"مساهمتهما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su contribución
        
    • sus contribuciones
        
    • contribuciones que habían
        
    • su valiosa contribución
        
    Expresaron su agradecimiento al FNUAP y al PNUD por su contribución a la organización y al contenido de las visitas sobre el terreno. UN وأعربوا عن امتنانهم للصندوق والبرنامج على مساهمتهما في تنظيم الزيارات الميدانية ومضمونها.
    Expresaron su agradecimiento al FNUAP y al PNUD por su contribución a la organización y al contenido de las visitas sobre el terreno. UN وأعربوا عن امتنانهم للصندوق والبرنامج على مساهمتهما في تنظيم الزيارات الميدانية ومضمونها.
    Al respecto, queremos dar las gracias al Gobierno y al pueblo de Grecia por su contribución a ese esfuerzo. UN وهنا نود أن نشكر حكومة وشعب اليونان على مساهمتهما في ذلك المجهود.
    Ambos documentos aportan útiles puntos de referencia a nuestra labor y agradecemos a Suecia y Australia sus contribuciones. UN إن هاتين الوثيقتين سيكونان مرجعاً مفيداً لنا في أعمالنا ونحن نشكر السويد واستراليا على مساهمتهما.
    Dos delegaciones anunciaron que preveían mantener al nivel de 1999 sus contribuciones al presupuesto básico del PNUD correspondiente a 2000 y 2001. UN وأعلن وفدان عن تخطيطهما للمحافظة على مستوى مساهمتهما لعام ١٩٩٩ في ميزانية البرنامج اﻷساسية، خلال السنتين ٢٠٠٠ و ٢٠٠١.
    El representante de Bangladesh agradeció a Suiza y Noruega las contribuciones que habían anunciado para hacer posible la participación de los países menos adelantados en el examen entre períodos de sesiones y expresó la esperanza de que otros países también hicieran contribuciones. UN وشكر لسويسرا والنرويج مساهمتهما المعلنة المخصصة لمشاركة أقل البلدان نموا في استعراض منتصف المدة، وأعرب عن الأمل في أن تحذو حذوهما جهات أخرى.
    Por consiguiente, al considerar su legado y consecuciones, debemos valorarlos según el alcance de su contribución a la paz y la seguridad internacionales. UN ولذلك، إذ ننظر في تركة وإنجازات المحكمتين، يجب أن نقيم عملهما على أساس مساهمتهما في صون السلم والأمن الدوليين.
    su contribución al adelanto del estado de derecho, la paz y la reconciliación es muy importante, ya que no puede haber una paz significativa sin justicia, ni un futuro común si el pasado no descansa en paz. UN وإن مساهمتهما في الدفع قدما بسيادة القانون والسلام والمصالحة مساهمة كبيرة من حيث أنه لا يمكن أن يستتب السلام بدون العدالة ولا يمكن أن يتحقق المستقبل المشترك بدون الشفاء من جراحات الماضي.
    En este contexto, deseo rendir un homenaje especial a Uganda y a Burundi por su contribución a la búsqueda de una paz duradera en Somalia. UN وفي هذا السياق، أود أن أشيد بشكل خاص بأوغندا وبوروندي على مساهمتهما سعيا لتحقيق السلام الدائم في الصومال.
    Por último, doy las gracias a los miembros salientes de la Mesa, a saber, los representantes de la República Checa y de la República Islámica del Irán, por su contribución a los trabajos del Comité. UN أود ختاما أن أشكر أعضاء المكتب السابقين، خصوصا ممثلي الجمهورية التشيكية وجمهورية إيران الاسلامية على مساهمتهما في عمل اللجنة.
    Nuestra delegación suscribe todos los puntos mencionados en la declaración del Embajador de Chile y da las gracias a Chile y a Polonia por su contribución a este respecto. UN ويؤيد وفد بلدي كل نقطة من النقاط التي أشير إليها في البيان الذي أدلى به السفير الشيلي. ويشكر كلا من شيلي وبولندا على مساهمتهما في هذا الصدد.
    Los países en desarrollo están pidiendo un volumen creciente de información y análisis sobre la relación entre las inversiones extranjeras directas y el comercio y la manera de elevar al máximo su contribución al desarrollo. UN هناك طلب متعاظم من البلدان النامية من أجل تلقي معلومات وتحليلات في مجال العلاقة المتبادلة بين الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتجارة وزيادة مساهمتهما في التنمية إلى أقصى حدّ ممكن.
    La Declaración y Programa de Acción de Viena añadió su contribución a este objetivo, pero todos nosotros -- gobiernos, organizaciones no gubernamentales e individuos interesados -- debemos continuar la lucha por asegurar que los derechos humanos sean realidad. UN وقد أضاف إعلان وبرنامج عمل فيينا مساهمتهما إلى هذا الهدف، لكنه يتعيـن علينا جميعا - منظمات غير حكومية وأفرادا معنييـن - أن نواصل الكفاح من أجل ضمان أن تصبح حقوق الإنسان حقيقة واقعـة.
    Pueden constituir herramientas muy eficaces en la lucha contra la pobreza por su contribución a un crecimiento económico sostenido, a una mayor eficiencia del mercado y a la creación de oportunidades de empleo. UN فبإمكان العلم والتكنولوجيا أن يكونا أداتين قاهرتين في مكافحة الفقر من خلال مساهمتهما في تحقيق نمو اقتصادي مستدام وزيادة فعالية السوق وخلق فرص العمل.
    Dos delegaciones anunciaron que preveían mantener al nivel de 1999 sus contribuciones al presupuesto básico del PNUD correspondiente a 2000 y 2001. UN وأعلن وفدان عن تخطيطهما للمحافظة على مستوى مساهمتهما لعام 1999 في ميزانية البرنامج الأساسية، خلال السنتين 2000 و 2001.
    El Comité agradeció al Savannah College y al Canadá sus contribuciones respectivas para la realización de ese proyecto. UN وتقدمت اللجنة بالشكر للمعهد ولكندا على مساهمتهما في هذا المشروع.
    Se pidió a Noruega y a la Comisión Europea que confirmaran cuáles habían sido los objetivos de sus contribuciones financieras y las fechas en que se habían efectuado. UN وطلب الفريق من كل من النرويج واللجنة الأوروبية تأكيد مساهمتهما المالية وتاريخ تقديمها.
    Dos delegaciones mencionaron su planes de aumentar sus contribuciones a los recursos ordinarios de acuerdo con el objetivo del 7% del plan estratégico de mediano plazo. UN وذكر وفدان خططهما لزيادة مساهمتهما في الموارد العادية حسب هدف الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل البالغ 7 في المائة.
    De los países que comunicaron cifras correspondientes a 2001, sólo dos aumentaron sus contribuciones. UN ومن بين البلدان التي أبلغت عن الأرقام المتعلقة بعام 2001، زاد بلدان فقط من مساهمتهما.
    La cooperación entre el UNICEF y la UNOPS es un medio por el cual ambas organizaciones pueden ocuparse de esferas de interés común y cooperar en la intensificación de sus contribuciones a la realización de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والتعاون بين اليونيسيف والمكتب هو وسيلة يمكن بها لكلا المنظمتين السعي وراء مجالات الاهتمام المشترك والتعاون لتعزيز مساهمتهما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El representante de Bangladesh agradeció a Suiza y Noruega las contribuciones que habían anunciado para hacer posible la participación de los países menos adelantados en el examen entre períodos de sesiones y expresó la esperanza de que otros países también hicieran contribuciones. UN وشكر لسويسرا والنرويج مساهمتهما المعلنة المخصّصة لمشاركة أقل البلدان نموا في استعراض منتصف المدة، وأعرب عن الأمل في أن تحذو حذوهما جهات أخرى.
    Quedamos profundamente agradecidos al Embajador Lars Norberg por los sólidos fundamentos que sentó para facilitar los progresos. ¿Me permite felicitar y agradecer una vez más al Secretario General, Sr. Petrovsky, y al Secretario General Adjunto, Sr. Abdelkader Bensmail, por su valiosa contribución a nuestros trabajos? UN ونحن ندين بشدة للسفير لارس نوربرغ باﻷسس المتينة التي أرساها لتيسير التقدم في أعمالنا. وأود مرة أخرى أن أهنئكم وأن أشكر اﻷمين العام، السيد بيتروفسكي، والسيد عبد القادر بن اسماعيل، نائب اﻷمين العام على مساهمتهما القيمتين جداً في أعمالنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus