"مساهمتها في التنمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su contribución al desarrollo
        
    • contribuir al desarrollo
        
    • contribuyan al desarrollo
        
    Si bien la ayuda externa había sido útil para amortiguar los efectos de la ocupación, su contribución al desarrollo económico había sido mínima. UN وفي حين أن المعونة الخارجية قد أفادت في التخفيف من أثر الاحتلال، فإن مساهمتها في التنمية الاقتصادية ضئيلة للغاية.
    Lleva a cabo estudios e investigaciones sobre el papel de la mujer en la agricultura y propone medios y arbitrios para aumentar su contribución al desarrollo rural. UN تعد الدراسات والمسوح المتعلقة بدور المرأة في الزراعة وتقترح الطرق والوسائل الكفيلة بتحسين مساهمتها في التنمية الريفية.
    El Sr. Orellana se refirió a las deficiencias de que adolecía el mecanismo en lo que respecta a su contribución al desarrollo sostenible y a la transferencia de tecnologías verdes. UN وأشار السيد أوريلانا إلى أوجه التقصير في الآلية من حيث مساهمتها في التنمية المستدامة ونقل التكنولوجيا الخضراء.
    En los dos años y medio que quedan antes de la celebración de la X UNCTAD deberá darse prioridad a las siguientes cuestiones en los planos intergubernamental y de la secretaría con miras a fortalecer su contribución al desarrollo. UN وينبغي، خلال فترة السنتين ونصف السنة المتبقية على اﻷونكتاد العاشر، أن تُعطى أولوية للقضايا التالية على المستوى الحكومي الدولي ومستوى اﻷمانة على حد سواء، حتى يمكن تعزيز مساهمتها في التنمية.
    e) Ofrecían beneficios secundarios, como el de contribuir al desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza y la adaptación, por ejemplo; UN (ﻫ) إتاحة تحقيق فوائد ملازمة تشمل على سبيل الذكر وليس الحصر مساهمتها في التنمية المستدامة والقضاء على الفقر والتكيف؛
    Las políticas conducentes a la estabilidad macroeconómica no deben considerarse un fin en sí mismas sino en la medida en que contribuyan al desarrollo. UN فالسياسات التي تؤدي إلى استقرار الاقتصاد الكلي لا ينبغي اعتبارها غاية في حد ذاتها بل ينبغي النظر إليها من حيث مساهمتها في التنمية.
    Tiene como objetivo contribuir a aumentar la productividad y las oportunidades de empleo para las mujeres de bajos ingresos a través de la formación profesional, con la finalidad de apoyar su contribución al desarrollo y colaborar con el proceso de reducción de la pobreza. UN ويرمي البرنامج إلى زيادة إنتاجية المرأة ذات الدخل المنخفض وزيادة فرص العمل المتاحة لها من خلال التدريب المهني، بغرض تعزيز مساهمتها في التنمية والمساعدة على الحد من الفقر.
    El objetivo de la recuperación del paisaje forestal es adoptar medidas globales que contribuyan a recuperar las funciones de los bosques y potenciar su contribución al desarrollo sostenible, teniendo en cuanta los intereses y necesidades de las personas. UN ويتمثل هدف استعادة هيئة الغابات في اعتماد تدابير كلية تستعيد وظائف الغابات وتحسن من مساهمتها في التنمية المستدامة، مع مراعاة مصالح الناس واحتياجاتهم.
    Sin embargo, las ciudades, en particular las de los países en desarrollo, están asediadas por la pobreza, la inseguridad y una proliferación cada vez mayor de barrios marginales y la economía informal que afectan negativamente su contribución al desarrollo nacional. UN أما المدن، وبخاصة في البلدان النامية، فهي تعاني من ويلات الفقر وانعدام الأمن وتزايد العشوائيات ونشوء الأحياء الفقيرة مما يؤثر سلباً على مساهمتها في التنمية الوطنية.
    En el informe se examinan el tamaño y el alcance de las cooperativas y se delibera sobre su contribución al desarrollo social y económico, sobre la base de los resultados sustantivos de las conferencias internacionales y las reuniones de las Naciones Unidas celebradas durante el Año. UN ويستعرض التقرير حجم التعاونيات ونطاقها، ويناقش مساهمتها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، استنادا إلى النتائج الموضوعية للمؤتمرات الدولية واجتماعات الأمم المتحدة التي عقدت خلال السنة.
    26. También debería precisar las medidas que los países desarrollados y las instituciones financieras internacionales han de adoptar con el fin de alcanzar los objetivos establecidos en las Estrategias, y organizar un programa de seminarios encaminados a destacar las cuestiones que afectan a la mujer y limitan su contribución al desarrollo. UN ٢٦ - واستطردت قائلة إنه ينبغي للجنة أيضا أن تحدد التدابير التي يلزم أن تتخذها البلدان النامية والمؤسسات المالية الدولية بغيــة تحقيـق اﻷهــداف المحددة فــي الاستراتيجيـات، وأن تنظــم برنامجا للحلقات الدراسية ترمي إلى إبراز القضايا التي تمس المرأة وتحد من مساهمتها في التنمية.
    9. Algunas delegaciones de países en desarrollo sostuvieron que correspondía también un papel a las empresas transnacionales en mejorar su contribución al desarrollo económico mundial. UN ٩ - وأكد عدد من الوفود من البلدان النامية أن للشركات عبر الوطنية أيضا دورا تؤديه في تعزيز مساهمتها في التنمية الاقتصادية العالمية.
    Deberían realizarse más estudios, incluso sobre la creación de un entorno apropiado, tanto en el plano nacional como en el internacional, para facilitar la inversión privada extranjera, especialmente las corrientes de inversiones extranjeras directas a los países en desarrollo, y acrecentar su contribución al desarrollo sostenible. UN وينبغي إجراء مزيد من الدراسات، بما في ذلك دراسات عن تهيئة البيئة الملائمة، على الصعيدين الوطني والدولي، لتسهيل الاستثمار اﻷجنبي الخاص، ولا سيما تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر للبلدان النامية، وتعزيز مساهمتها في التنمية المستدامة.
    Deberían realizarse estudios adicionales, incluso sobre la creación de un ambiente apropiado, tanto a nivel nacional como internacional, para facilitar las inversiones privadas extranjeras, especialmente las corrientes de inversiones extranjeras directas a los países en desarrollo y acrecentar su contribución al desarrollo sostenible. UN وينبغي إجراء مزيد من الدراسات، بضمنها دراسات عن تهيئة البيئة الملائمة، على الصعيدين الوطني والدولي، لتسهيل الاستثمار اﻷجنبي الخاص، ولا سيما تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر للبلدان النامية، وتعزيز مساهمتها في التنمية المستدامة.
    Deberían realizarse más estudios, incluso sobre la creación de un entorno apropiado, tanto en el plano nacional como en el internacional, para facilitar la inversión privada extranjera, especialmente las corrientes de inversiones extranjeras directas a los países en desarrollo, y acrecentar su contribución al desarrollo sostenible. UN وينبغي إجراء مزيد من الدراسات، بضمنها دراسات عن تهيئة البيئة الملائمة، على الصعيدين الوطني والدولي، لتسهيل الاستثمار اﻷجنبي الخاص، ولا سيما تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر للبلدان النامية، وتعزيز مساهمتها في التنمية المستدامة.
    El proyecto se propone mejorar los conocimientos y aumentar la capacidad de los responsables de las políticas en dichos países para formular medidas y programas que atraigan IED de las PYMES y potencien al máximo su contribución al desarrollo. UN ويلتمس هذا المشروع تحسين المهارات وبناء القدرات لدى صانعي السياسة الوطنية في البلدان النامية ﻵسيا في مجال وضع التدابير والبرامج التي تستهدف تمكين اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر من قبل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وزيادة مساهمتها في التنمية إلى أقصى حد ممكن.
    Para lograr una aplicación más amplia de estas tecnologías a fin de incrementar su contribución al desarrollo sostenible, es preciso realizar un análisis más profundo y comprender mejor las condiciones del mercado, incluidos los mercados regionales. UN 26 - هناك حاجة لزيادة الفهم والتحليل لأوضاع السوق، بما في ذلك الأسواق الإقليمية، من أجل تطبيق هذه التكنولوجيات على نطاق واسع لتعزيز مساهمتها في التنمية المستدامة.
    El empoderamiento de las mujeres palestinas y el fomento de su contribución al desarrollo económico estaban entre los principales objetivos del programa integrado de fomento de capacidad de la UNCTAD. UN 31 - وكان تمكين المرأة الفلسطينية وتعزيز مساهمتها في التنمية الاقتصادية من بين الأهداف الرئيسية لبرنامج مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية المتكامل لبناء القدرات.
    La mayoría de las respuestas apoyan la propuesta de declarar un Año Internacional de las Cooperativas como medio de promover las cooperativas y sensibilizar a la población acerca de su contribución al desarrollo económico. UN وتؤيد أغلبية الردود مقترح إعلان سنة دولية للتعاونيات كوسيلة لتعزيز التعاونيات وزيادة الوعي بشأن مساهمتها في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    c) Los beneficios secundarios de esos enfoques, como el de contribuir al desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza y la adaptación, por ejemplo; UN (ج) الفوائد المشتركة لهذه النُّهج، التي تتضمن، على سبيل المثال لا الحصر، مساهمتها في التنمية المستدامة والقضاء على الفقر والتكيف؛
    25. En esta sesión se habló sobre la forma en que los sistemas nacionales y subnacionales de innovación podían fomentar la transferencia de tecnología mediante diversos canales (incluida la IED) y contribuir al desarrollo tecnológico e innovador de los países en desarrollo. UN 25- ناقشت هذه الدورة الكيفية التي تعزز بها نظم الابتكار الوطنية ودون الوطنية نجاح نقل التكنولوجيا من خلال قنوات مختلفة (بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر) وكيفية مساهمتها في التنمية التكنولوجية والابتكارية في البلدان النامية.
    En los casos en que se considere la posibilidad de utilizarlas, sin embargo, es importante velar por que esos arreglos estén sujetos a salvaguardias para asegurar que contribuyan al desarrollo sostenible. UN ومن المهم، مع ذلك، متى نُظر في الاستعانة بهذه الترتيبات التأكد من خضوعها لضمانات بهدف التحقق من مساهمتها في التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus