Los Ministros reafirmaron su apoyo a la soberanía e integridad territorial de Guyana. | UN | كما أعاد الوزراء تأكيد مساندتهم لسيادة غيانا وسلامتها الاقليمية. |
No obstante, en 1994 ha habido indicios de que algunos fabricantes importantes estaban retirando su apoyo a esa iniciativa. | UN | على أنه ظهرت دلائل في عام ١٩٩٤ تشير الى أن بعض كبار المنتجين أخذوا يسحبون مساندتهم لفكرة وضع علامات على السجاجيد. |
Los miembros del Consejo reiteraron su apoyo a la soberanía y la integridad territorial de la República Democrática del Congo. | UN | وكرر أعضاء المجلس مساندتهم لسيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامة أراضيها. |
Antes de que la comunidad internacional lo hiciera, la Arabia Saudita incluyó al Estado Islámico del Iraq y el Levante (EIIL) y el Frente Al-Nusra en las listas de organizaciones terroristas y penalizó las actividades que apoyan a esas organizaciones. | UN | وقد سبقت المجتمع الدولي في إدراج داعش والنصرة في قوائم الإرهاب وجرمت مساندتهم. |
38. Los dirigentes y los miembros de las comunidades indígenas han sufrido distintas formas de abusos, como el acoso, la violencia física y las ejecuciones extrajudiciales, en casos en que han apoyado campañas contra actividades comerciales en territorios indígenas. | UN | 38- وقد تعرضت قيادات وأفراد الشعوب الأصلية لأشكال مختلفة من الإيذاء، منها المضايقة والعنف الجسدي عمليات الإعدام خارج القضاء، بسبب مساندتهم للحملات المناهضة للأنشطة التجارية في أراضي الشعوب الأصلية(). |
Permítaseme dar las gracias a los demás patrocinadores por su apoyo a esta resolución. | UN | وأود أن أشكر جميع المشاركين الآخرين في تقديم مشروع القرار على مساندتهم له. |
Los miembros del Consejo reafirmaron su apoyo a la iniciativa regional, la facilitación de Sudáfrica y la Unión Africana. | UN | وأعاد أعضاء المجلس تأكيد مساندتهم للمبادرة الإقليمية، ولدور جنوب أفريقيا التيسيري وللاتحاد الأفريقي. |
Manifiestan, además, su apoyo a la iniciativa árabe en favor de la creación de una zona libre de armas de destrucción masiva en el Medio Oriente. | UN | كما يعربون عن مساندتهم للمبادرة العربية التي تدعو إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل. |
Muchos ministros y jefes de delegación expresaron su apoyo a este grupo e interés en su labor. | UN | وأعرب الكثير من الوزراء ورؤساء الوفود عن مساندتهم لفرقة العمل واهتمامهم بها. |
Expresaron su apoyo a los esfuerzos que se realizarían en las Naciones Unidas para seguir examinando la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. | UN | وأعربوا عن مساندتهم لمواصلة الجهود المبذولة داخل الأمم المتحدة لزيادة بحث مسألة القذائف بجميع جوانبها. |
Los Ministros reafirmaron su apoyo a las importantes iniciativas que están tomando actualmente las Naciones Unidas y la OEA con miras a la solución de la crisis política haitiana y reconocieron el papel especial desempeñado por la CARICOM al respecto. | UN | وأكد الوزراء من جديد مساندتهم للمبادرات الحاسمة التي تتخذها حاليا اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية بهدف حل اﻷزمة السياسية الهايتية وأقروا بالدور الخاص الذي يؤديه الاتحاد الكاريبي في هذا الشأن. |
Los Amigos del Secretario General para la cuestión de Haití también han expresado su apoyo a la posición de las autoridades haitianas y su interés en ajustar las operaciones de las Naciones Unidas para que reflejen las nuevas realidades sobre el terreno. | UN | كما أعرب أصدقاء اﻷمين العام من أجل هايتي عن مساندتهم لموقف السلطات الهايتية واهتمامهم بتكييف عمليات اﻷمم المتحدة لتعكس الوقائع الجديدة في الميدان. |
Los participantes en la reunión expresaron su apoyo a los esfuerzos que realizan los dirigentes de Tayikistán y la Oposición Tayika Unida encaminados a lograr la estabilización final de la situación en la República y la reconciliación nacional. | UN | وأعرب المشتركون في الاجتماع عن مساندتهم للجهود التي تبذلها قيادة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية المتحدة من أجل استقـرار الوضع في الجمهورية وتحقيق المصالحة الوطنية. |
A este respecto, reiteraron su apoyo a los esfuerzos de la Organización de la Unidad Africana, las organizaciones subregionales y las Naciones Unidas por resolver conflictos en África con el fin de impulsar una paz duradera y el desarrollo sostenible. | UN | وجددوا في هذا الصدد اﻹعراب عن مساندتهم لجهود منظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات دون اﻹقليمية واﻷمم المتحدة لحلّ المنازعات في أفريقيا عملاً على توطيد السلام الدائم والتنمية المستدامة. |
Reiteraron su apoyo a los órganos, programas, fondos y organismos especializados de las Naciones Unidas que contribuyen al logro de los objetivos de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وجددوا اﻹعراب عن مساندتهم لهيئات اﻷمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ووكالاتها المتخصصة التي تخدم اﻷهداف اﻹنمائية للبلدان النامية. |
En este sentido, reiteraron su apoyo a los esfuerzos que realizan la Organización de la Unidad Africana, las organizaciones subregionales y las Naciones Unidas por resolver los conflictos en África y acrecentar una paz duradera y un desarrollo sostenible. | UN | وفي هذا الصدد كرروا التأكيد على مساندتهم لجهود منظمة الوحدة الأفريقية والمنظمات الإقليمية والأمم المتحدة لحل النزاعات في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم وتحقيق التنمية المستدامة بها. |
Los miembros del Consejo también expresaron su apoyo a la urgente reanudación de los esfuerzos diplomáticos por revertir esa evolución negativa en los planos militar, político, humanitario y de seguridad. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن مساندتهم لبذل جهود دبلوماسية جديدة وعاجلة لعكس مسار هذا الاتجاه السلبي على الجبهات العسكرية والسياسية واﻷمنية واﻹنسانية. |
Los miembros del Consejo también acogieron con beneplácito los progresos logrados durante la cuarta reunión de las negociaciones de paz de Arusha, y expresaron su apoyo a los esfuerzos de Mwalimu Nyerere, en su carácter de Facilitador del proceso de paz. | UN | كما رحب أعضاء المجلس أيضا بالتقدم الذي تم إحرازه خلال الدورة الرابعة لمفاوضات سلام أروشا، وأعربوا عن مساندتهم للجهود التي يبذلها مواليمو نيريري من خلال دوره كميسر لعملية السلام. |
2. Encomia a los Estados miembros de la Organización de la Unidad Africana y a los demás miembros de la comunidad internacional que apoyan indefectiblemente la lucha contra el apartheid; | UN | ٢ - تثني على الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية وعلى كافة اﻷعضاء الداعمين اﻵخرين في المجتمع الدولي على مساندتهم التي لا تنثني للكفاح ضد الفصل العنصري؛ |
38. Los dirigentes y las personas indígenas se han visto sometidos a distintas formas de abusos, como el acoso, la violencia física y las ejecuciones extrajudiciales, en casos en que han apoyado campañas contra las actividades comerciales en territorios indígenas. | UN | 38- وقد تعرضت قيادات وأفراد الشعوب الأصلية لأشكال مختلفة من الإيذاء، منها المضايقة والعنف الجسدي والقتل دون محاكمات، بسبب مساندتهم للحملات المناهضة للأنشطة التجارية في أراضي الشعوب الأصلية(). |