضاء، بسبب مساندتهم للحملات المناهضة للأنشطة التجارية في أراضي الشعوب الأصلية().
    Permítaseme dar las gracias a los demás patrocinadores por su apoyo a esta resolución. UN وأود أن أشكر جميع المشاركين الآخرين في تقديم مشروع القرار على مساندتهم له.
    Los miembros del Consejo reafirmaron su apoyo a la iniciativa regional, la facilitación de Sudáfrica y la Unión Africana. UN وأعاد أعضاء المجلس تأكيد مساندتهم للمبادرة الإقليمية، ولدور جنوب أفريقيا التيسيري وللاتحاد الأفريقي.
    Manifiestan, además, su apoyo a la iniciativa árabe en favor de la creación de una zona libre de armas de destrucción masiva en el Medio Oriente. UN كما يعربون عن مساندتهم للمبادرة العربية التي تدعو إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Muchos ministros y jefes de delegación expresaron su apoyo a este grupo e interés en su labor. UN وأعرب الكثير من الوزراء ورؤساء الوفود عن مساندتهم لفرقة العمل واهتمامهم بها.
    Expresaron su apoyo a los esfuerzos que se realizarían en las Naciones Unidas para seguir examinando la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. UN وأعربوا عن مساندتهم لمواصلة الجهود المبذولة داخل الأمم المتحدة لزيادة بحث مسألة القذائف بجميع جوانبها.
    Los Ministros reafirmaron su apoyo a las importantes iniciativas que están tomando actualmente las Naciones Unidas y la OEA con miras a la solución de la crisis política haitiana y reconocieron el papel especial desempeñado por la CARICOM al respecto. UN وأكد الوزراء من جديد مساندتهم للمبادرات الحاسمة التي تتخذها حاليا اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية بهدف حل اﻷزمة السياسية الهايتية وأقروا بالدور الخاص الذي يؤديه الاتحاد الكاريبي في هذا الشأن.
    Los Amigos del Secretario General para la cuestión de Haití también han expresado su apoyo a la posición de las autoridades haitianas y su interés en ajustar las operaciones de las Naciones Unidas para que reflejen las nuevas realidades sobre el terreno. UN كما أعرب أصدقاء اﻷمين العام من أجل هايتي عن مساندتهم لموقف السلطات الهايتية واهتمامهم بتكييف عمليات اﻷمم المتحدة لتعكس الوقائع الجديدة في الميدان.
    Los participantes en la reunión expresaron su apoyo a los esfuerzos que realizan los dirigentes de Tayikistán y la Oposición Tayika Unida encaminados a lograr la estabilización final de la situación en la República y la reconciliación nacional. UN وأعرب المشتركون في الاجتماع عن مساندتهم للجهود التي تبذلها قيادة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية المتحدة من أجل استقـرار الوضع في الجمهورية وتحقيق المصالحة الوطنية.
    A este respecto, reiteraron su apoyo a los esfuerzos de la Organización de la Unidad Africana, las organizaciones subregionales y las Naciones Unidas por resolver conflictos en África con el fin de impulsar una paz duradera y el desarrollo sostenible. UN وجددوا في هذا الصدد اﻹعراب عن مساندتهم لجهود منظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات دون اﻹقليمية واﻷمم المتحدة لحلّ المنازعات في أفريقيا عملاً على توطيد السلام الدائم والتنمية المستدامة.
    Reiteraron su apoyo a los órganos, programas, fondos y organismos especializados de las Naciones Unidas que contribuyen al logro de los objetivos de desarrollo de los países en desarrollo. UN وجددوا اﻹعراب عن مساندتهم لهيئات اﻷمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ووكالاتها المتخصصة التي تخدم اﻷهداف اﻹنمائية للبلدان النامية.
    En este sentido, reiteraron su apoyo a los esfuerzos que realizan la Organización de la Unidad Africana, las organizaciones subregionales y las Naciones Unidas por resolver los conflictos en África y acrecentar una paz duradera y un desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد كرروا التأكيد على مساندتهم لجهود منظمة الوحدة الأفريقية والمنظمات الإقليمية والأمم المتحدة لحل النزاعات في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم وتحقيق التنمية المستدامة بها.
    Los miembros del Consejo también expresaron su apoyo a la urgente reanudación de los esfuerzos diplomáticos por revertir esa evolución negativa en los planos militar, político, humanitario y de seguridad. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن مساندتهم لبذل جهود دبلوماسية جديدة وعاجلة لعكس مسار هذا الاتجاه السلبي على الجبهات العسكرية والسياسية واﻷمنية واﻹنسانية.
    Los miembros del Consejo también acogieron con beneplácito los progresos logrados durante la cuarta reunión de las negociaciones de paz de Arusha, y expresaron su apoyo a los esfuerzos de Mwalimu Nyerere, en su carácter de Facilitador del proceso de paz. UN كما رحب أعضاء المجلس أيضا بالتقدم الذي تم إحرازه خلال الدورة الرابعة لمفاوضات سلام أروشا، وأعربوا عن مساندتهم للجهود التي يبذلها مواليمو نيريري من خلال دوره كميسر لعملية السلام.
    2. Encomia a los Estados miembros de la Organización de la Unidad Africana y a los demás miembros de la comunidad internacional que apoyan indefectiblemente la lucha contra el apartheid; UN ٢ - تثني على الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية وعلى كافة اﻷعضاء الداعمين اﻵخرين في المجتمع الدولي على مساندتهم التي لا تنثني للكفاح ضد الفصل العنصري؛
    38. Los dirigentes y las personas indígenas se han visto sometidos a distintas formas de abusos, como el acoso, la violencia física y las ejecuciones extrajudiciales, en casos en que han apoyado campañas contra las actividades comerciales en territorios indígenas. UN 38- وقد تعرضت قيادات وأفراد الشعوب الأصلية لأشكال مختلفة من الإيذاء، منها المضايقة والعنف الجسدي والقتل دون محاكمات، بسبب مساندتهم للحملات المناهضة للأنشطة التجارية في أراضي الشعوب الأصلية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus