"مساوئ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las desventajas
        
    • desventaja
        
    • los inconvenientes
        
    • los males
        
    • inconveniente
        
    • los daños
        
    • cosas malas
        
    • peores manías
        
    Una de las desventajas que conlleva ser un país tan grande es la de tener que responder por todos sus componentes, incluso los gobiernos estatales. UN وأحد مساوئ أن يكون البلد كبيرا الى هذا الحد يكمن في لزوم تفسير سلوك جميع مكوناته، بما في ذلك حكومات الولايات.
    Estas opciones no sólo van en contra de la percepción de la unidad nacional, sino que también combinan las desventajas de ambas modalidades sin resolver los problemas fundamentales. UN علما بأن هذه الخيارات لا تضر بالوحدة الوطنية فحسب، بل إنها تجمع ما بين مساوئ الطريقتين بدون حل القضايا الرئيسية.
    Una desventaja del sistema es que los pozos se pueden saturar de agua en los años extremadamente lluviosos. UN وأحد مساوئ هذا النظام أن الحُفَر قد تتشبع بالماء في السنين التي تتسم برطوبة مفرطة.
    Las medidas adoptadas para mejorar su desventaja de países sin litoral habían tenido un alcance limitado. UN والتدابير المتخذة بغية التقليل من .مساوئ كونها غير ساحلية كانت محدودة الأثر.
    los inconvenientes para el autor deben sopesarse en relación con el interés general en la lucha contra la falsificación de pasaportes. UN ويجب الموازنة بين مساوئ هذا الواجب بالنسبة للشخص المعني، والمصلحة العامة التي تقتضي مكافحة تزوير جوازات السفر.
    El Gobierno ha hecho esfuerzos considerables, a través de los medios de comunicación y de los programas de mejoramiento de las zonas rurales y de la mujer, por educar al público sobre los males del matrimonio infantil, en especial sobre los efectos adversos que tiene sobre la salud física y mental de las mujeres. UN وما فتئت الحكومة تبذل جهوداً كبيرة من خلال وسائل اﻹعلام وبرامج النهوض بالمناطق الريفية وبالمرأة ﻹطلاع الناس على مساوئ زواج اﻷطفال وخاصة آثاره السلبية على الصحة البدنية والعقلية للمرأة.
    Las mujeres inmigrantes acumulan a menudo las desventajas del sexo con las de otros factores. UN وفي الغالب، تواجه المهاجرات سلبيات من جراء نوع الجنس، فضلا عن مساوئ ناجمة عن عوامل أخرى.
    Asimismo, se mencionaron las desventajas de la centralización. UN ومن الجهة الأخرى، ذُكرت أيضاً مساوئ المركزية.
    Se propuso que en la Guía se explicaran las desventajas y dificultades que entrañaba la negociación con un gran número de participantes. UN واقتُرح أن يُوضِّح الدليل مساوئ التفاوض مع عدد كبير من المشاركين ومصاعبه.
    Tomando como base las contribuciones recibidas y las lecciones aprendidas, las desventajas de esta opción podrían ser las siguientes: UN 13 - وعلى أساس التقارير والورقات الواردة والدروس المستفادة، يمكن أن تكون مساوئ هذا الخيار كالآتي:
    Es mejor que sea yo. A pesar de las desventajas. Open Subtitles من الأفضل أن أقوم بذلك بالرغم من مساوئ ذلك
    Su delegación también acoge con agrado que se hayan eliminado todas las referencias a las normas perentorias del derecho internacional. En años anteriores ya había hecho hincapié en las desventajas de hacer referencia a fuentes no escritas de derecho como base de los procesamientos. UN كما أن وفده يرحب بإزالة جميع الإشارات إلى قواعد القانون الدولي الملزمة، وقد شدد في السنوات السابقة على مساوئ اﻹستناد إلى مصادر القانون غير المدون كأساس لتوجيه الاتهام.
    La desventaja de esta estrategia es que los plazos serían más largos, cosa que podría causar algunas molestias. UN أما مساوئ هذه الاستراتيجية، فتكمن في جدولها الزمني المطول، مع احتمال وجود بعض الإزعاج.
    Los Inspectores desean alertar sobre el hecho de que una importante desventaja de esta opción es que podría añadir un nuevo estrato a la actual gobernanza, de por sí bastante compleja. UN ويود المفتشون أن يحذروا من أنَّ من أكبر مساوئ هذا الخيار هو احتمال أن يؤدي إلى إضافة طبقة أخرى إلى طبقات الحوكمة الراهنة الشديدة التعقيد أصلاً.
    Los Inspectores desean alertar sobre el hecho de que una importante desventaja de esta opción es que podría añadir un nuevo estrato a la actual gobernanza, de por sí bastante compleja. UN ويود المفتشون أن يحذروا من أنَّ من أكبر مساوئ هذا الخيار هو احتمال أن يؤدي إلى إضافة طبقة أخرى إلى طبقات الحوكمة الراهنة الشديدة التعقيد أصلاً.
    los inconvenientes para el autor deben sopesarse en relación con el interés general en la lucha contra la falsificación de pasaportes. UN ويجب الموازنة بين مساوئ هذا الواجب بالنسبة للشخص المعني، والمصلحة العامة التي تقتضي مكافحة تزوير جوازات السفر.
    En un sistema de sanciones descentralizado como el existente en la sociedad contemporánea, los inconvenientes de un sistema jurisdiccional que no sea aceptado libre y voluntariamente son evidentes. UN ونظرا للنظام اللامركزي للجزاءات في المجتمع العالمي المعاصر، تظهر بوضوح مساوئ أي نظام ولاية قضائية لا يكون مقبولا قبولا إراديا وطوعيا.
    Uno de los inconvenientes de la norma relativa a la aceptación tácita al cabo de 12 meses contenida en el párrafo 5 del artículo 20 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados es que tiende a congelar lo que debería seguir siendo una situación transaccional abierta. UN وإنه من مساوئ القاعدة المتعلقة بالقبول الضمني بعد ١٢ شهرا المشمولة بالفقرة ٥ من المادة ٢٠ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات هو أنها تؤدي إلى تجميد ما ينبغي أن يظل حالة انتقالية مفتوحة.
    Cierto número de Estados Partes han establecido centros para la igualdad de oportunidades y para adoptar medidas orientadas a combatir el racismo, en los que organizan campañas culturales y de sensibilización a fin de promover las culturas étnicas y de subrayar los males del racismo y la necesidad de combatir la discriminación racial. UN وأنشأت بعض الدول اﻷطراف مراكز للفرص المتساوية والعمل من أجل مكافحة العنصرية، تنظم فيها حملات ثقافية وتوعية لتعزيز الثقافات اﻹثنية والتنبيه إلى مساوئ العنصرية وضرورة مكافحة التمييز العنصري.
    los males públicos internacionales, como la degradación del medio ambiente, el comercio de armas o el tráfico de drogas, aumentarían, mientras que los bienes públicos internacionales, como la sostenibilidad del medio ambiente o la paz mundial, disminuirían. UN وسيؤدي ذلك إلى زيادة " مساوئ عامة " دولية مثل التدهور البيئي وتجارة الأسلحة والاتجار بالمخدرات، وفي الوقت نفسه انخفاض في " محاسن عامة " دولية مثل البيئة المستدامة أو السلم العالمي.
    El inconveniente de esos arreglos es la falta de control de la calidad y los costos del servicio por parte de los usuarios. UN وتتماثل مساوئ هذه الترتيبات في عدم مراقبة المستخدمين النهائيين لنوعية وتكاليف الخدمات.
    Se ha comprobado que el hecho de incorporarlas en el sistema de atención de la salud, facilitarles amplias informaciones sobre los daños que producen las mutilaciones e impartirles una formación adecuada ha tenido por consecuencias que un gran número de estas practicantes de excisiones se hayan decidido a renunciar a las mutilaciones. UN وتبين أن إدماجهن في نظام الرعاية الصحية، وتزويدهن بمعلومات وفيرة عن مساوئ ممارسات التشويه وتوفير تدريب ملائم لهن، قد حمل عدداً كبيراً منهن على تقرير الكف عن القيام بهذه الممارسات.
    Y yo s� que racionalmente el no es responsable de todas las cosas malas del mundo pero s� es responsable de algunas de ellas Open Subtitles وأعلم بالطبع أنه ليس مسؤولاً عن كل مساوئ العالم، لكنه مسؤول عن بعض منها.
    Los compañeros de piso deben saber las peores manías del otro. Open Subtitles شركاء السكن يجب أن يعرفوا مساوئ بعضهم البعض

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus