"مساهمةً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para contribuir
        
    • una contribución
        
    • como contribución
        
    • de contribuir
        
    • como aportación
        
    • una aportación
        
    • trabajo contribuyó
        
    • una importante contribución
        
    Las medidas ulteriores del Director Ejecutivo para contribuir a esta tendencia se centrarán en: UN وستركز الأعمال الأخرى المنوط بها المدير التنفيذي مساهمةً منه في هذا الإتجاه على:
    Es su propósito responder a las demandas y necesidades de las mujeres trabajadoras y usuarias del Ministerio, para contribuir al desarrollo económico y social de Guatemala, como parte de la implementación de los Acuerdos de Paz. UN ويعمل هذا المكتب على تلبية مطالب واحتياجات العاملات من المتعاملات مع الوزارة، مساهمةً منه في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لغواتيمالا، باعتبار ذلك جزءا من تنفيذ اتفاقات السلام.
    A cambio, el Ecuador demanda una contribución de la comunidad internacional equivalente al servicio ambiental prestado de $ 3.6 mil millones. UN وفي المقابل، تطلب إكوادور إلى المجتمع الدولي مساهمةً تعادل قيمة هذه الخدمة البيئية التي تقدمها وهي 3.6 مليارات دولار.
    El intercambio de experiencias entre los gobiernos, incluidas las presentaciones que facilitan el intercambio de esas experiencias, representa una contribución importante para el éxito de los cursos prácticos. UN ويشكل تقاسم التجارب من جانب الحكومات، بما في ذلك العروض القطرية التي من خلالها يتم تقاسم هذه التجارب، مساهمةً مهمةً في نجاح حلقات العمل.
    Ese proyecto abarca actividades encaminadas a erradicar la pobreza y el hambre, como contribución a la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويشمل هذا المشروع أنشطة ترمي إلى استئصال شأفة الفقر والجوع، مساهمةً في تخفيف الأهداف الإنمائية للألفية.
    como contribución a esos esfuerzos, el PNUMA publicó recientemente un estudio titulado " Cultural and Spiritual Values of Biodiversity " , que constituyó un aporte a la Evaluación Mundial de la Diversidad Biológica financiada con cargo al Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN وكمساهمة في هذه الجهود نشر برنامج الأمم المتحدة للبيئة مؤخراً دراسة بعنوان القيم الثقافية والروحية للتنوع البيئي مساهمةً منه في تقييم التنوع البيولوجي العالمي وذلك بتمويل من مرفق البيئة العالمي.
    A fin de contribuir al debate sobre el tema les ofrezco algunas opiniones preliminares de mi delegación. UN وفيما يلي بعض الآراء الأولية لوفد بلدي مساهمةً في مناقشة هذا الموضوع.
    b) Invitar a las Partes a que, antes del 15 de febrero de 2004, presenten a la secretaría información complementaria en un formato acorde con el mandato mencionado, como aportación al estudio y sus apéndices técnicos; UN (ب) دعوة الأطراف إلى أن تقدم إلى الأمانة، بحلول 15 شباط/فبراير 2004، معلومات إضافية في شكل يحدده الموضوع المذكور أعلاه مساهمةً من الأطراف في الورقة وتذييلاتها التقنية؛
    El Presidente destacó también que la Mesa estaba trabajando intensamente para contribuir al examen de los métodos de trabajo de la Comisión y que, en esa labor, se resaltaba la importancia y la relación especial entre la Comisión y los procedimientos especiales. UN كما شُدّد على أن المكتب يضطلع بعمل مكثّف مساهمةً منه في استعراض أساليب عمل اللجنة، وقد أولى، بعمله هذا، درجة كبيرة من الأهمية للعلاقة الخاصة بين اللجنة والإجراءات الخاصة.
    A nosotros corresponde, los Estados miembros de la Conferencia de Desarme, aprovechar plenamente la Conferencia para contribuir a resolverlos. UN والأمرُ لنا، نحن الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح، إن شئنا أن نستفيد تماماً من المؤتمر مساهمةً منا في إيجاد حلول لهذه التحديات.
    En 2012, la organización presentó declaraciones escritas al ACNUDH para contribuir a los exámenes periódicos universales de China y Cuba. UN وفي عام 2012، قدّمت المنظمة بيانات كتابية إلى مفوضية حقوق الإنسان مساهمةً منها في الاستعراض الدوري الشامل لكل من الصين وكوبا.
    La Junta observó la iniciativa para celebrar un foro mundial sobre la migración y el desarrollo que facilitara un diálogo constante entre los gobiernos acerca de las políticas y las prácticas más adecuadas para contribuir al progreso. UN 37 - ولاحظ المجلس مبادرة الدعوة إلى عقد منتدى عالمي بشأن الهجرة والتنمية يكفل إجراء حوار مستمر بين الحكومات حول أفضل السياسات والممارسات مساهمةً في التقدم.
    El mandato del Comité apuntaba a que aportase una contribución efectiva a una mejor aplicación de la Convención analizando información e indicando las limitaciones, los obstáculos, las buenas prácticas y los casos en que hubiese obtenido buenos resultados. UN وتهدف اختصاصات اللجنة إلى المساهمة مساهمةً فعالة في تحسين تنفيذ الاتفاقية عن طريق تحليل المعلومات وتحديد العقبات والحواجز والممارسات الجيدة والتجارب الناجحة.
    El Plan de Acción de 10 puntos se consideró una contribución útil para responder a los desafíos de la protección de los refugiados en movimientos migratorios mixtos. UN واعتُبرت خطة العمل المكونة من 10 نقاط مساهمةً مفيدة في مواجهة التحديات المتعلقة بحماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة المختلطة.
    El mandato del Comité apuntaba a que aportase una contribución efectiva a una mejor aplicación de la Convención analizando información e indicando las limitaciones, los obstáculos, las buenas prácticas y los casos en que hubiese obtenido buenos resultados. UN وتهدف اختصاصات اللجنة إلى المساهمة مساهمةً فعالة في تحسين تنفيذ الاتفاقية عن طريق تحليل المعلومات وتحديد العقبات والحواجز والممارسات الجيدة والتجارب الناجحة.
    Un sector de la vivienda que funcionara bien tenía la posibilidad de aportar una contribución importante al desarrollo urbano sostenible, aunque las políticas de vivienda y, en general, los mercados habían fracasado tanto en los países en desarrollo como en los desarrollados. UN ويتمتع قطاع الإسكان الذي يعمل بكفاءة بالإمكانات التي تجعله يُسهم مساهمةً رئيسية في التنمية الحضرية المستدامة غير أن سياسات وأسواق الإسكان فشلت في كل من البلدان النامية والمتقدمة.
    Se sugiere, por lo tanto, que la parte del Estado se trate como contribución a la financiación complementaria de la misma manera que las contribuciones que puedan requerirse de otros agentes, como organizaciones internacionales. UN وبناء عليه، اقترح اعتبار حصة الدولة مساهمةً في التمويل التكميلي على غرار المساهمات المطلوبة من فاعلين آخرين، من قبيل المنظمات الدولية.
    Recomendó a Suiza que considerara la posibilidad de aumentar su apoyo y su asistencia a los países en desarrollo como medio de hacer realidad el derecho al desarrollo y como contribución al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأوصت كوبا سويسرا بالنظر في زيادة دعمها ومساعدتها للبلدان النامية كوسيلة لإعمال الحق في التنمية، مساهمةً منها في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En una reunión celebrada en Brasilia en septiembre de 2006, los Jefes de Estado de esos tres países se comprometieron a crear un fondo fiduciario como contribución al alivio de la pobreza en los países más pobres. UN وفي اجتماع عقد في برازيليا في أيلول/سبتمبر 2006، تعهّد رؤساء هذه الدول الثلاث بتأسيس صندوق استئماني مساهمةً منهم في الحد من الفقر في أكثر البلدان فقرا.
    Sin embargo, queda cierto margen para mejorar el respectivo funcionamiento de los tres pilares y su interacción a fin de contribuir al fortalecimiento del papel de la UNCTAD en el desarrollo y su impacto sobre el terreno. UN غير أن هناك مجالاً لتحسين عمل كل من هذه الدعائم الثلاث وتواصلها، مساهمةً في تحسين دور الأونكتاد في التنمية وتعزيز أثره في الميدان.
    11. Algunas delegaciones recordaron la validez de la declaración conjunta sobre las ventajas de la adhesión al Acuerdo sobre la Luna por algunos de los Estados parte en el Acuerdo (A/AC/.105/C.2/L.272) como aportación útil a un debate sobre los procesos legislativos nacionales en la ratificación y aplicación de los cinco tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre. UN 11- واستذكر بعض الوفود أنَّ البيان المشترك حول ما يعود به الانضمام إلى اتفاق القمر من منافع على بعض الدول الأطراف فيه (A/AC.105/C.2/L.272) يمثِّل مساهمةً صالحةً ومفيدةً في مناقشة تتناول العمليات التشريعية الوطنية الخاصة بالتصديق على معاهدات الأمم المتحدة الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي وتنفيذها.
    Su mensaje principal es la necesidad urgente de una aportación sustantiva en materia de derechos humanos por los agentes de las Naciones Unidas en cuyo nombre figura la expresión " derechos humanos " . UN وفحواه أن هناك حاجة ملحة إلى تقديم الأطراف الفاعلة في الأمم المتحدة، التي تشكل عبارة " حقوق الإنسان " جزءا من اسمها، مساهمةً جوهرية في مجال حقوق الإنسان.
    La activa promoción de la participación de expertos, algunos de los países afectados, durante la reunión entre períodos de sesiones y otras reuniones de trabajo contribuyó sustancialmente a centrar el debate en las repercusiones prácticas de cuanto dispone la Convención. UN وقد ساهم التشجيع الحثيث على إشراك خبراء، ينتمي بعضهم إلى البلدان المتضررة، في اجتماع ما بين الدورات وغير ذلك من الاجتماعات الرفيعة المستوى، مساهمةً كبيرةً في تركيز النقاش على الآثار العملية المترتبة على أحكام الاتفاقية.
    La adopción de decisiones prácticas por la Comisión sobre la cuestión de la seguridad energética sería una importante contribución a los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional relativos a las cuestiones vinculadas del clima y la seguridad energética. UN وإن اتخاذ اللجنة قرارات عملية في مسألة أمن الطاقة سيكون مساهمةً هامَّةً في جهود المجتمع الدولي المشتركة حول مسائل المناخ وأمن الطاقة المتصلة بعضها ببعض اتصالاً لا انفصام له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus