"مساهماتها إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus contribuciones a
        
    • sus contribuciones al
        
    • su contribución al
        
    Instamos a los Estados Miembros a que paguen sus contribuciones a los tribunales especiales para facilitar sus labores. UN وإننا نطالب الدول الأعضاء بدفع مساهماتها إلى المحاكم المخصصة لتسهيل عملها.
    La Unión Europea también considera que los Estados beneficiarios deben pagar en su totalidad sus contribuciones a los programas a fin de demostrar la importancia que asignan a los proyectos. UN ويرى أيضا أنه يتعين على الدول المستفيدة أن تدفع بالكامل مساهماتها إلى البرامج بغية إبراز الأهمية التي تعلقها على المشاريع.
    La Unión Europea también considera que los Estados beneficiarios deben pagar en su totalidad sus contribuciones a los programas a fin de demostrar la importancia que asignan a los proyectos. UN ويرى أيضا أنه يتعين على الدول المستفيدة أن تدفع بالكامل مساهماتها إلى البرامج بغية إبراز الأهمية التي تعلقها على المشاريع.
    Tomando nota de que los donantes actualmente no siguen un esquema uniforme al hacer sus contribuciones al ACNUR, UN وإذ تشير إلى أن الجهات المانحة لا تتبع حالياً نمطاً معيارياً في تقديم مساهماتها إلى المفوضية السامية،
    Instó a todos los países donantes que estuvieran en situación de hacerlo a que aumentaran sus contribuciones al FNUAP para que el Fondo pudiera seguir desempeñando su valiosa labor. UN وناشد كافة البلدان المانحة القادرة على زيادة مساهماتها إلى الصندوق أن تفعل ذلك حتى يتمكن من القيام بعمله الجيد.
    Por último, hizo un llamamiento a todos los países donantes para que aumentaran sus contribuciones al FNUAP. UN وختم الوفد حديثه بمناشدة جميع البلدان المانحة بزيادة مساهماتها إلى الصندوق.
    El Comité tomó nota de las medidas adoptadas por los Estados miembros para cumplir con sus obligaciones financieras en virtud de lo dispuesto en la Declaración de Libreville, y dio las gracias a aquellos que ya habían hecho efectiva su contribución al fondo fiduciario del Comité. UN وشكرت الدول التي سبق ودفعت مساهماتها إلى الصندوق الاستئماني للجنة.
    Esto no se aplica a los países donantes que envían sus contribuciones a la ONUDI a través de una cuenta con el Fondo para el Desarrollo Industrial, que funciona con arreglo a sus condiciones estándar propias. UN وهذا لا ينطبق على البلدان المانحة التي ترسل مساهماتها إلى اليونيدو من خلال حساب لدى صندوق التنمية الصناعية الذي يعمل وفقا لشروطه النموذجية الخاصة.
    Una delegación observó que los países donantes estaban dirigiendo una parte cada vez mayor de sus contribuciones a los fondos complementarios, como los destinados a la asistencia de emergencia, que podían asignarse a determinados proyectos. UN ٢١ - ولاحظ أحد الوفود أن البلدان المانحة أخذت تحول جزءا متزايدا من مساهماتها إلى أموال تكميلية، من قبيل مساعدات الطوارئ، يمكن لها أن تخصصها لمشاريع محددة.
    Una delegación observó que los países donantes estaban dirigiendo una parte cada vez mayor de sus contribuciones a los fondos complementarios, como los destinados a la asistencia de emergencia, que podían asignarse a determinados proyectos. UN ٢٥٣ - ولاحظ أحد الوفود أن البلدان المانحة أخذت تحول جزءا متزايدا من مساهماتها إلى أموال تكميلية، من قبيل مساعدات الطوارئ، يمكن لها أن تخصصها لمشاريع محددة.
    Si esto no fuera posible, tendrían que comunicar sus contribuciones a la Junta Ejecutiva y a la secretaría una vez concluida la elaboración de sus presupuestos, pero en ningún caso después de abril; UN وإذا تعذر ذلك، ينبغي لها أن تبلغ مساهماتها إلى المجلس التنفيذي واﻷمانة عندما تكتمل عملية الميزانية لديها، ولكن في موعد غايته نيسان/أبريل؛
    52. Invita a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que se encuentran en mora en sus contribuciones a las Naciones Unidas según los arreglos vigentes para la participación en la financiación de los gastos a que tomen medidas para proceder al pronto pago de las sumas pendientes; UN 52 - تدعو المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة المتأخرة حاليا عن دفع مساهماتها إلى الأمم المتحدة بموجب الترتيبات القائمة لتقاسم التكاليف، إلى اتخاذ خطوات لضمان التسديد العاجل للمبالغ المستحقة؛
    52. Invita a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que se encuentran en mora en sus contribuciones a las Naciones Unidas según los arreglos vigentes para la participación en la financiación de los gastos a que tomen medidas para proceder al pronto pago de las sumas pendientes; UN 52 - تدعو المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة المتأخرة حاليا عن دفع مساهماتها إلى الأمم المتحدة بموجب الترتيبات القائمة لتقاسم التكاليف، إلى اتخاذ خطوات لضمان التسديد العاجل للمبالغ المستحقة؛
    52. Invita a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que se encuentran en mora en sus contribuciones a las Naciones Unidas según los arreglos vigentes para la participación en la financiación de los gastos a que tomen medidas para proceder al pronto pago de las sumas pendientes; UN 52 - تدعو مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المتأخرة حاليا عن دفع مساهماتها إلى الأمم المتحدة بموجب الترتيبات القائمة لتقاسم التكاليف إلى اتخاذ خطوات لضمان التسديد العاجل للمبالغ المستحقة؛
    Instó a todos los países donantes que estuvieran en situación de hacerlo a que aumentaran sus contribuciones al FNUAP para que el Fondo pudiera seguir desempeñando su valiosa labor. UN وناشد كافة البلدان المانحة القادرة على زيادة مساهماتها إلى الصندوق أن تفعل ذلك حتى يتمكن من القيام بعمله الجيد.
    Por último, hizo un llamamiento a todos los países donantes para que aumentaran sus contribuciones al FNUAP. UN وختم الوفد حديثه بمناشدة جميع البلدان المانحة بزيادة مساهماتها إلى الصندوق.
    Tomando nota de que los donantes actualmente no siguen un esquema uniforme al hacer sus contribuciones al ACNUR, UN وإذ تلاحظ أن الجهات المانحة لا تتبع حالياً نمطاً معيارياً في تقديم مساهماتها إلى المفوضية السامية،
    35. La secretaría acoge con agrado los compromisos contraídos por los países en que se ejecutan programas con miras a aumentar sus contribuciones al UNICEF. UN ٣٥ - ترحب اﻷمانة بالتزامات بلدان البرامج بزيادة مساهماتها إلى اليونيسيف.
    En ese contexto, el Grupo de Trabajo alentó a los Estados Miembros a que participaran en la labor entre períodos de sesiones sobre objetos cercanos a la Tierra y presentaran sus contribuciones al Presidente del Equipo de acción. UN وفي هذا السياق، شجّع الفريق العامل الدول الأعضاء على المشاركة في العمل المضطلع به فيما بين الدورات بشأن الأجسام القريبة من الأرض، وعلى تقديم مساهماتها إلى رئيس فريق العمل.
    Por todo ello, hago un llamamiento a los gobiernos que están en condiciones de hacerlo para que contribuyan o aumenten sus contribuciones al Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura o para que aporten contribuciones directas a los centros que se ocupan de la rehabilitación de las víctimas de la tortura en Copenhague y en otras partes del mundo. UN ولذلك فإنني أناشد الحكومات التي لم تتمكن حتى اﻵن من تقديم مساهماتها إلى صندوق التبرعات لضحايا التعذيب على أن تقدم هذه المساهمات مباشرة إلى مراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب في كوبنهاغن وفي أنحاء أخرى من العالم، أو أن تقوم بزيادة تلك المساهمات.
    Si los gobiernos aún no están en condiciones de alcanzar este nivel, ellos podrían estudiar la posibilidad de aumentar sus contribuciones al UNICEF en no menos de un 7%, porcentaje que representa la tasa de crecimiento de los ingresos totales del UNICEF, que se establece en el plan de mediano plazo, con miras a alcanzar la proporción del 1% dentro de un período de tiempo determinado. UN وإذا كانت الحكومات لا تستطيع حتى تحقيق هذا المستوى، فإن بوسعها أن تنظر في إمكانية زيادة مساهماتها إلى اليونيسيف بنسبة ٧ في المائة على اﻷقل، وهي معدل النمو المستهدف لمجموع إيرادات اليونيسيف المحدد في الخطة المتوسطة اﻷجل، بغية الوصول إلى نسبة ١ في المائة في غضون فترة زمنية محددة.
    Por lo tanto, la oradora exhorta a los Estados Miembros, especialmente a los países de la región, a que aumenten su contribución al presupuesto básico y los llamamientos de emergencia del OOPS. UN ولهذا فإن وفدها يطلب إلى الدول الأعضاء، وخاصة البلدان الواقعة في المنطقة، أن تزيد مساهماتها إلى الميزانية الأساسية والنداءات التي توجهها الأونروا في حالات الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus