"مساهمة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contribución a
        
    • contribución al
        
    • contribuir a
        
    • aportación a
        
    • aportación al
        
    • aporte a
        
    • aporte al
        
    • contribuirá a
        
    • contribuir al
        
    • contribuido a
        
    • aportaciones a
        
    • que contribuyen a
        
    • participante en
        
    • que contribuyen al
        
    • contribuye a
        
    El variado intercambio de ideas y la refinada labor intelectual del Seminario eran una contribución a ese esfuerzo. UN وكان التبادل الثري لﻷفكار والعمل الفكري الراقي في الحلقة الدراسية بمثابة مساهمة في ذلك الجهد.
    iv) contribución a los programas informáticos del Centro de Datos Científicos de INTEGRAL; UN `٤` مساهمة في البرامجيات في مركز البيانات العلمية الخاصة بالانتيغرال ؛
    También ha hecho una contribución al desarrollo de una versión experimental de GREENTRADE en 1992. UN كما قدمت مساهمة في استحداث صيغة نموذجية عن ' غرينتريد ' في عام ١٩٩٢.
    La comunidad internacional ha elogiado al SIIG por su contribución al mejoramiento de la gestión. UN وقد أثنى المجتمع الدولي على نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لما يقدمه من مساهمة في تحسين اﻹدارة.
    Otra modificación ha sido la prestación que se paga al fallecer una persona para contribuir a sufragar los gastos del funeral. UN ومن التغييرات اﻷخرى المنافع التي كانت تدفع نتيجة الوفاة بوصفها مساهمة في تكاليف الجنازة.
    También se hizo una aportación a la definición de principios de derecho internacional para el fomento del desarrollo sostenible. UN وقدمت أيضا مساهمة في تحديد مبادئ القانون الدولي للتنمية المستدامة.
    El resultado de esas consultas será una aportación al informe mundial de evaluación. UN وستشكل نتائج هذه المشاورات مساهمة في تقرير التقييم العالمي.
    Todo Estado que elabore su propio protocolo adicional sobre la base del acuerdo modelo hará una contribución a la seguridad internacional. UN وإن أية دولة تبرم البروتوكول الإضافي الخاص بها بالاستناد إلى الاتفاق النموذجي تقدم مساهمة في تحقيق الأمن الدولــي.
    La continuidad de Yugoslavia es una contribución a la democracia y la integración en los Balcanes y también en toda Europa. UN إن امتداد دولة يوغوسلافيا مساهمة في تحقيق الديمقراطية والتكامل في منطقة البلقان وفي أوروبا بأسرها أيضا.
    Un orador pidió que el Departamento restableciera el puesto de director del centro en su país como contribución a la esfera de la diplomacia preventiva. UN وطلب أحد المتكلمين أن تعيد اﻹدارة إنشاء منصب مدير المركز في بلده باعتبار أن ذلك يشكل مساهمة في ميدان الدبلوماسية الوقائية.
    Esa sería una contribución a la elaboración de metodologías y prácticas de educación en la esfera de los derechos humanos conforme al Plan de Acción para el Decenio. UN وتعتبر هذه مساهمة في تطوير منهجيات وممارسات التثقيف في مجال حقوق الانسان في إطار خطة العمل للعقد.
    La Comisión consideró que la recomendación de los auditores era una contribución al esfuerzo por obtener resultados más objetivos. UN ٧٢ - اعتبرت اللجنة توصية مراجعي الحسابات بمثابة مساهمة في الجهد المبذول لتحقيق نتائج أكثر موضوعية.
    El Gobierno de los Países Bajos también hizo una contribución al fondo fiduciario para los países en desarrollo. UN كما قدمت حكومة هولندا مساهمة في الصندوق الاستئماني للبلدان النامية.
    Examen general del tema de la erradicación de la pobreza como contribución al período extraordinario de sesiones UN الاستعراض الشامل لموضوع استئصال الفقر، مساهمة في الدورة الاستثنائية
    El representante de Suiza acogió con beneplácito la propuesta y ofreció contribuir a la celebración de dicho curso. [ UN ورحب ممثل سويسرا بالاقتراح المقدم من الصين وعرض تقديم مساهمة في عقد حلقة العمل تلك.
    Estimamos que esa política debe considerarse como una aportación a la estabilidad duradera de la región. UN ونعتقد أنه يتعين اعتبار هذه السياسة تشكل مساهمة في تحقيق استقرار دائم في المنطقة.
    El OSACT pidió a la secretaría que preparase un informe sobre dicho taller como aportación al OSACT 41. UN وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تعد تقريراً عن حلقة العمل تلك ليكون مساهمة في دورتها الحادية والأربعين.
    Esto podría servir como un aporte a los debates de alto nivel de la Asamblea sobre la situación social y económica a nivel mundial. UN ويمكن أن يكون ذلك بمثابة مساهمة في المناقشات الرفيعة المستوى للجمعية العامة عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم.
    Consideramos que este es un aporte al establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Asia central. UN ونعتبر ذلك مساهمة في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا.
    Se contribuirá a la preparación de la documentación para el décimo período de sesiones de la UNCTAD y al informe anual sobre cooperación técnica. UN وستقدم مساهمة في إعداد وثائق للدورة العاشرة للمؤتمر والتقرير السنوي بشأن التعاون التقني.
    Por su parte, las organizaciones con sede en Viena se ofrecieron a contribuir al proyecto la suma de 2,5 millones de euros, que se haría efectiva en 2008. UN وعرضت المنظمات الموجودة بالمركز من جانبها مساهمة في المشروع بمبلغ 2.5 مليون يورو على أن تُقَّدم في عام 2008.
    También el Grupo de Expertos en enfoques multilaterales respecto del ciclo del combustible nuclear ha contribuido a esa labor. UN وأكد أن عمل فريق الخبراء عن النهج المتعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي يمثل أيضا مساهمة في تلك الجهود.
    aportaciones a la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados UN مساهمة في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني
    Es obvio que dicha violencia constituye un obstáculo para el pleno desarrollo en condiciones de igualdad de las mujeres y las niñas, como miembros que contribuyen a sus sociedades. UN ومن الجلي أن العنف ضد المرأة والفتاة عقبة أمام تطورهن الكامل والمتساوي بوصفهن أفراداً مساهمة في المجتمع.
    Como miembro participante en la Autoridad Provisional de la Coalición, Rumania ya está empeñada y dispuesta a seguir contribuyendo a alcanzar estos objetivos. UN ورومانيا، بوصفها دولة مساهمة في سلطة التحالف المؤقتة بدأت فعلا بتحقيق هذه الأهداف، وهي على استعداد لمواصلة ذلك.
    Así, el Programa se lleva a cabo en coordinación con otros programas que contribuyen al logro de las metas y objetivos del Programa y a la solución de los problemas detectados. UN وهكذا، فإن تنفيذ البرنامج يجري حاليا بالتنسيق مع برامج أخرى مساهمة في تحقيق أهداف البرنامج ومقاصده وفي تسوية المشاكل التي يتم تحديدها.
    Además, el Gobierno de Chipre contribuye a sufragar el costo de los materiales de conservación de los caminos de patrulla. UN وتقدم حكومة قبرص أيضا مساهمة في تغطية تكاليف المواد المستخدمة في صيانة طريق الدوريات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus