"مساهماتهم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus contribuciones a
        
    • sus contribuciones al
        
    • su contribución a
        
    • las contribuciones a
        
    • su contribución al
        
    • su contribución en
        
    • sus aportaciones a
        
    • sus contribuciones en
        
    • su aportación a
        
    • sus contribuciones para
        
    • aumentaban sus
        
    • contribución a la
        
    Afortunadamente, otros donantes han señalado que mantendrán el mismo nivel de sus contribuciones a los recursos ordinarios o las aumentarán ligeramente. UN ولحسن الحظ، أشار مانحون آخرون إلى أنهم سيحافظون على نفس مستوى مساهماتهم في الموارد العادية أو زيادته قليلا.
    Los donantes debían aumentar sus contribuciones a los recursos básicos del PNUD a fin de apoyar los programas de reforma del Administrador y restablecer la confianza en la organización. UN وينبغي للمانحين أن يزيدوا من مساهماتهم في الموارد الأساسية المقدمة للبرنامج من أجل إظهار دعمهم للبرامج الإصلاحية التي أعدها مدير البرنامج، واستعادة الثقة في المنظمة.
    Soy consciente de que los donantes limitan a menudo sus contribuciones al ACNUR debido a quejas sobre la calidad de nuestros programas. UN وأنا على علم بأن المانحين يحدون من مساهماتهم في المفوضية بسبب عدم رضاهم عن نوعية برامجنا.
    Querría instar a los asociados bilaterales y multilaterales a que aumentaran su contribución a este importante programa. UN وأود في هذه الصدد تشجيع الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف على زيادة مساهماتهم في هذا البرنامج الهام.
    Egipto, Kosovo y la Federación de Rusia, entre otros, registraron un crecimiento sustancial respecto de las contribuciones a los recursos locales. UN ومن بين البلدان الأخرى، سجّل الاتحاد الروسي وكوسوفو ومصر، أكبر زيادة في مساهماتهم في الموارد المحلية.
    También permite al Director Ejecutivo hacer que el personal directivo de toda la organización rinda cuentas de su contribución al logro de esos resultados. UN وهي تمكن المدير التنفيذي من محاسبة المديرين في جميع أنحاء المنظمة عن مساهماتهم في تحقيق هذه النتائج.
    Los donantes debían aumentar sus contribuciones a los recursos básicos del PNUD a fin de apoyar los programas de reforma del Administrador y restablecer la confianza en la organización. UN وينبغي للمانحين أن يزيدوا من مساهماتهم في الموارد الأساسية المقدمة للبرنامج من أجل إظهار دعمهم للبرامج الإصلاحية التي أعدها مدير البرنامج، واستعادة الثقة في المنظمة.
    En las evaluaciones anuales de la actuación profesional se responsabiliza al personal de sus contribuciones a la red de conocimientos y el aprendizaje organizacional. UN فالموظفون يساءلون في تقييمات أدائهم السنوية عن مساهماتهم في بناء شبكات المعارف والتعلم التنظيمي.
    Las delegaciones pidieron a los donantes que aumentaran sus contribuciones a los recursos básicos del UNFPA. UN ودعت الوفود المانحين إلى زيادة مساهماتهم في الموارد الأساسية للصندوق.
    Otros donantes han señalado que mantendrán el mismo nivel de sus contribuciones a los recursos ordinarios o las aumentarán ligeramente. UN وقد أشار مانحون آخرون إلى أنهم سيحافظون على نفس مستوى مساهماتهم في الموارد العادية أو سيزودونها بصورة طفيفة.
    Supieron sobre ello todo el tiempo, por supuesto, pero, salía más barato sus contribuciones a las campañas que reparar el daño. Open Subtitles انها تريد يعرف عنه طوال الوقت، وبطبيعة الحال، ولكن كان أرخص لغاية مساهماتهم في الحملة الانتخابية من لاصلاح الضرر.
    Se insta, por consiguiente, tanto a los participantes de los gobiernos como de la industria a que se preparen con antelación para que sus contribuciones a las deliberaciones, caso de desear hacerlas, no rebasen el tiempo asignado. UN وعليه يهاب بالمشتركين من الحكومات والصناعة أن يستعدوا سلفاً لكي يتمكنوا من تقديم مساهماتهم في المداولات، إذا رغبوا في ذلك، في غضون الوقت المخصص.
    Soy consciente de que los donantes limitan a menudo sus contribuciones al ACNUR debido a quejas sobre la calidad de nuestros programas. UN وأنا على علم بأن المانحين يحدون من مساهماتهم في المفوضية بسبب عدم رضاهم عن نوعية برامجنا.
    La mayoría de los donantes se ha comprometido a mantener sus contribuciones al mismo nivel en 2009. UN وتعهد معظم المانحين بالإبقاء على مستوى مساهماتهم في عام 2009.
    La reunión debía estructurarse de manera que se permitiera a los representantes de las organizaciones no gubernamentales hacer sus contribuciones al principio. UN وينبغي تنظيم جلسة الإحاطة الإعلامية على نحو يتيح للمشاركين من المنظمات غير الحكومية تقديم مساهماتهم في بدايتها.
    No se olvidará (Sr. Sha, China) jamás su contribución a la labor de la Conferencia en el último tiempo, especialmente a las negociaciones del TPCE. UN وسوف نتذكر إلى اﻷبد مساهماتهم في أعمال مؤتمر نزع السلاح في الماضي القريب، لا سيما في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل لتجارب اﻷسلحة النووية.
    Los donantes deben coordinar las políticas de financiación y los procedimientos de planificación para incrementar la repercusión y la eficiencia en función de los costos de las contribuciones a los programas de población. UN وينبغي للمانحين أن ينسقوا سياسات تمويلهم وإجراءات تخطيطهم بغية تحسين أثر مساهماتهم في البرامج السكانية وفعالية تلك المساهمات من حيث التكلفة.
    Su Gobierno tiene previsto organizar una conferencia de consulta en que la sociedad civil, parlamentarios, abogados y magistrados puedan aportar su contribución al proceso de ejecución. UN وحكومته تفكر في تنظيم مؤتمر استشاري لتمكين المجتمع المدني وأعضاء البرلمان والمحامين والقضاة من تقديم مساهماتهم في عملية التنفيذ.
    En el Brasil, los niños de una pequeña aldea rural recaudaron monedas y nos enviaron su contribución en una lata. UN وفي البرازيل، جمع الأطفال في مدينة ريفية صغيرة قطع النقود الصغيرة وأرسلوا إلينا مساهماتهم في علبة معدنية.
    sus aportaciones a la labor del equipo, mediante la celebración de reuniones informativas, la información que compartieron, y su labor de análisis y evaluación, se hicieron siempre en forma seria y objetiva. UN وكانت مساهماتهم في أعمال الفريق، من خلال جلسات اﻹحاطة، وتقاسم المعلومات، والتحليل والتقييم، تتم بطريقة فنية وموضوعية.
    Otros donantes de fondos básicos mantuvieron sus contribuciones en los niveles de 2009 a pesar del difícil entorno financiero. UN وحافظ مانحون أساسيون آخرون على مساهماتهم في مستويات عام 2009 بالرغم من البيئة المالية الصعبة.
    En las situaciones de emergencia ocurridas a partir de 1992, ha habido actividades que no habían recibido suficiente atención a no ser por las iniciativas del Coordinador del Socorro de Emergencia. Asimismo, funcionarios de algunas organizaciones señalaron que habían podido aumentar su aportación a la asistencia humanitaria en razón de la influencia que ejerce el Coordinador del Socorro de Emergencia en las estrategias interinstitucionales. UN وفي حالات الطوارئ منذ عام ١٩٩٢، تم الاضطلاع بأنشطة كان من الممكن ألا تحظى بالاهتمام الكافي دون المبادرات التي اتخذها منسق عمليات اﻹغاثة؛ كما ذكر موظفو بعض المنظمات أنهم تمكنوا من زيادة مساهماتهم في المساعدة اﻹنسانية بفضل تأثير منسق عمليات اﻹغاثة على الاستراتيجيات المشتركة بين الوكالات.
    Durante el bienio 2006-2007, los donantes incrementaron sus contribuciones para proyectos en apoyo de los objetivos de desarrollo del Milenio y los países menos adelantados. UN 6 - وخلال فترة السنتين 2006-2007، ضاعف المانحون من مساهماتهم في المشاريع الداعمة للأهداف الإنمائية للألفية وأقل البلدان نموا.
    Otra delegación dijo que, si los donantes no aumentaban sus contribuciones, el FNUAP experimentaría una profunda crisis financiera cuyos efectos repercutirían no sólo en los países en que se ejecutaban programas sino también en los países donantes. UN وذكر وفد آخر أنه إذا لم يزد المانحون من مساهماتهم في الصندوق، فإن الصندوق سيغرق في أزمة مالية خانقة ولن يظهر أثرها على البلدان المستفيدة من البرامج فحسب بل سيظهر أيضا على البلدان المانحة.
    Las organizaciones no gubernamentales y los particulares japoneses están dispuestos a hacer una mayor contribución a la labor del ACNUR. UN والمنظمات غير الحكومية اليابانية والأفراد على استعداد لزيادة مساهماتهم في عمل المفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus