"مساهمتهم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su contribución a
        
    • su contribución al
        
    • contribución a la
        
    • contribuir a
        
    • su participación en
        
    • su aporte a
        
    • sus contribuciones al
        
    • su aportación a
        
    • sus aportaciones a
        
    • sus contribuciones a
        
    • su contribución en
        
    • cuya contribución a
        
    • sus contribuciones en
        
    Si bien frecuentemente se necesitan trabajadores extranjeros no calificados para desempeñar los empleos despreciados por el resto de la sociedad, no es común que se reconozca su contribución a la economía receptora. UN ومع أن العمال المهاجرين غير المهرة كثيرا ما يكونون لازمين ﻷداء أعمال ينفر منها باقي المجتمع، فإن مساهمتهم في اقتصاد البلد المستقبل كثيرا ما لا تلقى تقديرا.
    También se perdía un potencial de enriquecimiento por medio de su contribución a los factores creativos, culturales y emocionales de la sociedad. UN وتخسر هذه المجتمعات أيضاً قدرة اﻷطفال المعوقين على اﻹثراء من خلال مساهمتهم في اﻷبعاد الاجتماعية والابداعية والثقافية والعاطفية للمجتمع.
    La comprensión de los pueblos indígenas de la interrelación entre la vida humana y el medio ambiente no es más que una pequeña parte de su contribución al desarrollo sostenible. UN وقال إن فهم السكان الأصليين للانسجام بين حياة البشر والبيئة مجرد جزء صغير من مساهمتهم في التنمية المستدامة.
    su contribución al éxito del primer período de sesiones del Foro Permanente es particularmente importante. UN وكانت مساهمتهم في نجاح الدورة الأولى للمحفل الدائم ذات أهمية خاصة.
    Al contribuir a su nueva Constitución y llegar a un acuerdo al respecto, los habitantes de las Islas Falkland han reafirmado su deseo de mantener su estatuto de territorio británico de ultramar. UN لقد أكد سكان جزر فوكلاند مجددا، لدى مساهمتهم في دستورهم الجديد وموافقتهم عليه، على رغبتهم في الحفاظ على وضعهم كإقليم من الأقاليم البريطانية الواقعة فيما وراء البحار.
    Los miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques destacan la utilidad de su participación en una amplia variedad de asociaciones para la aplicación de los compromisos y acuerdos internacionales. UN ويؤكد أعضاء الشراكة على أهمية مساهمتهم في عدد كبير من الشراكات لتنفيذ الالتزامات والاتفاقات الدولية.
    Reafirmando que el personal de la Organización es un recurso invaluable de las Naciones Unidas y encomiando su aporte a la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد أن موظفي المنظمة هم ثروة لا تقدر بمال تحظى بها اﻷمم المتحدة، وإذ تثني على مساهمتهم في النهوض بمقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها،
    También se perdía un potencial de enriquecimiento por medio de su contribución a los factores creativos, culturales y emocionales de la sociedad. UN وتخسر هذه المجتمعات أيضا قدرة اﻷطفال المعوقين على اﻹثراء من خلال مساهمتهم في اﻷبعاد الاجتماعية والابداعية والثقافية والعاطفية للمجتمع.
    Al llevar la justicia y facilitar la reconciliación, su contribución a la paz y la seguridad en la región resulta fundamental. UN إن مساهمتهم في إحلال السلام والأمن في المنطقة من خلال إقامة العدل وتيسير المصالحة أمر أساسي.
    También quiero expresar nuestro agradecimiento a los miembros salientes del Consejo por su contribución a la promoción de la paz y la seguridad internacionales. UN وأود أيضا أن أعرب عن امتنانا للأعضاء المنتهية عضويتهم على مساهمتهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Les estoy agradecido a todos ellos por su contribución a la causa de la paz. UN إني أشكرهم جميعا على مساهمتهم في قضية السلام.
    Reuniones con dirigentes religiosos sobre su contribución a la prevención de conflictos y la reconciliación a nivel local UN اجتماعاً مع القادة الدينيين بشأن مساهمتهم في تحقيق المصالحة المحلية ومنع نشوب النزاعات
    Para concluir, agradeció el compromiso de los funcionarios del UNFPA con la misión y el mandato del Fondo, y su contribución al éxito de los períodos de sesiones de la Junta Ejecutiva. UN وختمت بالإشادة بالتزام موظفي الصندوق بمهمة الصندوق وولايته وشكرتهم على مساهمتهم في نجاح دورات المجلس التنفيذي.
    Reafirmando que el personal de las Naciones Unidas es un recurso inestimable de la Organización y encomiando su contribución al cumplimiento de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد أن موظفي الأمم المتحدة ثروة لا تقدر بمال تحظى بها المنظمة، وإذ تثنـي على مساهمتهم في النهوض بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    su contribución al estudio fue esencial y su participación sigue siendo crucial para las medidas que han de adoptarse. UN وكانت مساهمتهم في الدراسة ضرورية ولا تزال مشاركتهم بالغة الأهمية بالنسبة للخطوات المقبلة.
    Mediante esas conferencias, el IID ha creado un espacio para que las personas de diferentes tradiciones religiosas hablen sobre la paz y sobre cómo pueden contribuir a ella, que es uno de los objetivos de las Naciones Unidas. UN عن طريق هذه المؤتمرات، أوجد المعهد فضاء للناس ذوي التقاليد الدينية المختلفة للكلام عن السلام وعن كيفية مساهمتهم في السلام العالمي، التي هي أحد أهداف الأمم المتحدة.
    De igual manera, los asociados que trabajan en el plano nacional, incluidos los órganos de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales, los parlamentos y la sociedad civil han intensificado su participación en el proceso de aplicación de los tratados. UN كما زاد الشركاء العاملون على الصعيد الوطني، ومنهم وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والبرلمانات والمجتمع المدني، من مساهمتهم في عملية تنفيذ المعاهدات.
    Se prevé que se impartirá capacitación complementaria en estas materias en colaboración con los demás organismos a fin de desarrollar directrices comunes en materia de evaluación de la actuación profesional de los funcionarios de las oficinas exteriores, incluyendo la evaluación de su aporte a la coordinación interinstitucional. UN ومن المتوقع إجراء مزيد من التدريب في هذا المجال بالتعاون مع الوكالات اﻷخرى بقصد وضع مبادئ توجيهية مشتركة لتقييم أداء الموظفين الميدانيين، بما في ذلك تقييم مساهمتهم في التنسيق المشترك بين الوكالات.
    No obstante, se necesita mayor asistencia, por lo que insta a los donantes a que aumenten el nivel de sus contribuciones al llamamiento unificado de 1998 por el Afganistán. UN ومع ذلك هناك حاجة إلى تقديم المزيد مــن المساعدة، وهو يناشد المانحين زيادة مساهمتهم في النداء الموحد من أجل أفغانستان لعام ١٩٩٨.
    Sin embargo, una importante observación es que tanto los participantes como los supervisores fueron testigos de una mejora señalada de su aportación a las reuniones de nivel superior de sus Departamentos. UN ومع ذلك فمن الملاحظات الهامة أن المشاركين والمشرفين على حد سواء شهدوا تحسناً ملحوظاً في مساهمتهم في اجتماعات على مستوى أرفع في إداراتهم.
    En esta nueva edición, los colaboradores revisaron sus aportaciones a la primera, a luz de las fracasadas negociaciones de Seattle y de otros acontecimientos ocurridos en OMC en los dos años anteriores. UN وفي هذا العدد الجديد، نقح المساهمون مساهمتهم في العدد الأول في ضوء فشل المفاوضات في سياتل والتطورات الأخرى التي شهدتها منظمة التجارة العالمية على مدى السنتين الماضيتين.
    sus contribuciones a este foro han sido invaluables y les deseamos el mejor éxito en sus próximas funciones. UN إذ إن مساهمتهم في هذا المحفل لا تقدر بثمن، ونتمنى لهم كل التوفيق والنجاح في مهامهم المقبلة.
    b) Incluyan en los informes ordinarios a sus órganos rectores una sección relativa a su contribución en apoyo de dicha cooperación; UN (ب) تضمين تقاريرهم العادية المقدمة إلى مجالس إداراتهم قسما فرعيا عن مساهمتهم في دعم هذا التعاون؛
    A tal fin, deben velar por que el personal de contratación local, cuya contribución a la Organización es tan importante como la del personal de contratación internacional estén plenamente protegidos por los correspondientes instrumentos y salvaguardias de carácter jurídico. UN وبقيامها بذلك، عليها أن تضمن أن تُغطي الصكوك والضمانات القانونية المناسبة تغطية كاملة الموظفين المحليين، الذين تتوازى أهمية مساهمتهم في عمل المنظمة مع مساهمة الموظفين الدوليين.
    Nuestro objetivo es fomentar el bienestar de los ancianos y reforzar sus contribuciones en todos los aspectos de la sociedad. UN وهدفنا هو تعزيز رفاه كبار السن ودعم مساهمتهم في جميع جوانب المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus