El variado intercambio de ideas y la refinada labor intelectual del Seminario eran una contribución a ese esfuerzo. | UN | وكان التبادل الثري لﻷفكار والعمل الفكري الراقي في الحلقة الدراسية بمثابة مساهمة في ذلك الجهد. |
iv) contribución a los programas informáticos del Centro de Datos Científicos de INTEGRAL; | UN | `٤` مساهمة في البرامجيات في مركز البيانات العلمية الخاصة بالانتيغرال ؛ |
También ha hecho una contribución al desarrollo de una versión experimental de GREENTRADE en 1992. | UN | كما قدمت مساهمة في استحداث صيغة نموذجية عن ' غرينتريد ' في عام ١٩٩٢. |
La comunidad internacional ha elogiado al SIIG por su contribución al mejoramiento de la gestión. | UN | وقد أثنى المجتمع الدولي على نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لما يقدمه من مساهمة في تحسين اﻹدارة. |
Otra modificación ha sido la prestación que se paga al fallecer una persona para contribuir a sufragar los gastos del funeral. | UN | ومن التغييرات اﻷخرى المنافع التي كانت تدفع نتيجة الوفاة بوصفها مساهمة في تكاليف الجنازة. |
También se hizo una aportación a la definición de principios de derecho internacional para el fomento del desarrollo sostenible. | UN | وقدمت أيضا مساهمة في تحديد مبادئ القانون الدولي للتنمية المستدامة. |
El resultado de esas consultas será una aportación al informe mundial de evaluación. | UN | وستشكل نتائج هذه المشاورات مساهمة في تقرير التقييم العالمي. |
Todo Estado que elabore su propio protocolo adicional sobre la base del acuerdo modelo hará una contribución a la seguridad internacional. | UN | وإن أية دولة تبرم البروتوكول الإضافي الخاص بها بالاستناد إلى الاتفاق النموذجي تقدم مساهمة في تحقيق الأمن الدولــي. |
La continuidad de Yugoslavia es una contribución a la democracia y la integración en los Balcanes y también en toda Europa. | UN | إن امتداد دولة يوغوسلافيا مساهمة في تحقيق الديمقراطية والتكامل في منطقة البلقان وفي أوروبا بأسرها أيضا. |
Un orador pidió que el Departamento restableciera el puesto de director del centro en su país como contribución a la esfera de la diplomacia preventiva. | UN | وطلب أحد المتكلمين أن تعيد اﻹدارة إنشاء منصب مدير المركز في بلده باعتبار أن ذلك يشكل مساهمة في ميدان الدبلوماسية الوقائية. |
Esa sería una contribución a la elaboración de metodologías y prácticas de educación en la esfera de los derechos humanos conforme al Plan de Acción para el Decenio. | UN | وتعتبر هذه مساهمة في تطوير منهجيات وممارسات التثقيف في مجال حقوق الانسان في إطار خطة العمل للعقد. |
La Comisión consideró que la recomendación de los auditores era una contribución al esfuerzo por obtener resultados más objetivos. | UN | ٧٢ - اعتبرت اللجنة توصية مراجعي الحسابات بمثابة مساهمة في الجهد المبذول لتحقيق نتائج أكثر موضوعية. |
El Gobierno de los Países Bajos también hizo una contribución al fondo fiduciario para los países en desarrollo. | UN | كما قدمت حكومة هولندا مساهمة في الصندوق الاستئماني للبلدان النامية. |
Examen general del tema de la erradicación de la pobreza como contribución al período extraordinario de sesiones | UN | الاستعراض الشامل لموضوع استئصال الفقر، مساهمة في الدورة الاستثنائية |
El representante de Suiza acogió con beneplácito la propuesta y ofreció contribuir a la celebración de dicho curso. [ | UN | ورحب ممثل سويسرا بالاقتراح المقدم من الصين وعرض تقديم مساهمة في عقد حلقة العمل تلك. |
Estimamos que esa política debe considerarse como una aportación a la estabilidad duradera de la región. | UN | ونعتقد أنه يتعين اعتبار هذه السياسة تشكل مساهمة في تحقيق استقرار دائم في المنطقة. |
El OSACT pidió a la secretaría que preparase un informe sobre dicho taller como aportación al OSACT 41. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تعد تقريراً عن حلقة العمل تلك ليكون مساهمة في دورتها الحادية والأربعين. |
Esto podría servir como un aporte a los debates de alto nivel de la Asamblea sobre la situación social y económica a nivel mundial. | UN | ويمكن أن يكون ذلك بمثابة مساهمة في المناقشات الرفيعة المستوى للجمعية العامة عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم. |
Consideramos que este es un aporte al establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Asia central. | UN | ونعتبر ذلك مساهمة في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا. |
Se contribuirá a la preparación de la documentación para el décimo período de sesiones de la UNCTAD y al informe anual sobre cooperación técnica. | UN | وستقدم مساهمة في إعداد وثائق للدورة العاشرة للمؤتمر والتقرير السنوي بشأن التعاون التقني. |
Por su parte, las organizaciones con sede en Viena se ofrecieron a contribuir al proyecto la suma de 2,5 millones de euros, que se haría efectiva en 2008. | UN | وعرضت المنظمات الموجودة بالمركز من جانبها مساهمة في المشروع بمبلغ 2.5 مليون يورو على أن تُقَّدم في عام 2008. |
También el Grupo de Expertos en enfoques multilaterales respecto del ciclo del combustible nuclear ha contribuido a esa labor. | UN | وأكد أن عمل فريق الخبراء عن النهج المتعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي يمثل أيضا مساهمة في تلك الجهود. |
aportaciones a la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados | UN | مساهمة في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني |
Es obvio que dicha violencia constituye un obstáculo para el pleno desarrollo en condiciones de igualdad de las mujeres y las niñas, como miembros que contribuyen a sus sociedades. | UN | ومن الجلي أن العنف ضد المرأة والفتاة عقبة أمام تطورهن الكامل والمتساوي بوصفهن أفراداً مساهمة في المجتمع. |
Como miembro participante en la Autoridad Provisional de la Coalición, Rumania ya está empeñada y dispuesta a seguir contribuyendo a alcanzar estos objetivos. | UN | ورومانيا، بوصفها دولة مساهمة في سلطة التحالف المؤقتة بدأت فعلا بتحقيق هذه الأهداف، وهي على استعداد لمواصلة ذلك. |
Así, el Programa se lleva a cabo en coordinación con otros programas que contribuyen al logro de las metas y objetivos del Programa y a la solución de los problemas detectados. | UN | وهكذا، فإن تنفيذ البرنامج يجري حاليا بالتنسيق مع برامج أخرى مساهمة في تحقيق أهداف البرنامج ومقاصده وفي تسوية المشاكل التي يتم تحديدها. |
Además, el Gobierno de Chipre contribuye a sufragar el costo de los materiales de conservación de los caminos de patrulla. | UN | وتقدم حكومة قبرص أيضا مساهمة في تغطية تكاليف المواد المستخدمة في صيانة طريق الدوريات. |